TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

ARASER [15 fiches]

Fiche 1 - données d’organisme externe 2021-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment – Nomenclature 4.0
  • Museums and Heritage (General)
OBS

set cutter: an item in the "Woodworking Tools and Equipment" class of the "Tools and Equipment for Materials" category.

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Nomenclature 4.0
  • Muséologie et patrimoine (Généralités)
OBS

couteau à araser : objet de la classe «Outils et équipement de travail du bois» de la catégorie «Outillage et équipement pour le traitement des matières».

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2011-08-03

Anglais

Subject field(s)
  • Aeronautical Engineering and Maintenance
DEF

To scrape, to scrape away the surface of, to cut down or pare away with a sharp tool, thereby removing very thin portions of the surface.

Français

Domaine(s)
  • Aérotechnique et maintenance
DEF

Couper, retrancher (les parties saillantes, les nodosités du bois).

OBS

araser : terme uniformisé par le Comité d'uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - Maintenance.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1999-10-26

Anglais

Subject field(s)
  • Placement of Concrete
DEF

An oscillating metal bar mounted on wheels and spanning a freshly placed road slab, used to strike off and smooth the surface.

Français

Domaine(s)
  • Mise en place du béton

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1998-04-15

Anglais

Subject field(s)
  • Woodworking
Terme(s)-clé(s)
  • make flush

Français

Domaine(s)
  • Travail du bois
DEF

[...] mettre à niveau deux surfaces voisines. [Définition normalisée par l'AFNOR et reproduite avec son autorisation.]

OBS

affleurer : terme normalisé par l'AFNOR.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1995-11-10

Anglais

Subject field(s)
  • Joints and Connections (Construction)

Français

Domaine(s)
  • Joints et assemblages (Construction)

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1992-12-09

Anglais

Subject field(s)
  • Concrete Facilities and Equipment

Français

Domaine(s)
  • Outillage et installations (Bétonnage)

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1990-04-27

Anglais

Subject field(s)
  • Treatment of Wood

Français

Domaine(s)
  • Traitement des bois

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1986-06-16

Anglais

Subject field(s)
  • Masonry Practice
OBS

surface wear/to

Français

Domaine(s)
  • Maçonnerie

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1985-07-08

Anglais

Subject field(s)
  • Industrial Tools and Equipment
  • Machine-Tooling (Metallurgy)

Français

Domaine(s)
  • Outillage industriel
  • Usinage (Métallurgie)

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1985-05-13

Anglais

Subject field(s)
  • Tools and Equipment (Mechanics)

Français

Domaine(s)
  • Outillage (Mécanique)

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Graphic Arts and Printing

Français

Domaine(s)
  • Imprimerie et arts graphiques

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Urban Studies
OBS

to level down (wall, etc.) patent levelled - aplané à la machine (tôle d'acier) to level up (rives bed) niveler, levelled up to grade and sloped nivelés aux niveaux et pentes spécifiés, levelled off - mis de niveau, nivelé

Français

Domaine(s)
  • Urbanisme
OBS

(Harrap)

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Railroad Maintenance
OBS

cross-ties

Français

Domaine(s)
  • Entretien (Équipement ferroviaire)

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Aeroindustry

Français

Domaine(s)
  • Constructions aéronautiques
OBS

voilure

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Construction Tools

Français

Domaine(s)
  • Outils (Construction)

Espagnol

Conserver la fiche 15

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :