TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
ADRESSE BRANCHEMENT [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2001-11-06
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
- Testing and Debugging
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- trapping
1, fiche 1, Anglais, trapping
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Setting a trap for a particular condition. 2, fiche 1, Anglais, - trapping
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
This technique is used in program debugging. 2, fiche 1, Anglais, - trapping
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
- Test et débogage
Fiche 1, La vedette principale, Français
- interception
1, fiche 1, Français, interception
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- piégeage 1, fiche 1, Français, pi%C3%A9geage
correct, nom masculin
- branchement à une adresse 2, fiche 1, Français, branchement%20%C3%A0%20une%20adresse
nom masculin
- déroutement 3, fiche 1, Français, d%C3%A9routement
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Mise en place d'une déviation pour une condition particulière. Utilisé dans le débogage de programme pour savoir pourquoi le programme fait preuve de comportements anormaux. 4, fiche 1, Français, - interception
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Programas y programación (Informática)
- Prueba y depuración
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- atrapamiento
1, fiche 1, Espagnol, atrapamiento
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- captura 1, fiche 1, Espagnol, captura
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Establecimiento de una trampa para una condición específica; se usa en la depuración de programas para identificar por qué el programa realiza una bifurcación hacia un área no especificada. 2, fiche 1, Espagnol, - atrapamiento
Fiche 2 - données d’organisme interne 2000-07-21
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- trap to a location
1, fiche 2, Anglais, trap%20to%20a%20location
correct, verbe
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
trapping: A feature of some computers whereby an unscheduled (nonprogrammed) jump is made to a predetermined location in response to a machine condition (e.g., a tagged instruction, or an abnormal arithmetic situation). 2, fiche 2, Anglais, - trap%20to%20a%20location
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- trapping
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- faire un branchement à une adresse
1, fiche 2, Français, faire%20un%20branchement%20%C3%A0%20une%20adresse
correct
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- faire un branchement sur une adresse 2, fiche 2, Français, faire%20un%20branchement%20sur%20une%20adresse
correct
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1999-09-16
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- branch address
1, fiche 3, Anglais, branch%20address
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- adresse de branchement
1, fiche 3, Français, adresse%20de%20branchement
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Adresse de la première instruction d'une séquence de programme, située dans la partie adresse d'une instruction de branchement. Lorsqu'en cours d'exécution, le programme rencontre l'instruction de branchement, il appelle l'instruction dont l'adresse est ainsi donnée et l'exécute. 1, fiche 3, Français, - adresse%20de%20branchement
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Programas y programación (Informática)
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- dirección de bifurcación
1, fiche 3, Espagnol, direcci%C3%B3n%20de%20bifurcaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1985-04-17
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- subroutine branch instruction 1, fiche 4, Anglais, subroutine%20branch%20instruction
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- subprogram branch instruction 1, fiche 4, Anglais, subprogram%20branch%20instruction
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- branchement vers sous-programme
1, fiche 4, Français, branchement%20vers%20sous%2Dprogramme
nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- branchement avec préservation de l'adresse de retour 1, fiche 4, Français, branchement%20avec%20pr%C3%A9servation%20de%20l%27adresse%20de%20retour
nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Instruction qui permet d'appeler un sous-programme et de sauvegarder les informations nécessaires au retour vers le programme appelant. 1, fiche 4, Français, - branchement%20vers%20sous%2Dprogramme
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :