TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
ALE [24 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme externe 2016-03-09
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Foreign Liaison Officer 1, fiche 1, Anglais, Foreign%20Liaison%20Officer
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- agent de liaison avec l’étranger
1, fiche 1, Français, agent%20de%20liaison%20avec%20l%26rsquo%3B%C3%A9tranger
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- ALE 1, fiche 1, Français, ALE
nom masculin
Fiche 1, Les synonymes, Français
- agente de liaison avec l’étranger 1, fiche 1, Français, agente%20de%20liaison%20avec%20l%26rsquo%3B%C3%A9tranger
nom féminin
- ALE 1, fiche 1, Français, ALE
nom féminin
- ALE 1, fiche 1, Français, ALE
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2015-01-09
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
- Foreign Trade
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- FTA Monitoring Action Plan 1, fiche 2, Anglais, FTA%20Monitoring%20Action%20Plan
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Free Trade Agreement Monitoring Action Plan
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
- Commerce extérieur
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Plan d’action pour la surveillance de la mise en œuvre de l'ALE
1, fiche 2, Français, Plan%20d%26rsquo%3Baction%20pour%20la%20surveillance%20de%20la%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20de%20l%27ALE
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Plan d’action pour la surveillance de la mise en œuvre de l’Accord du libre-échange
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2014-07-03
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
- IT Security
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- DND Designated Domain LRA PKI Account Request
1, fiche 3, Anglais, DND%20Designated%20Domain%20LRA%20PKI%20Account%20Request
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
DND: Department of National Defence. 2, fiche 3, Anglais, - DND%20Designated%20Domain%20LRA%20PKI%20Account%20Request
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
LRA: local registration authority. 2, fiche 3, Anglais, - DND%20Designated%20Domain%20LRA%20PKI%20Account%20Request
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
PKI: public key infrastructure. 2, fiche 3, Anglais, - DND%20Designated%20Domain%20LRA%20PKI%20Account%20Request
Record number: 3, Textual support number: 4 OBS
DND 2368: form code used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 3, Anglais, - DND%20Designated%20Domain%20LRA%20PKI%20Account%20Request
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- DND2368
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
- Sécurité des TI
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Demande de compte d’ICP pour l'ALE du domaine désigné du MDN
1, fiche 3, Français, Demande%20de%20compte%20d%26rsquo%3BICP%20pour%20l%27ALE%20du%20domaine%20d%C3%A9sign%C3%A9%20du%20MDN
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
ICP : infrastructure à clés publiques. 2, fiche 3, Français, - Demande%20de%20compte%20d%26rsquo%3BICP%20pour%20l%27ALE%20du%20domaine%20d%C3%A9sign%C3%A9%20du%20MDN
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
ALE : autorité locale d’enregistrement. 2, fiche 3, Français, - Demande%20de%20compte%20d%26rsquo%3BICP%20pour%20l%27ALE%20du%20domaine%20d%C3%A9sign%C3%A9%20du%20MDN
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
MDN : ministère de la Défense nationale. 2, fiche 3, Français, - Demande%20de%20compte%20d%26rsquo%3BICP%20pour%20l%27ALE%20du%20domaine%20d%C3%A9sign%C3%A9%20du%20MDN
Record number: 3, Textual support number: 4 OBS
DND 2368 : code de formulaire utilisé par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, fiche 3, Français, - Demande%20de%20compte%20d%26rsquo%3BICP%20pour%20l%27ALE%20du%20domaine%20d%C3%A9sign%C3%A9%20du%20MDN
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- DND2368
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2013-10-04
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- IT Security
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- local registration authority
1, fiche 4, Anglais, local%20registration%20authority
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- LRA 1, fiche 4, Anglais, LRA
correct
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
A cleared and trusted individual who registers persons who use a public key infrastructure. 1, fiche 4, Anglais, - local%20registration%20authority
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Sécurité des TI
Fiche 4, La vedette principale, Français
- autorité locale d’enregistrement
1, fiche 4, Français, autorit%C3%A9%20locale%20d%26rsquo%3Benregistrement
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
- ALE 1, fiche 4, Français, ALE
correct, nom féminin
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Personne de confiance, ayant reçu les attestations nécessaires, chargée d’enregistrer les personnes ayant à utiliser une infrastructure à clés publiques. 1, fiche 4, Français, - autorit%C3%A9%20locale%20d%26rsquo%3Benregistrement
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2012-02-02
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Countermeasures Dispensing Set AN/ALE 39 Second Level Maintenance
1, fiche 5, Anglais, Countermeasures%20Dispensing%20Set%20AN%2FALE%2039%20Second%20Level%20Maintenance
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
524.83: military occupation code for non-commissioned members. 2, fiche 5, Anglais, - Countermeasures%20Dispensing%20Set%20AN%2FALE%2039%20Second%20Level%20Maintenance
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Équipement d’émission de contre-mesures(AN/ALE 39)-Maintenance de deuxième niveau
1, fiche 5, Français, %C3%89quipement%20d%26rsquo%3B%C3%A9mission%20de%20contre%2Dmesures%28AN%2FALE%2039%29%2DMaintenance%20de%20deuxi%C3%A8me%20niveau
correct
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
524.83 : code de groupe professionnel militaire pour les militaires du rang. 2, fiche 5, Français, - %C3%89quipement%20d%26rsquo%3B%C3%A9mission%20de%20contre%2Dmesures%28AN%2FALE%2039%29%2DMaintenance%20de%20deuxi%C3%A8me%20niveau
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2011-02-18
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Brewing and Malting
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- pale ale
1, fiche 6, Anglais, pale%20ale
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Pale ale is less strong, less bitter, paler in colour and clearer than porter. 1, fiche 6, Anglais, - pale%20ale
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Brasserie et malterie
Fiche 6, La vedette principale, Français
- bière blonde
1, fiche 6, Français, bi%C3%A8re%20blonde
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- pale ale 2, fiche 6, Français, pale%20ale
correct, nom féminin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Il s'agit généralement de la version embouteillée de la bitter ale, un peu plus pétillante. Sa mousse, un peu plus consistante, est cependant fugace. 2, fiche 6, Français, - bi%C3%A8re%20blonde
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Les bières blondes sont bien houblonnées et ont parfois une saveur de malt assez prononcée. 3, fiche 6, Français, - bi%C3%A8re%20blonde
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Fabricación de cerveza y malta
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- cerveza rubia
1, fiche 6, Espagnol, cerveza%20rubia
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2011-02-04
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Fatty Substances (Food)
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- (9E,12E)-octadeca-9,12-dienoic acid
1, fiche 7, Anglais, %289E%2C12E%29%2Doctadeca%2D9%2C12%2Ddienoic%20acid
correct, voir observation
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- 9-trans-12-transoctadecadienoic acid 2, fiche 7, Anglais, 9%2Dtrans%2D12%2Dtransoctadecadienoic%20acid
ancienne désignation, correct, voir observation
- linoelaidic acid 3, fiche 7, Anglais, linoelaidic%20acid
à éviter, voir observation
- LEA 4, fiche 7, Anglais, LEA
voir observation
- LEA 4, fiche 7, Anglais, LEA
- linolelaidic acid 5, fiche 7, Anglais, linolelaidic%20acid
à éviter
- (E,E)-9,12-octadecadienoic acid 6, fiche 7, Anglais, %28E%2CE%29%2D9%2C12%2Doctadecadienoic%20acid
ancienne désignation, à éviter
- 9E,12E-octadecadienoic acid 7, fiche 7, Anglais, 9E%2C12E%2Doctadecadienoic%20acid
ancienne désignation, à éviter, voir observation
- trans-octadecadienoic acid 8, fiche 7, Anglais, trans%2Doctadecadienoic%20acid
à éviter
- cis,trans-octadecanoic acid 1, fiche 7, Anglais, cis%2Ctrans%2Doctadecanoic%20acid
à éviter, voir observation
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Linoelaidic acid is the all-trans fatty acid homolog of linoleic acid. Trans-fatty acids are generally not detected in raw food oils, but constitute up to 25% of the unsaturated fat in partially hydrogenated oils. 9, fiche 7, Anglais, - %289E%2C12E%29%2Doctadeca%2D9%2C12%2Ddienoic%20acid
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
(9E,12E)-octadeca-9,12-dienoic acid: The capital letters "E" must be italicized; form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 1, fiche 7, Anglais, - %289E%2C12E%29%2Doctadeca%2D9%2C12%2Ddienoic%20acid
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
The capital letters "E" and the prefix "cis" must be italicized. The word "trans-" must be italicized when used as a prefix, as in «9-trans-12», but not when it forms an integral part of a word, as in "transoctadecadienoic," where it does not play the role of a prefix. 1, fiche 7, Anglais, - %289E%2C12E%29%2Doctadeca%2D9%2C12%2Ddienoic%20acid
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
linoelaidic acid: trivial name, to be avoided. 1, fiche 7, Anglais, - %289E%2C12E%29%2Doctadeca%2D9%2C12%2Ddienoic%20acid
Record number: 7, Textual support number: 4 OBS
LEA: This might be an in-house or a non-recognized abbreviation; not to be used alone, to avoid any risk of confusion. 1, fiche 7, Anglais, - %289E%2C12E%29%2Doctadeca%2D9%2C12%2Ddienoic%20acid
Record number: 7, Textual support number: 5 OBS
Chemical formula: C18H32O2 10, fiche 7, Anglais, - %289E%2C12E%29%2Doctadeca%2D9%2C12%2Ddienoic%20acid
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Corps gras (Ind. de l'aliment.)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- acide (9E,12E)-octadéca-9,12-diénoïque
1, fiche 7, Français, acide%20%289E%2C12E%29%2Doctad%C3%A9ca%2D9%2C12%2Ddi%C3%A9no%C3%AFque
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- acide linoélaïdique 1, fiche 7, Français, acide%20lino%C3%A9la%C3%AFdique
à éviter, nom masculin
- ALE 1, fiche 7, Français, ALE
voir observation, nom masculin
- ALE 1, fiche 7, Français, ALE
- acide linolélaïdique 2, fiche 7, Français, acide%20linol%C3%A9la%C3%AFdique
à éviter, nom masculin
- acide (E,E)-octadécadiénoïque 1, fiche 7, Français, acide%20%28E%2CE%29%2Doctad%C3%A9cadi%C3%A9no%C3%AFque
ancienne désignation, à éviter, voir observation, nom masculin
- acide 9E,12E-octadécadiénoïque 1, fiche 7, Français, acide%209E%2C12E%2Doctad%C3%A9cadi%C3%A9no%C3%AFque
ancienne désignation, à éviter, voir observation, nom masculin
- acide 9-trans-12-transoctadécadiénoïque 1, fiche 7, Français, acide%209%2Dtrans%2D12%2Dtransoctad%C3%A9cadi%C3%A9no%C3%AFque
ancienne désignation, à éviter, voir observation, nom masculin
- acide trans-octa décadiénoïque 1, fiche 7, Français, acide%20trans%2Docta%20d%C3%A9cadi%C3%A9no%C3%AFque
à éviter, voir observation, nom masculin
- acide cis,trans-octadécanoïque 1, fiche 7, Français, acide%20cis%2Ctrans%2Doctad%C3%A9cano%C3%AFque
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
acide (9E,12E)-octadéca-9,12-diénoïque : Les lettres majuscules «E» s'écrivent en italique; forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 1, fiche 7, Français, - acide%20%289E%2C12E%29%2Doctad%C3%A9ca%2D9%2C12%2Ddi%C3%A9no%C3%AFque
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Les lettres majuscules «E» et le préfixe «cis» s'écrivent en italique. Le mot «trans» s'écrit en italique lorsqu'utilisé comme préfixe, comme dans «9-trans-12», mais pas quand il constitue une partie intégrante d'un mot, comme dans «transoctadécadiénoïque», où il ne joue plus le role de préfixe. 1, fiche 7, Français, - acide%20%289E%2C12E%29%2Doctad%C3%A9ca%2D9%2C12%2Ddi%C3%A9no%C3%AFque
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
acide linoélaïdique : nom trivial, à éviter. 1, fiche 7, Français, - acide%20%289E%2C12E%29%2Doctad%C3%A9ca%2D9%2C12%2Ddi%C3%A9no%C3%AFque
Record number: 7, Textual support number: 4 OBS
ALE : abréviation non officielle; ne pas l'utiliser seule, pour éviter tout risque de confusion. 1, fiche 7, Français, - acide%20%289E%2C12E%29%2Doctad%C3%A9ca%2D9%2C12%2Ddi%C3%A9no%C3%AFque
Record number: 7, Textual support number: 5 OBS
Formule chimique : C18H32O2 3, fiche 7, Français, - acide%20%289E%2C12E%29%2Doctad%C3%A9ca%2D9%2C12%2Ddi%C3%A9no%C3%AFque
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2010-06-17
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Brewing and Malting
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- dark beer
1, fiche 8, Anglais, dark%20beer
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- brown ale 2, fiche 8, Anglais, brown%20ale
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
In the south of England, a dark brown ale, sweet in palate, low in alcohol (3 - 3.5 per volume). In the northeast, a reddish brown ale, drier of 4-4.5. 3, fiche 8, Anglais, - dark%20beer
Record number: 8, Textual support number: 2 CONT
Another of the main types of British beer is draught mild or bottled brown ale, generally not brown in colour, lightly hopped, often sweetish and on the average the least alcoholic. 4, fiche 8, Anglais, - dark%20beer
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Brasserie et malterie
Fiche 8, La vedette principale, Français
- bière brune
1, fiche 8, Français, bi%C3%A8re%20brune
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- ale brune 2, fiche 8, Français, ale%20brune
nom féminin
- bière foncée 3, fiche 8, Français, bi%C3%A8re%20fonc%C3%A9e
nom féminin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Les bières brunes anglaises ont une saveur douce et ont habituellement une bonne teneur en alcool. 4, fiche 8, Français, - bi%C3%A8re%20brune
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Fabricación de cerveza y malta
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- cerveza negra
1, fiche 8, Espagnol, cerveza%20negra
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2007-07-13
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Brewing and Malting
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- audit ale 1, fiche 9, Anglais, audit%20ale
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Ale of special quality brewed (at certain Colleges in the English Universities), originally for use on the day of audit. 2, fiche 9, Anglais, - audit%20ale
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Brasserie et malterie
Fiche 9, La vedette principale, Français
- audit ale
1, fiche 9, Français, audit%20ale
proposition, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2001-08-09
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Brewing and Malting
- Distilling Industries (Food Ind.)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- British ale
1, fiche 10, Anglais, British%20ale
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Most Canadian malt beverages contain approximately 4% alcohol by weight or 5% by volume. This level is about the same as that of premium British ales and somewhat higher than regular British beers. Less hops are used in both lager and ale than is common in Europe. A number of lower-alcohol, lower-calorie beers have been produced in Canada in recent years and these now account for a small, but apparently increasing, fraction of total sales. 1, fiche 10, Anglais, - British%20ale
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Brasserie et malterie
- Distillerie (Alimentation)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- ale anglaise
1, fiche 10, Français, ale%20anglaise
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
La teneur en alcool de la plupart des boissons de malt fabriquées au Canada est d'environ 4% en poids ou de 5% en volume. Cette teneur est à peu près la même que celle des ales anglaises de première qualité et légèrement plus élevée que celle des bières anglaises ordinaires. Les ales et les lagers canadiennes contiennent moins de houblon que les bières européennes de même catégorie. Depuis quelques années, les brasseries canadiennes fabriquent un certain nombre de bières à teneur moins élevée en alcool et en calories qui interviennent pour une proportion peu importante mais néanmoins croissante des ventes totales. 1, fiche 10, Français, - ale%20anglaise
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2000-11-16
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Operating Systems (Software)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- ALE
1, fiche 11, Anglais, ALE
Canada
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
- CA-ALE 1, fiche 11, Anglais, CA%2DALE
Canada
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Corporate Administrative Systems (CAS). 2, fiche 11, Anglais, - ALE
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Systèmes d'exploitation (Logiciels)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- ALE
1, fiche 11, Français, ALE
Canada
Fiche 11, Les abréviations, Français
- CA-ALE 1, fiche 11, Français, CA%2DALE
Canada
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Systèmes administratifs d'entreprise (SAE). 2, fiche 11, Français, - ALE
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 1999-05-04
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Foreign Trade
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Why We Were Right and They Were Wrong: An Evaluation of Chapter 19 of the FTA and NAFTA
1, fiche 12, Anglais, Why%20We%20Were%20Right%20and%20They%20Were%20Wrong%3A%20An%20Evaluation%20of%20Chapter%2019%20of%20the%20FTA%20and%20NAFTA
correct, Canada
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Published in 1996 by the Department of Foreign Affairs and International Trade in "Policy Staff Paper". 1, fiche 12, Anglais, - Why%20We%20Were%20Right%20and%20They%20Were%20Wrong%3A%20An%20Evaluation%20of%20Chapter%2019%20of%20the%20FTA%20and%20NAFTA
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
FTA [Free Trade Agreement]. NAFTA [North American Free Trade Agreement]. 2, fiche 12, Anglais, - Why%20We%20Were%20Right%20and%20They%20Were%20Wrong%3A%20An%20Evaluation%20of%20Chapter%2019%20of%20the%20FTA%20and%20NAFTA
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Commerce extérieur
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Pourquoi nous avions raison et ils avaient tort : évaluation du chapitre 19 de l'ALE et de l'ALENA
1, fiche 12, Français, Pourquoi%20nous%20avions%20raison%20et%20ils%20avaient%20tort%20%3A%20%C3%A9valuation%20du%20chapitre%2019%20de%20l%27ALE%20et%20de%20l%27ALENA
correct, Canada
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Publié en 1996 par le ministère des Affaires étrangères et du Commerce international dans «Document du Groupe des politiques». 1, fiche 12, Français, - Pourquoi%20nous%20avions%20raison%20et%20ils%20avaient%20tort%20%3A%20%C3%A9valuation%20du%20chapitre%2019%20de%20l%27ALE%20et%20de%20l%27ALENA
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
ALE [Accord de libre-échange]. ALENA [Accord de libre-échange nord-américain]. 2, fiche 12, Français, - Pourquoi%20nous%20avions%20raison%20et%20ils%20avaient%20tort%20%3A%20%C3%A9valuation%20du%20chapitre%2019%20de%20l%27ALE%20et%20de%20l%27ALENA
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 1999-01-29
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Beverages
- Brewing and Malting
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- ale
1, fiche 13, Anglais, ale
correct, voir observation
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
A malted and hopped beverage that is usually higher in alcoholic content than beer, heavier in body, and more bitter and is brewed by top fermentation. 2, fiche 13, Anglais, - ale
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Term used by Revenue Canada, Customs. 3, fiche 13, Anglais, - ale
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Boissons (Industrie de l'alimentation)
- Brasserie et malterie
Fiche 13, La vedette principale, Français
- ale
1, fiche 13, Français, ale
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Appellation générique des bières anglaises traditionnelles de fermentation haute. 2, fiche 13, Français, - ale
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Les trappistes belges, la bière rousse irlandaise sont des ales. 3, fiche 13, Français, - ale
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Terme utilisé par Revenu Canada, Douanes. 4, fiche 13, Français, - ale
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 1997-06-05
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Foreign Trade
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- FTA Panel 1, fiche 14, Anglais, FTA%20Panel
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Terme(s)-clé(s)
- Free Trade Agreement Panel
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Commerce extérieur
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Groupe spécial de l'ALE
1, fiche 14, Français, Groupe%20sp%C3%A9cial%20de%20l%27ALE
nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Fiche 14, Terme(s)-clé(s)
- Groupe spécial de l’Accord du libre-échange
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1996-06-02
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Foreign Trade
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- The FTA Experience: On the Record 1, fiche 15, Anglais, The%20FTA%20Experience%3A%20On%20the%20Record
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
FTA: [Free Trade Agreement]. 1, fiche 15, Anglais, - The%20FTA%20Experience%3A%20On%20the%20Record
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Commerce extérieur
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Faits et témoignages sur l'ALE 1, fiche 15, Français, Faits%20et%20t%C3%A9moignages%20sur%20l%27ALE
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Bulletin d'AECEC [Affaires extérieures et Commerce extérieur Canada]. 1, fiche 15, Français, - Faits%20et%20t%C3%A9moignages%20sur%20l%27ALE
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
ALE : [Accord du libre échange]. 1, fiche 15, Français, - Faits%20et%20t%C3%A9moignages%20sur%20l%27ALE
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 1994-04-13
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- International Committee on FTA Acceleration 1, fiche 16, Anglais, International%20Committee%20on%20FTA%20Acceleration
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Comité international de l'élimination accélérée des droits de douane prévus dans l'ALE 1, fiche 16, Français, Comit%C3%A9%20international%20de%20l%27%C3%A9limination%20acc%C3%A9l%C3%A9r%C3%A9e%20des%20droits%20de%20douane%20pr%C3%A9vus%20dans%20l%27ALE
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 1994-03-21
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Canada-United States Free Trade Agreement (FTA), Guide to the FTA Rules of Origin
1, fiche 17, Anglais, Canada%2DUnited%20States%20Free%20Trade%20Agreement%20%28FTA%29%2C%20Guide%20to%20the%20FTA%20Rules%20of%20Origin
correct, international
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Accord de libre-échange entre le Canada et les États-Unis(ALE), guide pour les règles d’origine(ALE)
1, fiche 17, Français, Accord%20de%20libre%2D%C3%A9change%20entre%20le%20Canada%20et%20les%20%C3%89tats%2DUnis%28ALE%29%2C%20guide%20pour%20les%20r%C3%A8gles%20d%26rsquo%3Borigine%28ALE%29
correct, international
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Renseignement retrouvé dans la base GEAC Advanced de la bibliothèque ministérielle. 1, fiche 17, Français, - Accord%20de%20libre%2D%C3%A9change%20entre%20le%20Canada%20et%20les%20%C3%89tats%2DUnis%28ALE%29%2C%20guide%20pour%20les%20r%C3%A8gles%20d%26rsquo%3Borigine%28ALE%29
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 1993-01-07
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Canada-United States Working Group for Chapter 15 of the Free Trade Agreement (FTA) 1, fiche 18, Anglais, Canada%2DUnited%20States%20Working%20Group%20for%20Chapter%2015%20of%20the%20Free%20Trade%20Agreement%20%28FTA%29
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 18, La vedette principale, Français
- Groupe de travail sur le chapitre 15 de l'Accord de libre-échange(ALE) 1, fiche 18, Français, Groupe%20de%20travail%20sur%20le%20chapitre%2015%20de%20l%27Accord%20de%20libre%2D%C3%A9change%28ALE%29
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Renseignement obtenu à Affaires extérieures et Commerce extérieur Canada, Direction générale des affaires consulaires et de l'immigration, Direction des services des programmes d'immigration et d'affaires consulaires, Formation et développement professionnel 1, fiche 18, Français, - Groupe%20de%20travail%20sur%20le%20chapitre%2015%20de%20l%27Accord%20de%20libre%2D%C3%A9change%28ALE%29
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 1991-09-01
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Trade Working Group 1, fiche 19, Anglais, Trade%20Working%20Group
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Groupe de travail de l'ALE chargé du commerce 1, fiche 19, Français, Groupe%20de%20travail%20de%20l%27ALE%20charg%C3%A9%20du%20commerce
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 1991-05-02
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Honorary Distinctions
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- FTA Bid Price Premium 1, fiche 20, Anglais, FTA%20Bid%20Price%20Premium
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Titres honorifiques et décorations
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Prime relative aux prix des soumissions visées par l'ALE 1, fiche 20, Français, Prime%20relative%20aux%20prix%20des%20soumissions%20vis%C3%A9es%20par%20l%27ALE
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Politique d'Approvisionnements et Services Canada. 1, fiche 20, Français, - Prime%20relative%20aux%20prix%20des%20soumissions%20vis%C3%A9es%20par%20l%27ALE
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1991-03-28
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Interdepartmental Committee on FTA Acceleration
1, fiche 21, Anglais, Interdepartmental%20Committee%20on%20FTA%20Acceleration
correct, Canada
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
140 O'Connor Street, 14th floor, Ottawa. 1, fiche 21, Anglais, - Interdepartmental%20Committee%20on%20FTA%20Acceleration
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Accelerated Elimination of Tariffs under the Free Trade Agreement. 1, fiche 21, Anglais, - Interdepartmental%20Committee%20on%20FTA%20Acceleration
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Comité interministériel de l'élimination accélérée des droits de douane prévus dans l'ALE
1, fiche 21, Français, Comit%C3%A9%20interminist%C3%A9riel%20de%20l%27%C3%A9limination%20acc%C3%A9l%C3%A9r%C3%A9e%20des%20droits%20de%20douane%20pr%C3%A9vus%20dans%20l%27ALE
correct, Canada
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
élimination accélérée des droits de douanes en vertu de l'Accord du libre-échange. 1, fiche 21, Français, - Comit%C3%A9%20interminist%C3%A9riel%20de%20l%27%C3%A9limination%20acc%C3%A9l%C3%A9r%C3%A9e%20des%20droits%20de%20douane%20pr%C3%A9vus%20dans%20l%27ALE
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1990-03-19
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Federal-Provincial Agreement on Managing the Canada-United States Free Trade Agreement (FTA) 1, fiche 22, Anglais, Federal%2DProvincial%20Agreement%20on%20Managing%20the%20Canada%2DUnited%20States%20Free%20Trade%20Agreement%20%28FTA%29
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 22, La vedette principale, Français
- Entente fédérale-provinciale sur la gestion de l'Accord de libre-échange entre le Canada et les États-Unis(ALE) 1, fiche 22, Français, Entente%20f%C3%A9d%C3%A9rale%2Dprovinciale%20sur%20la%20gestion%20de%20l%27Accord%20de%20libre%2D%C3%A9change%20entre%20le%20Canada%20et%20les%20%C3%89tats%2DUnis%28ALE%29
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
encore à l'état de projet (5e version) le 6 octobre 1989. 1, fiche 22, Français, - Entente%20f%C3%A9d%C3%A9rale%2Dprovinciale%20sur%20la%20gestion%20de%20l%27Accord%20de%20libre%2D%C3%A9change%20entre%20le%20Canada%20et%20les%20%C3%89tats%2DUnis%28ALE%29
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
Source: le document lui-même. 1, fiche 22, Français, - Entente%20f%C3%A9d%C3%A9rale%2Dprovinciale%20sur%20la%20gestion%20de%20l%27Accord%20de%20libre%2D%C3%A9change%20entre%20le%20Canada%20et%20les%20%C3%89tats%2DUnis%28ALE%29
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 1989-06-01
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Interministerial Committee on FTA Acceleration 1, fiche 23, Anglais, Interministerial%20Committee%20on%20FTA%20Acceleration
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
FTA: Free Trade Agreement. 1, fiche 23, Anglais, - Interministerial%20Committee%20on%20FTA%20Acceleration
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 23, La vedette principale, Français
- Comité interministériel de l'élimination accélérée des droits de douane prévus dans l'ALE
1, fiche 23, Français, Comit%C3%A9%20interminist%C3%A9riel%20de%20l%27%C3%A9limination%20acc%C3%A9l%C3%A9r%C3%A9e%20des%20droits%20de%20douane%20pr%C3%A9vus%20dans%20l%27ALE
proposition
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
ALE : Accord de libre-échange. 1, fiche 23, Français, - Comit%C3%A9%20interminist%C3%A9riel%20de%20l%27%C3%A9limination%20acc%C3%A9l%C3%A9r%C3%A9e%20des%20droits%20de%20douane%20pr%C3%A9vus%20dans%20l%27ALE
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
Proposition du traducteur entérinée par un réviseur de la DSTM-Aff. extérieures. 1, fiche 23, Français, - Comit%C3%A9%20interminist%C3%A9riel%20de%20l%27%C3%A9limination%20acc%C3%A9l%C3%A9r%C3%A9e%20des%20droits%20de%20douane%20pr%C3%A9vus%20dans%20l%27ALE
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 1988-04-01
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Agriculture - General
- Foreign Trade
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Management of Agriculture Issues and the FTA 1, fiche 24, Anglais, Management%20of%20Agriculture%20Issues%20and%20the%20FTA
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Fiche 24, Terme(s)-clé(s)
- Management of Agriculture Issues and the Free Trade Agreement
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Agriculture - Généralités
- Commerce extérieur
Fiche 24, La vedette principale, Français
- Gestion des questions agricoles et de l'ALE
1, fiche 24, Français, Gestion%20des%20questions%20agricoles%20et%20de%20l%27ALE
nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Traduction Affaires étrangères. 1, fiche 24, Français, - Gestion%20des%20questions%20agricoles%20et%20de%20l%27ALE
Fiche 24, Terme(s)-clé(s)
- Gestion des questions agricoles et de l’Accord de libre-échange
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


