TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
ADRESSE ENVOI [8 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2015-01-09
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Postal Service
- Advertising
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- premium ad-mail 1, fiche 1, Anglais, premium%20ad%2Dmail
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- premium ad mail
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Postes
- Publicité
Fiche 1, La vedette principale, Français
- envois publicitaires sans adresse à tarif supplémentaire
1, fiche 1, Français, envois%20publicitaires%20sans%20adresse%20%C3%A0%20tarif%20suppl%C3%A9mentaire
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Domaine : Société canadienne des postes. 2, fiche 1, Français, - envois%20publicitaires%20sans%20adresse%20%C3%A0%20tarif%20suppl%C3%A9mentaire
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- envoi publicitaire sans adresse à tarif supplémentaire
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2014-06-04
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Postal Correspondence
- Mail Pickup and Distribution
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- householder mail
1, fiche 2, Anglais, householder%20mail
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- unaddressed mail 2, fiche 2, Anglais, unaddressed%20mail
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Mail that is not addressed to a specific delivery address and that is delivered to every household within a defined area. 3, fiche 2, Anglais, - householder%20mail
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
This mail may bear wording such as: "householder," "occupant," "resident," "business owners," "marketing manager," "purchasing manager" or "boxholder." 3, fiche 2, Anglais, - householder%20mail
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
householder mail: term used at Canada Post. 3, fiche 2, Anglais, - householder%20mail
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Objets de correspondance (Postes)
- Levée et distribution du courrier
Fiche 2, La vedette principale, Français
- article sans adresse
1, fiche 2, Français, article%20sans%20adresse
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- courrier sans adresse 2, fiche 2, Français, courrier%20sans%20adresse
correct, nom masculin
- envoi sans adresse 2, fiche 2, Français, envoi%20sans%20adresse
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Courrier qui ne comporte aucune adresse précise et qui est livré à toutes les adresses d'une région donnée. 3, fiche 2, Français, - article%20sans%20adresse
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Ce courrier peut porter l'une des mentions suivantes : «occupant», «chef de ménage», «résident», «propriétaire de l’entreprise», «gestionnaire du marketing», «gestionnaire des achats» ou «locataire de case postale». 3, fiche 2, Français, - article%20sans%20adresse
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
article sans adresse; courrier sans adresse; envoi sans adresse : termes en usage à Postes Canada. 3, fiche 2, Français, - article%20sans%20adresse
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2000-03-07
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Taxation
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Alternative Address Authorization
1, fiche 3, Anglais, Alternative%20Address%20Authorization
correct, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Publication number T1132 of Revenue Canada. 1, fiche 3, Anglais, - Alternative%20Address%20Authorization
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Fiscalité
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Autorisation d’envoi à une autre adresse
1, fiche 3, Français, Autorisation%20d%26rsquo%3Benvoi%20%C3%A0%20une%20autre%20adresse
correct, nom féminin, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Publication numéro T1132 de Revenu Canada. 1, fiche 3, Français, - Autorisation%20d%26rsquo%3Benvoi%20%C3%A0%20une%20autre%20adresse
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1995-12-01
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Taxation
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- alternative address service 1, fiche 4, Anglais, alternative%20address%20service
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Fiscalité
Fiche 4, La vedette principale, Français
- service d’envoi à une seconde adresse
1, fiche 4, Français, service%20d%26rsquo%3Benvoi%20%C3%A0%20une%20seconde%20adresse
proposition, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1990-09-27
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Postal Correspondence
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- householder mailing 1, fiche 5, Anglais, householder%20mailing
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Objets de correspondance (Postes)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- envoi à l’occupant
1, fiche 5, Français, envoi%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Boccupant
nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- envoi adressé à l'occupant 1, fiche 5, Français, envoi%20adress%C3%A9%20%C3%A0%20l%27occupant
nom masculin
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1990-09-27
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Postal Correspondence
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- individually addressed item of mail 1, fiche 6, Anglais, individually%20addressed%20item%20of%20mail
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Objets de correspondance (Postes)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- envoi portant une adresse distincte
1, fiche 6, Français, envoi%20portant%20une%20adresse%20distincte
nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1987-10-30
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Postal Service
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- superscription of an item 1, fiche 7, Anglais, superscription%20of%20an%20item
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Postes
Fiche 7, La vedette principale, Français
- suscription d’un envoi
1, fiche 7, Français, suscription%20d%26rsquo%3Bun%20envoi
nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- adresse d’un envoi 2, fiche 7, Français, adresse%20d%26rsquo%3Bun%20envoi
nom féminin
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Postal Correspondence
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- household mail 1, fiche 8, Anglais, household%20mail
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Objets de correspondance (Postes)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- envoi collectif sans adresse
1, fiche 8, Français, envoi%20collectif%20sans%20adresse
nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :