TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

ABORDS [10 fiches]

Fiche 1 2011-12-21

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

This toponym was not stored in the Canadian Geographical Names Data Base (CGNDB) when this record was created. Please consult the CGNDB to find out the current status of this toponym.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Toponyme non répertorié par la Commission de toponymie du Canada au moment de la création de la fiche. Pour vérifier le statut actuel de ce toponyme, veuillez consulter la banque de toponymie de la Commission de toponymie du Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2010-11-24

Anglais

Subject field(s)
  • Road Maintenance
Terme(s)-clé(s)
  • road-side construction
  • road side construction

Français

Domaine(s)
  • Entretien des routes

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2006-11-03

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Rail Transport
OBS

Transport Canada.

Terme(s)-clé(s)
  • Saving lives along Canada's railways

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Transport par rail
OBS

Transports Canada.

Terme(s)-clé(s)
  • Sauver des vies aux abords des voies ferrées du Canada

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2005-09-08

Anglais

Subject field(s)
  • River and Sea Navigation

Français

Domaine(s)
  • Navigation fluviale et maritime
DEF

Zone maritime annonçant la proximité des terres.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Navegación fluvial y marítima
Conserver la fiche 4

Fiche 5 1992-01-01

Anglais

Subject field(s)
  • Road Transport
Terme(s)-clé(s)
  • road-side hazard
  • road side hazard

Français

Domaine(s)
  • Transport routier

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1991-09-23

Anglais

Subject field(s)
  • Safety Equipment (Motor Vehicles and Bicycles)
  • Tests and Simulations (Transportation)

Français

Domaine(s)
  • Sécurité (Véhicules automobiles et bicyclettes)
  • Simulations et essais (Transports)

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1990-06-13

Anglais

Subject field(s)
  • Security
CONT

Fences and free-standing walls can delineate and control an external perimeter and are typically, used in cases where a facility contains sensitive or valuable assets such as scientific, military, security or communications equipment.

Français

Domaine(s)
  • Sécurité
CONT

Des clôtures et des murs autonomes peuvent délimiter et permettre de contrôler les abords extérieurs.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1988-04-30

Anglais

Subject field(s)
  • Oil Production
CONT

Reservoir response to first-cycle steaming usually exceeds that predicted by model studies. This is mainly due to well cleanup and improvement of permeability in the vicinity of the well.

Français

Domaine(s)
  • Production pétrolière
CONT

L'injection cyclique (de vapeur) combine les effets favorables de la réduction de viscosité de l'huile par effet thermique et du nettoyage éventuel des abords du puits.

Terme(s)-clé(s)
  • nettoyage de puits

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Civil Engineering

Français

Domaine(s)
  • Génie civil
OBS

travaux publics. 10/69

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Civil Engineering

Français

Domaine(s)
  • Génie civil
OBS

BT-44

Espagnol

Conserver la fiche 10

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :