TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
ARDOISE [82 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- slaty-backed gull
1, fiche 1, Anglais, slaty%2Dbacked%20gull
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Laridae. 2, fiche 1, Anglais, - slaty%2Dbacked%20gull
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 1, Anglais, - slaty%2Dbacked%20gull
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- slaty backed gull
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- goéland à manteau ardoisé
1, fiche 1, Français, go%C3%A9land%20%C3%A0%20manteau%20ardois%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Laridae. 2, fiche 1, Français, - go%C3%A9land%20%C3%A0%20manteau%20ardois%C3%A9
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
goéland à manteau ardoisé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 1, Français, - go%C3%A9land%20%C3%A0%20manteau%20ardois%C3%A9
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 1, Français, - go%C3%A9land%20%C3%A0%20manteau%20ardois%C3%A9
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- slaty vireo
1, fiche 2, Anglais, slaty%20vireo
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Vireonidae. 2, fiche 2, Anglais, - slaty%20vireo
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 2, Anglais, - slaty%20vireo
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- viréo ardoisé
1, fiche 2, Français, vir%C3%A9o%20ardois%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- viréo à ailes vertes 2, fiche 2, Français, vir%C3%A9o%20%C3%A0%20ailes%20vertes
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Vireonidae. 3, fiche 2, Français, - vir%C3%A9o%20ardois%C3%A9
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
viréo ardoisé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 2, Français, - vir%C3%A9o%20ardois%C3%A9
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 2, Français, - vir%C3%A9o%20ardois%C3%A9
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- slaty finch
1, fiche 3, Anglais, slaty%20finch
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 3, Anglais, - slaty%20finch
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 3, Anglais, - slaty%20finch
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- haplospize ardoisé
1, fiche 3, Français, haplospize%20ardois%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- faux-bruant ardoisé 2, fiche 3, Français, faux%2Dbruant%20ardois%C3%A9
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 3, fiche 3, Français, - haplospize%20ardois%C3%A9
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
haplospize ardoisé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 3, Français, - haplospize%20ardois%C3%A9
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 3, Français, - haplospize%20ardois%C3%A9
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- slate-colored solitaire
1, fiche 4, Anglais, slate%2Dcolored%20solitaire
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- slaty solitaire 1, fiche 4, Anglais, slaty%20solitaire
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, fiche 4, Anglais, - slate%2Dcolored%20solitaire
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 4, Anglais, - slate%2Dcolored%20solitaire
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- solitaire ardoisé
1, fiche 4, Français, solitaire%20ardois%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- solitaire à lunettes 2, fiche 4, Français, solitaire%20%C3%A0%20lunettes
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 3, fiche 4, Français, - solitaire%20ardois%C3%A9
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
solitaire ardoisé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 4, Français, - solitaire%20ardois%C3%A9
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 4, Français, - solitaire%20ardois%C3%A9
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- slate-colored seedeater
1, fiche 5, Anglais, slate%2Dcolored%20seedeater
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- long-winged seedeater 1, fiche 5, Anglais, long%2Dwinged%20seedeater
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 5, Anglais, - slate%2Dcolored%20seedeater
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 5, Anglais, - slate%2Dcolored%20seedeater
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- sporophile ardoisé
1, fiche 5, Français, sporophile%20ardois%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- sporophile à bec jaune 2, fiche 5, Français, sporophile%20%C3%A0%20bec%20jaune
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 3, fiche 5, Français, - sporophile%20ardois%C3%A9
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
sporophile ardoisé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 5, Français, - sporophile%20ardois%C3%A9
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 5, Français, - sporophile%20ardois%C3%A9
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- slaty-backed forest-falcon
1, fiche 6, Anglais, slaty%2Dbacked%20forest%2Dfalcon
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
A bird of the family Falconidae. 2, fiche 6, Anglais, - slaty%2Dbacked%20forest%2Dfalcon
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- carnifex ardoisé
1, fiche 6, Français, carnifex%20ardois%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
carnifex ardoisé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 6, Français, - carnifex%20ardois%C3%A9
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 6, Français, - carnifex%20ardois%C3%A9
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- L'Ardoise
1, fiche 7, Anglais, L%27Ardoise
correct, Québec
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Publication of Conseil de la culture du Bas-Saint-Laurent. 2, fiche 7, Anglais, - L%27Ardoise
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 7, La vedette principale, Français
- L'Ardoise
1, fiche 7, Français, L%27Ardoise
correct, nom féminin, Québec
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Publication du Conseil de la culture du Bas-Saint-Laurent. 2, fiche 7, Français, - L%27Ardoise
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2025-05-22
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Household Articles - Various
- Eating Utensils and Cutlery
- Indigenous Arts and Culture
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- ulu
1, fiche 8, Anglais, ulu
correct, nom
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
A ... knife consisting of a semicircular or crescent-shaped blade and a handle centred behind the non-cutting edge, traditionally used by women. 2, fiche 8, Anglais, - ulu
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
An ulu is a cutting tool specific to the material culture of the Inuit ... the ulu also holds cultural significance, especially to women, who have historically used the tool to cut meat for food, and skins for clothing. Today, some Inuit still use ulus for food preparation; others recognize the ulu for its traditional value. 3, fiche 8, Anglais, - ulu
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Articles ménagers divers
- Couverts et coutellerie
- Arts et culture autochtones
Fiche 8, La vedette principale, Français
- ulu
1, fiche 8, Français, ulu
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- couperet d’ardoise polie 2, fiche 8, Français, couperet%20d%26rsquo%3Bardoise%20polie
correct, nom masculin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Couteau muni d'une lame en forme de croissant utilisé traditionnellement par les femmes inuites pour la réalisation de diverses tâches. 3, fiche 8, Français, - ulu
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Le ulu est un couteau en forme de demi-lune utilisé uniquement par les femmes inuites. Elles s'en servent pour tout, que ce soit pour enlever et nettoyer la peau des animaux, couper les cheveux des enfants, couper la nourriture et même tailler les blocs de glace. 4, fiche 8, Français, - ulu
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2025-04-02
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Worms and Related Organisms
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- slate pencil leech
1, fiche 9, Anglais, slate%20pencil%20leech
correct, nom
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
A leech of the family Piscicolidae. 2, fiche 9, Anglais, - slate%20pencil%20leech
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Vers et organismes apparentés
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- sangsue ardoise
1, fiche 9, Français, sangsue%20ardoise
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Sangsue de la famille des Piscicolidae. 2, fiche 9, Français, - sangsue%20ardoise
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme externe 2023-03-20
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- slate cutter
1, fiche 10, Anglais, slate%20cutter
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- tailleur d’ardoise
1, fiche 10, Français, tailleur%20d%26rsquo%3Bardoise
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- tailleuse d’ardoise 1, fiche 10, Français, tailleuse%20d%26rsquo%3Bardoise
correct, nom féminin
Fiche 10, Justifications, Français
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme externe 2023-03-20
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- slate mixer
1, fiche 11, Anglais, slate%20mixer
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- ouvrier au mélangeur d’ardoise
1, fiche 11, Français, ouvrier%20au%20m%C3%A9langeur%20d%26rsquo%3Bardoise
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- ouvrière au mélangeur d’ardoise 1, fiche 11, Français, ouvri%C3%A8re%20au%20m%C3%A9langeur%20d%26rsquo%3Bardoise
correct, nom féminin
- ouvrier au mélangeur de schiste 1, fiche 11, Français, ouvrier%20au%20m%C3%A9langeur%20de%20schiste
correct, nom masculin
- ouvrière au mélangeur de schiste 1, fiche 11, Français, ouvri%C3%A8re%20au%20m%C3%A9langeur%20de%20schiste
correct, nom féminin
Fiche 11, Justifications, Français
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme externe 2023-03-20
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- slate-cutting and slate-grinding machine tender
1, fiche 12, Anglais, slate%2Dcutting%20and%20slate%2Dgrinding%20machine%20tender
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- slate cutting and slate grinding machine tender
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- ouvrier à la machine à couper et à meuler l'ardoise
1, fiche 12, Français, ouvrier%20%C3%A0%20la%20machine%20%C3%A0%20couper%20et%20%C3%A0%20meuler%20l%27ardoise
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- ouvrière à la machine à couper et à meuler l'ardoise 1, fiche 12, Français, ouvri%C3%A8re%20%C3%A0%20la%20machine%20%C3%A0%20couper%20et%20%C3%A0%20meuler%20l%27ardoise
correct, nom féminin
Fiche 12, Justifications, Français
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2023-02-28
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Computers and Calculators
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- tablet
1, fiche 13, Anglais, tablet
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- tablet computer 2, fiche 13, Anglais, tablet%20computer
correct
- tablet personal computer 3, fiche 13, Anglais, tablet%20personal%20computer
correct
- tablet PC 4, fiche 13, Anglais, tablet%20PC
correct
- pad 5, fiche 13, Anglais, pad
nom
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
A thin, rectangular wireless computing device, usually intermediate in size between a smartphone and a laptop, that is equipped with a touch screen, but that lacks a physical keyboard. 6, fiche 13, Anglais, - tablet
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
tablet; tablet computer: terms used in the context of the Blueprint 2020 vision of the federal government of Canada. 7, fiche 13, Anglais, - tablet
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Ordinateurs et calculateurs
Fiche 13, La vedette principale, Français
- tablette
1, fiche 13, Français, tablette
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- tablette électronique 2, fiche 13, Français, tablette%20%C3%A9lectronique
correct, nom féminin
- tablette tactile 3, fiche 13, Français, tablette%20tactile
correct, nom féminin
- ardoise 3, fiche 13, Français, ardoise
correct, nom féminin
- ardoise électronique 4, fiche 13, Français, ardoise%20%C3%A9lectronique
correct, nom féminin
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Appareil informatique sans fil mince et rectangulaire, habituellement de taille intermédiaire entre un téléphone intelligent et un ordinateur portable, qui est muni d'un écran tactile, mais non d'un clavier physique. 5, fiche 13, Français, - tablette
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
tablette; tablette tactile; ardoise : termes publiés au Journal officiel de la République française le 20 février 2011. 5, fiche 13, Français, - tablette
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
tablette; tablette électronique : termes utilisés dans le contexte de la vision pour Objectif 2020 du gouvernement fédéral du Canada. 6, fiche 13, Français, - tablette
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Campo(s) temático(s)
- Computadoras y calculadoras
Fiche 13, La vedette principale, Espagnol
- tableta
1, fiche 13, Espagnol, tableta
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Espagnol
Fiche 13, Les synonymes, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
tableta: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que "tableta" es el término recomendado para referirse a los dispositivos portátiles con tecnología táctil, en lugar del anglicismo "tablet". 1, fiche 13, Espagnol, - tableta
Fiche 14 - données d’organisme externe 2023-02-28
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- slate bed maker - clay products
1, fiche 14, Anglais, slate%20bed%20maker%20%2D%20clay%20products
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- confectionneur de plaques d’ardoise-produits en argile
1, fiche 14, Français, confectionneur%20de%20plaques%20d%26rsquo%3Bardoise%2Dproduits%20en%20argile
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- confectionneuse de plaques d’ardoise-produits en argile 1, fiche 14, Français, confectionneuse%20de%20plaques%20d%26rsquo%3Bardoise%2Dproduits%20en%20argile
correct, nom féminin
Fiche 14, Justifications, Français
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2022-01-04
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- gray-headed junco
1, fiche 15, Anglais, gray%2Dheaded%20junco
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Passerellidae. 2, fiche 15, Anglais, - gray%2Dheaded%20junco
Fiche 15, Terme(s)-clé(s)
- grey-headed junco
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Français
- junco ardoisé à tête grise
1, fiche 15, Français, junco%20ardois%C3%A9%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Passerellidae. 2, fiche 15, Français, - junco%20ardois%C3%A9%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Campo(s) temático(s)
- Aves
Entrada(s) universal(es) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Espagnol
- junco pizarroso
1, fiche 15, Espagnol, junco%20pizarroso
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Espagnol
Fiche 15, Les synonymes, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Ave de la familia Passerellidae. 1, fiche 15, Espagnol, - junco%20pizarroso
Fiche 16 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- writing slate
1, fiche 16, Anglais, writing%20slate
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
writing slate: an item in the "Written Communication Tools and Equipment" class of the "Tools and Equipment for Communication" category. 2, fiche 16, Anglais, - writing%20slate
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 16, La vedette principale, Français
- ardoise
1, fiche 16, Français, ardoise
correct, nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
ardoise : objet de la classe «Outils et équipement de communication écrite» de la catégorie «Outillage et équipement pour la communication». 2, fiche 16, Français, - ardoise
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- slate pencil
1, fiche 17, Anglais, slate%20pencil
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
slate pencil: an item in the "Written Communication Tools and Equipment" class of the "Tools and Equipment for Communication" category. 2, fiche 17, Anglais, - slate%20pencil
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 17, La vedette principale, Français
- crayon d’ardoise
1, fiche 17, Français, crayon%20d%26rsquo%3Bardoise
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
crayon d'ardoise : objet de la classe «Outils et équipement de communication écrite» de la catégorie «Outillage et équipement pour la communication». 2, fiche 17, Français, - crayon%20d%26rsquo%3Bardoise
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- slater's hammer
1, fiche 18, Anglais, slater%27s%20hammer
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
slater's hammer: an item in the "Masonry and Stoneworking Tools and Equipment" class of the "Tools and Equipment for Materials" category. 2, fiche 18, Anglais, - slater%27s%20hammer
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 18, La vedette principale, Français
- marteau à ardoise
1, fiche 18, Français, marteau%20%C3%A0%20ardoise
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
marteau à ardoise : objet de la classe «Outils et équipement de maçonnerie ou du travail de la pierre» de la catégorie «Outillage et équipement pour le traitement des matières». 2, fiche 18, Français, - marteau%20%C3%A0%20ardoise
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- roofing slate
1, fiche 19, Anglais, roofing%20slate
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
roofing slate: an item in the "Building Components" class of the "Built Environment Objects" category. 2, fiche 19, Anglais, - roofing%20slate
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 19, La vedette principale, Français
- ardoise à toiture
1, fiche 19, Français, ardoise%20%C3%A0%20toiture
correct, nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
ardoise à toiture : objet de la classe «Composants du bâtiment» de la catégorie «Éléments du bâtiment». 2, fiche 19, Français, - ardoise%20%C3%A0%20toiture
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2018-10-29
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Navigation Instruments
- Ship Piloting
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- deck slate
1, fiche 20, Anglais, deck%20slate
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
On deck, the officer of the watch would make use of some recording device to keep the information temporarily before transferring this to a log-book after his watch finished. ... A deck slate was [one of these devices]: speed, heading and other information were written onto it then wiped off once transferred to the log-book, the official record of the progress and management of the ship. 2, fiche 20, Anglais, - deck%20slate
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Instruments de navigation
- Pilotage des navires
Fiche 20, La vedette principale, Français
- ardoise
1, fiche 20, Français, ardoise
correct, nom féminin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Campo(s) temático(s)
- Instrumentos de navegación
- Pilotaje de buques
Fiche 20, La vedette principale, Espagnol
- pizarra
1, fiche 20, Espagnol, pizarra
correct, nom féminin
Fiche 20, Les abréviations, Espagnol
Fiche 20, Les synonymes, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
[Placa utilizada para] indicar la derrota del barco. 1, fiche 20, Espagnol, - pizarra
Fiche 21 - données d’organisme interne 2018-10-29
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Navigation Instruments
- Ship Piloting
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- log slate
1, fiche 21, Anglais, log%20slate
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- log-slate 2, fiche 21, Anglais, log%2Dslate
correct
- log-board 3, fiche 21, Anglais, log%2Dboard
correct
- log board 4, fiche 21, Anglais, log%20board
correct
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
A folding slate sometimes used for preliminary noting of data to be later copied into a logbook. 1, fiche 21, Anglais, - log%20slate
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Instruments de navigation
- Pilotage des navires
Fiche 21, La vedette principale, Français
- ardoise de quart
1, fiche 21, Français, ardoise%20de%20quart
correct, nom féminin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
[...] l'ardoise de quart [...] servait de brouillon au livre de bord [...] 1, fiche 21, Français, - ardoise%20de%20quart
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Campo(s) temático(s)
- Instrumentos de navegación
- Pilotaje de buques
Fiche 21, La vedette principale, Espagnol
- tablilla de bitácora
1, fiche 21, Espagnol, tablilla%20de%20bit%C3%A1cora
correct, nom féminin
Fiche 21, Les abréviations, Espagnol
Fiche 21, Les synonymes, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2018-04-06
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Plastics Manufacturing
- Additives and Fillers (Rubber)
- Paints and Varnishes (Industries)
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- slate flour
1, fiche 22, Anglais, slate%20flour
correct, uniformisé
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- slate powder 2, fiche 22, Anglais, slate%20powder
correct, uniformisé
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
slate flour; slate powder: terms officially approved by the Lexicon Project Committee (New Brunswick). 3, fiche 22, Anglais, - slate%20flour
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Plasturgie
- Ingrédients (Caoutchouc)
- Peintures et vernis (Industries)
Fiche 22, La vedette principale, Français
- poudre d’ardoise
1, fiche 22, Français, poudre%20d%26rsquo%3Bardoise
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
poudre d'ardoise : terme uniformisé par le Comité du projet de lexiques (Nouveau-Brunswick). 2, fiche 22, Français, - poudre%20d%26rsquo%3Bardoise
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2017-01-27
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- dusky-throated antshrike
1, fiche 23, Anglais, dusky%2Dthroated%20antshrike
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- grey-throated antvireo 2, fiche 23, Anglais, grey%2Dthroated%20antvireo
- gray-throated antvireo 2, fiche 23, Anglais, gray%2Dthroated%20antvireo
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Thamnophilidae. 3, fiche 23, Anglais, - dusky%2Dthroated%20antshrike
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 23, Anglais, - dusky%2Dthroated%20antshrike
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Français
- batara ardoisé
1, fiche 23, Français, batara%20ardois%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Thamnophilidae. 2, fiche 23, Français, - batara%20ardois%C3%A9
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
batara ardoisé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 23, Français, - batara%20ardois%C3%A9
Record number: 23, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 23, Français, - batara%20ardois%C3%A9
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2016-09-27
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- slaty flowerpiercer
1, fiche 24, Anglais, slaty%20flowerpiercer
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 24, Anglais, - slaty%20flowerpiercer
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 24, Anglais, - slaty%20flowerpiercer
Fiche 24, Terme(s)-clé(s)
- slaty flower-piercer
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Français
- percefleur ardoisé
1, fiche 24, Français, percefleur%20ardois%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, fiche 24, Français, - percefleur%20ardois%C3%A9
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
percefleur ardoisé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 24, Français, - percefleur%20ardois%C3%A9
Record number: 24, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 24, Français, - percefleur%20ardois%C3%A9
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2016-09-02
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 25
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- slaty tanager
1, fiche 25, Anglais, slaty%20tanager
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 25, Anglais, - slaty%20tanager
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 25, Anglais, - slaty%20tanager
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 25
Fiche 25, La vedette principale, Français
- tangara ardoisé
1, fiche 25, Français, tangara%20ardois%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, fiche 25, Français, - tangara%20ardois%C3%A9
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
tangara ardoisé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 25, Français, - tangara%20ardois%C3%A9
Record number: 25, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 25, Français, - tangara%20ardois%C3%A9
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2016-08-29
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 26
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- slaty brushfinch
1, fiche 26, Anglais, slaty%20brushfinch
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 26, Anglais, - slaty%20brushfinch
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 26, Anglais, - slaty%20brushfinch
Fiche 26, Terme(s)-clé(s)
- slaty brush-finch
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 26
Fiche 26, La vedette principale, Français
- tohi ardoisé
1, fiche 26, Français, tohi%20ardois%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, fiche 26, Français, - tohi%20ardois%C3%A9
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
tohi ardoisé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 26, Français, - tohi%20ardois%C3%A9
Record number: 26, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 26, Français, - tohi%20ardois%C3%A9
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2016-08-26
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 27
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- dark-eyed junco
1, fiche 27, Anglais, dark%2Deyed%20junco
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
- slate-colored junco 1, fiche 27, Anglais, slate%2Dcolored%20junco
correct
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 27, Anglais, - dark%2Deyed%20junco
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 27, Anglais, - dark%2Deyed%20junco
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 27
Fiche 27, La vedette principale, Français
- junco ardoisé
1, fiche 27, Français, junco%20ardois%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, fiche 27, Français, - junco%20ardois%C3%A9
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
junco ardoisé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 27, Français, - junco%20ardois%C3%A9
Record number: 27, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 27, Français, - junco%20ardois%C3%A9
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2016-08-19
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 28
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- slaty-bellied tesia
1, fiche 28, Anglais, slaty%2Dbellied%20tesia
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
- bright slaty-bellied tesia 1, fiche 28, Anglais, bright%20slaty%2Dbellied%20tesia
correct
- slaty-bellied ground warbler 1, fiche 28, Anglais, slaty%2Dbellied%20ground%20warbler
correct
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Sylviidae. 2, fiche 28, Anglais, - slaty%2Dbellied%20tesia
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 28, Anglais, - slaty%2Dbellied%20tesia
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 28
Fiche 28, La vedette principale, Français
- tésie à ventre ardoise
1, fiche 28, Français, t%C3%A9sie%20%C3%A0%20ventre%20ardoise
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Sylviidae. 2, fiche 28, Français, - t%C3%A9sie%20%C3%A0%20ventre%20ardoise
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
tésie à ventre ardoise : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 28, Français, - t%C3%A9sie%20%C3%A0%20ventre%20ardoise
Record number: 28, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 28, Français, - t%C3%A9sie%20%C3%A0%20ventre%20ardoise
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2016-08-05
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 29
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- dusky blue flycatcher
1, fiche 29, Anglais, dusky%20blue%20flycatcher
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, fiche 29, Anglais, - dusky%20blue%20flycatcher
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 29, Anglais, - dusky%20blue%20flycatcher
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 29
Fiche 29, La vedette principale, Français
- gobemouche ardoisé
1, fiche 29, Français, gobemouche%20ardois%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, fiche 29, Français, - gobemouche%20ardois%C3%A9
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
gobemouche ardoisé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 29, Français, - gobemouche%20ardois%C3%A9
Record number: 29, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 29, Français, - gobemouche%20ardois%C3%A9
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2016-08-05
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 30
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- slaty-backed forktail
1, fiche 30, Anglais, slaty%2Dbacked%20forktail
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, fiche 30, Anglais, - slaty%2Dbacked%20forktail
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 30, Anglais, - slaty%2Dbacked%20forktail
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 30
Fiche 30, La vedette principale, Français
- énicure ardoisé
1, fiche 30, Français, %C3%A9nicure%20ardois%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, fiche 30, Français, - %C3%A9nicure%20ardois%C3%A9
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
énicure ardoisé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 30, Français, - %C3%A9nicure%20ardois%C3%A9
Record number: 30, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 30, Français, - %C3%A9nicure%20ardois%C3%A9
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2016-08-02
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 31
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- slate-coloured boubou
1, fiche 31, Anglais, slate%2Dcoloured%20boubou
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
- slate-coloured bushshrike 1, fiche 31, Anglais, slate%2Dcoloured%20bushshrike
correct
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Malaconotidae. 2, fiche 31, Anglais, - slate%2Dcoloured%20boubou
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 31, Anglais, - slate%2Dcoloured%20boubou
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 31
Fiche 31, La vedette principale, Français
- gonolek ardoisé
1, fiche 31, Français, gonolek%20ardois%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Malaconotidae. 2, fiche 31, Français, - gonolek%20ardois%C3%A9
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
gonolek ardoisé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 31, Français, - gonolek%20ardois%C3%A9
Record number: 31, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 31, Français, - gonolek%20ardois%C3%A9
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2016-07-13
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 32
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- black-winged cuckooshrike
1, fiche 32, Anglais, black%2Dwinged%20cuckooshrike
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
- smaller grey cuckooshrike 1, fiche 32, Anglais, smaller%20grey%20cuckooshrike
correct
- lesser grey cuckooshrike 1, fiche 32, Anglais, lesser%20grey%20cuckooshrike
correct
- lesser cuckooshrike 1, fiche 32, Anglais, lesser%20cuckooshrike
correct, voir observation
- large cuckooshrike 1, fiche 32, Anglais, large%20cuckooshrike
correct
- dark-grey cuckooshrike 1, fiche 32, Anglais, dark%2Dgrey%20cuckooshrike
correct
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Campephagidae. 2, fiche 32, Anglais, - black%2Dwinged%20cuckooshrike
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 32, Anglais, - black%2Dwinged%20cuckooshrike
Record number: 32, Textual support number: 3 OBS
The term "lesser cuckooshrike" should rather be applied to Coracina fimbriata. 2, fiche 32, Anglais, - black%2Dwinged%20cuckooshrike
Fiche 32, Terme(s)-clé(s)
- black-winged cuckoo-shrike
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 32
Fiche 32, La vedette principale, Français
- échenilleur ardoisé
1, fiche 32, Français, %C3%A9chenilleur%20ardois%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Campephagidae. 2, fiche 32, Français, - %C3%A9chenilleur%20ardois%C3%A9
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
échenilleur ardoisé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 32, Français, - %C3%A9chenilleur%20ardois%C3%A9
Record number: 32, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 32, Français, - %C3%A9chenilleur%20ardois%C3%A9
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2016-07-08
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 33
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- slaty-backed thornbill
1, fiche 33, Anglais, slaty%2Dbacked%20thornbill
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
- robust thornbill 1, fiche 33, Anglais, robust%20thornbill
correct
- slate-backed thornbill 1, fiche 33, Anglais, slate%2Dbacked%20thornbill
correct
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Pardalotidae. 2, fiche 33, Anglais, - slaty%2Dbacked%20thornbill
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 33, Anglais, - slaty%2Dbacked%20thornbill
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 33
Fiche 33, La vedette principale, Français
- acanthize ardoisé
1, fiche 33, Français, acanthize%20ardois%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Pardalotidae. 2, fiche 33, Français, - acanthize%20ardois%C3%A9
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
acanthize ardoisé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 33, Français, - acanthize%20ardois%C3%A9
Record number: 33, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 33, Français, - acanthize%20ardois%C3%A9
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2016-07-08
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 34
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- slaty gnateater
1, fiche 34, Anglais, slaty%20gnateater
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Conopophagidae. 2, fiche 34, Anglais, - slaty%20gnateater
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 34, Anglais, - slaty%20gnateater
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 34
Fiche 34, La vedette principale, Français
- conophage ardoisé
1, fiche 34, Français, conophage%20ardois%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Conopophagidae. 2, fiche 34, Français, - conophage%20ardois%C3%A9
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
conophage ardoisé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 34, Français, - conophage%20ardois%C3%A9
Record number: 34, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 34, Français, - conophage%20ardois%C3%A9
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2016-06-29
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 35
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- gray antbird
1, fiche 35, Anglais, gray%20antbird
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Thamnophilidae. 2, fiche 35, Anglais, - gray%20antbird
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 35, Anglais, - gray%20antbird
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 35
Fiche 35, La vedette principale, Français
- grisin ardoisé
1, fiche 35, Français, grisin%20ardois%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Thamnophilidae. 2, fiche 35, Français, - grisin%20ardois%C3%A9
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
grisin ardoisé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 35, Français, - grisin%20ardois%C3%A9
Record number: 35, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 35, Français, - grisin%20ardois%C3%A9
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2016-06-08
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 36
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- slaty spinetail
1, fiche 36, Anglais, slaty%20spinetail
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Furnariidae. 2, fiche 36, Anglais, - slaty%20spinetail
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 36, Anglais, - slaty%20spinetail
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 36
Fiche 36, La vedette principale, Français
- synallaxe ardoisé
1, fiche 36, Français, synallaxe%20ardois%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Furnariidae. 2, fiche 36, Français, - synallaxe%20ardois%C3%A9
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
synallaxe ardoisé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 36, Français, - synallaxe%20ardois%C3%A9
Record number: 36, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 36, Français, - synallaxe%20ardois%C3%A9
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2016-06-03
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 37
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- slate-colored antbird
1, fiche 37, Anglais, slate%2Dcolored%20antbird
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Thamnophilidae. 2, fiche 37, Anglais, - slate%2Dcolored%20antbird
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 37, Anglais, - slate%2Dcolored%20antbird
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 37
Fiche 37, La vedette principale, Français
- alapi ardoisé
1, fiche 37, Français, alapi%20ardois%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Thamnophilidae. 2, fiche 37, Français, - alapi%20ardois%C3%A9
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
alapi ardoisé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 37, Français, - alapi%20ardois%C3%A9
Record number: 37, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 37, Français, - alapi%20ardois%C3%A9
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2016-06-03
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 38
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- slaty antwren
1, fiche 38, Anglais, slaty%20antwren
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Thamnophilidae. 2, fiche 38, Anglais, - slaty%20antwren
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 38, Anglais, - slaty%20antwren
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 38
Fiche 38, La vedette principale, Français
- myrmidon ardoisé
1, fiche 38, Français, myrmidon%20ardois%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Thamnophilidae. 2, fiche 38, Français, - myrmidon%20ardois%C3%A9
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
myrmidon ardoisé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 38, Français, - myrmidon%20ardois%C3%A9
Record number: 38, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 38, Français, - myrmidon%20ardois%C3%A9
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2016-04-05
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 39
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- grey kestrel
1, fiche 39, Anglais, grey%20kestrel
correct, voir observation
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Falconidae. 2, fiche 39, Anglais, - grey%20kestrel
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 39, Anglais, - grey%20kestrel
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 39
Fiche 39, La vedette principale, Français
- faucon ardoisé
1, fiche 39, Français, faucon%20ardois%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Falconidae. 2, fiche 39, Français, - faucon%20ardois%C3%A9
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
faucon ardoisé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 39, Français, - faucon%20ardois%C3%A9
Record number: 39, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 39, Français, - faucon%20ardois%C3%A9
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2013-05-15
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 40
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- Andean slaty thrush
1, fiche 40, Anglais, Andean%20slaty%20thrush
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
- slaty thrush 2, fiche 40, Anglais, slaty%20thrush
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Turdidae. 3, fiche 40, Anglais, - Andean%20slaty%20thrush
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 40, Anglais, - Andean%20slaty%20thrush
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 40
Fiche 40, La vedette principale, Français
- merle ardoisé
1, fiche 40, Français, merle%20ardois%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Turdidae. 2, fiche 40, Français, - merle%20ardois%C3%A9
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
merle ardoisé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 40, Français, - merle%20ardois%C3%A9
Record number: 40, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 40, Français, - merle%20ardois%C3%A9
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2012-05-16
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 41
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- white-browed scimitar babbler
1, fiche 41, Anglais, white%2Dbrowed%20scimitar%20babbler
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
- slaty-headed scimitar babbler 2, fiche 41, Anglais, slaty%2Dheaded%20scimitar%20babbler
correct
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Timaliidae. 3, fiche 41, Anglais, - white%2Dbrowed%20scimitar%20babbler
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 41, Anglais, - white%2Dbrowed%20scimitar%20babbler
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 41
Fiche 41, La vedette principale, Français
- pomatorhin à tête ardoise
1, fiche 41, Français, pomatorhin%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20ardoise
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Timaliidae. 2, fiche 41, Français, - pomatorhin%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20ardoise
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
pomatorhin à tête ardoise : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 41, Français, - pomatorhin%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20ardoise
Record number: 41, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 41, Français, - pomatorhin%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20ardoise
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2012-01-11
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Construction Materials
- Roofs (Building Elements)
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- slate
1, fiche 42, Anglais, slate
correct, uniformisé
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
- roofing slate 2, fiche 42, Anglais, roofing%20slate
correct
- covering slate 3, fiche 42, Anglais, covering%20slate
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 DEF
A thin, usually rectangular, piece of certain varieties of stone which split readily into laminae, used especially for the purpose of covering the roofs of buildings. 4, fiche 42, Anglais, - slate
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
slate: term officially approved by the Lexicon Project Committee (New Brunswick). 5, fiche 42, Anglais, - slate
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Matériaux de construction
- Toitures (Éléments du bâtiment)
Fiche 42, La vedette principale, Français
- ardoise
1, fiche 42, Français, ardoise
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
- ardoise de couverture 2, fiche 42, Français, ardoise%20de%20couverture
correct, nom féminin
- ardoise à toiture 3, fiche 42, Français, ardoise%20%C3%A0%20toiture
nom féminin
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 DEF
Élément de couverture d'un bâtiment obtenu par taille d'un schiste ardoisier selon ses plans de clivage. 4, fiche 42, Français, - ardoise
Record number: 42, Textual support number: 1 CONT
Les ardoises de couvertures sont constituées par des éléments plans de formats divers, généralement rectangulaires ou carrés, ou de forme spéciale (ogive, écaille). 2, fiche 42, Français, - ardoise
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Le mot «ardoise» employé seul doit désigner exclusivement toute plaque de couverture tirée du schiste ardoisier. 3, fiche 42, Français, - ardoise
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
ardoise : terme uniformisé par le Comité du projet de lexiques (Nouveau-Brunswick). 5, fiche 42, Français, - ardoise
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Campo(s) temático(s)
- Materiales de construcción
- Techos (Elementos de edificios)
Fiche 42, La vedette principale, Espagnol
- pizarra
1, fiche 42, Espagnol, pizarra
nom féminin
Fiche 42, Les abréviations, Espagnol
Fiche 42, Les synonymes, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2011-05-30
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Natural Construction Materials
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- bed
1, fiche 43, Anglais, bed
correct, nom
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
- bed of a slate 2, fiche 43, Anglais, bed%20of%20a%20slate
correct
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 DEF
The lower surface or side of a slate in contrast to the back which is the top or exposed surface or side. 1, fiche 43, Anglais, - bed
Fiche 43, Terme(s)-clé(s)
- slate bed
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Matériaux de construction naturels
Fiche 43, La vedette principale, Français
- assise de l'ardoise
1, fiche 43, Français, assise%20de%20l%27ardoise
correct, nom féminin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2011-05-20
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Roofs (Building Elements)
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- slating
1, fiche 44, Anglais, slating
correct
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
- slate covering 2, fiche 44, Anglais, slate%20covering
correct
- slate roof 3, fiche 44, Anglais, slate%20roof
correct
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 DEF
Roofing made of a hard, brittle metamorphic rock consisting mainly of clay minerals, and used as dimension stone in thin sheets for flooring, roofing, panels or chalkboard, and in granular form as surfacing on composition roofing. 4, fiche 44, Anglais, - slating
Record number: 44, Textual support number: 1 CONT
Aluminum should not be considered for flashing a slate roof as its longevity is not compatible with slate. 3, fiche 44, Anglais, - slating
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Toitures (Éléments du bâtiment)
Fiche 44, La vedette principale, Français
- couverture en ardoise
1, fiche 44, Français, couverture%20en%20ardoise
correct, nom féminin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
- couverture en ardoises 2, fiche 44, Français, couverture%20en%20ardoises
correct, nom féminin
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 CONT
La couverture en ardoise est principalement utilisée au voisinage des gisements de schiste ardoisier [...] La facilité du travail de l'ardoise permet la réalisation de belles toitures, ce qui a fait choisir ce matériau pour la couverture d'édifices monumentaux dans toute la France. 3, fiche 44, Français, - couverture%20en%20ardoise
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Couverture. Ensemble des ouvrages et matériaux de revêtement qui assurent le «couvert» d'un édifice. 4, fiche 44, Français, - couverture%20en%20ardoise
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Campo(s) temático(s)
- Techos (Elementos de edificios)
Fiche 44, La vedette principale, Espagnol
- cubierta de pizarra
1, fiche 44, Espagnol, cubierta%20de%20pizarra
correct, nom féminin
Fiche 44, Les abréviations, Espagnol
Fiche 44, Les synonymes, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2011-01-18
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Man-Made Construction Materials
- Roofs (Building Elements)
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- asphalt shingle
1, fiche 45, Anglais, asphalt%20shingle
correct, États-Unis
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
- asphalt roofing shingle 2, fiche 45, Anglais, asphalt%20roofing%20shingle
correct
- composition shingle 3, fiche 45, Anglais, composition%20shingle
correct
- composite shingle 4, fiche 45, Anglais, composite%20shingle
correct
- strip slate 5, fiche 45, Anglais, strip%20slate
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 DEF
composition shingle: A unit of asphalt shingle roofing. 6, fiche 45, Anglais, - asphalt%20shingle
Record number: 45, Textual support number: 2 DEF
composite shingle: [A roofing shingle] composed of a base material, either organic felt or glass fiber mat, asphalt, and surfacing material, generally in the form of mineral granules. 4, fiche 45, Anglais, - asphalt%20shingle
Record number: 45, Textual support number: 1 CONT
Asphalt shingles are made from heavy rag felt, saturated with asphalt and coated with high-melting-point flexible asphalt. Ceramic-coated mineral granules are pressed into the asphalt coating on the exposed face to provide a fire-resistant surface. ... Shingle styles include a number of individual shapes, as well as a number of double- and triple-tab multiple shingles. Most types of asphalt shingles can be used for reroofing over old shingles as well as for new applications. 7, fiche 45, Anglais, - asphalt%20shingle
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Matériaux de construction artificiels
- Toitures (Éléments du bâtiment)
Fiche 45, La vedette principale, Français
- bardeau bitumé
1, fiche 45, Français, bardeau%20bitum%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
- bardeau d’asphalte 2, fiche 45, Français, bardeau%20d%26rsquo%3Basphalte
correct, nom masculin
- bardeau asphalté 3, fiche 45, Français, bardeau%20asphalt%C3%A9
correct, nom masculin
- bardeau canadien 4, fiche 45, Français, bardeau%20canadien
correct, nom masculin
- ardoise en feutre bitumé 5, fiche 45, Français, ardoise%20en%20feutre%20bitum%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 DEF
Plaque constituée d'une ou de plusieurs armatures enrobées d'un mélange de bitume et de charges minérales (silice ou craie), recouverte d'une couche de protection contre les intempéries faite de granulés d'origine minérale ou de paillettes d'ardoises naturelles, généralement de forme rectangulaire et présentant souvent une ou plusieurs entailles séparant l'élément en jupes (généralement au nombre de trois). 6, fiche 45, Français, - bardeau%20bitum%C3%A9
Record number: 45, Textual support number: 1 CONT
Couvertures en bardeaux bitumés. Les bardeaux bitumés sont connus en Amérique du Nord depuis un demi-siècle et plus particulièrement au Canada où ils couvrent la majorité des toits. 7, fiche 45, Français, - bardeau%20bitum%C3%A9
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2010-12-16
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 46
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- slate-throated gnatcatcher
1, fiche 46, Anglais, slate%2Dthroated%20gnatcatcher
correct
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Polioptilidae. 2, fiche 46, Anglais, - slate%2Dthroated%20gnatcatcher
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 46, Anglais, - slate%2Dthroated%20gnatcatcher
Fiche 46, Terme(s)-clé(s)
- slate throated gnatcatcher
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 46
Fiche 46, La vedette principale, Français
- gobemoucheron ardoisé
1, fiche 46, Français, gobemoucheron%20ardois%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Polioptilidae. 2, fiche 46, Français, - gobemoucheron%20ardois%C3%A9
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 46, Français, - gobemoucheron%20ardois%C3%A9
Record number: 46, Textual support number: 3 OBS
gobemoucheron ardoisé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 46, Français, - gobemoucheron%20ardois%C3%A9
Fiche 46, Terme(s)-clé(s)
- gobe moucheron ardoisé
- gobe-moucheron ardoisé
- gobe moucherons ardoisé
- gobe-moucherons ardoisé
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2010-12-14
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Petrography
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- slate belt
1, fiche 47, Anglais, slate%20belt
correct
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 CONT
... drumlinized clays [arise] on the slate belts of southwestern Nova Scotia. 2, fiche 47, Anglais, - slate%20belt
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
slate belt: term used at Natural Resources Canada - Earth Sciences Sector. 3, fiche 47, Anglais, - slate%20belt
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Pétrographie
Fiche 47, La vedette principale, Français
- zone d’ardoise
1, fiche 47, Français, zone%20d%26rsquo%3Bardoise
correct, nom féminin
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
- ceinture d’ardoise 2, fiche 47, Français, ceinture%20d%26rsquo%3Bardoise
correct, nom féminin
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 CONT
[...] la zone d'ardoise du sud-ouest de la Nouvelle-Écosse présente [...] des drumlins argileux. 3, fiche 47, Français, - zone%20d%26rsquo%3Bardoise
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
zone d'ardoise : terme en usage à Ressources naturelles Canada - Secteur des sciences de la Terre. 4, fiche 47, Français, - zone%20d%26rsquo%3Bardoise
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2009-05-11
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 48
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- slate-colored grosbeak
1, fiche 48, Anglais, slate%2Dcolored%20grosbeak
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Cardinalidae. 2, fiche 48, Anglais, - slate%2Dcolored%20grosbeak
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 48, Anglais, - slate%2Dcolored%20grosbeak
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 48
Fiche 48, La vedette principale, Français
- saltator ardoisé
1, fiche 48, Français, saltator%20ardois%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
- cardinal ardoisé 2, fiche 48, Français, cardinal%20ardois%C3%A9
ancienne désignation, nom masculin
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des 3, fiche 48, Français, - saltator%20ardois%C3%A9
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
: nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 48, Français, - saltator%20ardois%C3%A9
Record number: 48, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 48, Français, - saltator%20ardois%C3%A9
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2008-03-14
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Horse Racing and Equestrian Sports
- Horse Husbandry
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- slaty blue grey
1, fiche 49, Anglais, slaty%20blue%20grey
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
- slate-coloured grey 1, fiche 49, Anglais, slate%2Dcoloured%20grey
correct
- slate-colour grey 1, fiche 49, Anglais, slate%2Dcolour%20grey
correct
Fiche 49, Justifications, Anglais
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Courses hippiques et sports équestres
- Élevage des chevaux
Fiche 49, La vedette principale, Français
- gris ardoisé
1, fiche 49, Français, gris%20ardois%C3%A9
nom masculin
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Robe foncée (plus foncée que le gris fer) d'aspect bleuâtre, réfléchissant la couleur de l'ardoise. 1, fiche 49, Français, - gris%20ardois%C3%A9
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2008-03-14
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Horse Racing and Equestrian Sports
- Horse Husbandry
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- slate-coloured
1, fiche 50, Anglais, slate%2Dcoloured
correct
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
On a horse's coat: dark bluish grey colour. 1, fiche 50, Anglais, - slate%2Dcoloured
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Courses hippiques et sports équestres
- Élevage des chevaux
Fiche 50, La vedette principale, Français
- ardoise
1, fiche 50, Français, ardoise
nom féminin
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Teinte bleu foncé dans une robe. 1, fiche 50, Français, - ardoise
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2006-08-01
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Petrography
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- carbonaceous slate
1, fiche 51, Anglais, carbonaceous%20slate
correct
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
- carbonaceous slate rock 2, fiche 51, Anglais, carbonaceous%20slate%20rock
correct
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 CONT
Carbonaceous slate ... is usually black in color and contains carbon finely dispersed throughout the mass of the rock. 3, fiche 51, Anglais, - carbonaceous%20slate
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Pétrographie
Fiche 51, La vedette principale, Français
- ardoise carbonée
1, fiche 51, Français, ardoise%20carbon%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2006-06-20
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Petrography
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- slate
1, fiche 52, Anglais, slate
correct
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 DEF
A group name for various very-fine-grained rocks derived from mudstone, siltstone and other clayey sediments as a result of low-degree regional metamorphism. 2, fiche 52, Anglais, - slate
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
[It is] characterized by perfect fissility or slaty cleavage which is a regular or perfect schistosity. 2, fiche 52, Anglais, - slate
Record number: 52, Textual support number: 1 PHR
Black, brown, ferruginous slate. 3, fiche 52, Anglais, - slate
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Pétrographie
Fiche 52, La vedette principale, Français
- ardoise
1, fiche 52, Français, ardoise
correct, nom féminin
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
- schiste ardoisier 2, fiche 52, Français, schiste%20ardoisier
correct, nom masculin
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 DEF
[...] différentes roches à grain très fin, dérivées d'argiles et de silts plus ou moins calcaires à la suite d'un métamorphisme régional de faible intensité [...] 2, fiche 52, Français, - ardoise
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
L'une des caractéristiques importantes de ces schistes réside dans leur fissilité parfaite qui correspond à une shistosité plane, régulière et absolue [...] 2, fiche 52, Français, - ardoise
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
[...] par transformation métamorphique plus poussée, les schistes ardoisiers passent progressivement à des phyllades. 2, fiche 52, Français, - ardoise
Record number: 52, Textual support number: 1 PHR
Ardoise, brune, ferrugineuse, noire. 3, fiche 52, Français, - ardoise
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 2006-06-08
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Informatics
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- pen computer
1, fiche 53, Anglais, pen%20computer
correct
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
- notepad 2, fiche 53, Anglais, notepad
correct
- pen-based computer 3, fiche 53, Anglais, pen%2Dbased%20computer
correct
- stylus-based computer 4, fiche 53, Anglais, stylus%2Dbased%20computer
correct
- notepad computer 5, fiche 53, Anglais, notepad%20computer
correct
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 DEF
A computer that lets a user put in and retrieve information by writing on the screen with a stylus. 6, fiche 53, Anglais, - pen%20computer
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Informatique
Fiche 53, La vedette principale, Français
- ordinateur à stylet
1, fiche 53, Français, ordinateur%20%C3%A0%20stylet
correct, nom masculin
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
- ordinateur stylo 1, fiche 53, Français, ordinateur%20stylo
correct, nom masculin
- ardoise électronique 2, fiche 53, Français, ardoise%20%C3%A9lectronique
correct, nom féminin
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 DEF
Ordinateur portatif sans clavier dans lequel on fait entrer les données par saisie directe sur l'écran. 3, fiche 53, Français, - ordinateur%20%C3%A0%20stylet
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Ne pas confondre avec ordinateur agenda. 4, fiche 53, Français, - ordinateur%20%C3%A0%20stylet
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 2006-05-30
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Petrography
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- ferruginous slate
1, fiche 54, Anglais, ferruginous%20slate
correct
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 CONT
Ferruginous slate ... contains iron. The color of such slate is generally reddish, which is also called multicolored. 2, fiche 54, Anglais, - ferruginous%20slate
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Pétrographie
Fiche 54, La vedette principale, Français
- ardoise ferrugineuse
1, fiche 54, Français, ardoise%20ferrugineuse
correct, nom féminin
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 2006-02-02
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Petrography
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- Ruth slate
1, fiche 55, Anglais, Ruth%20slate
correct
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Pétrographie
Fiche 55, La vedette principale, Français
- ardoise de Ruth
1, fiche 55, Français, ardoise%20de%20Ruth
correct, nom féminin
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 2006-02-02
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Petrography
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- Menihek slate
1, fiche 56, Anglais, Menihek%20slate
correct
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Pétrographie
Fiche 56, La vedette principale, Français
- ardoise de Menihek
1, fiche 56, Français, ardoise%20de%20Menihek
correct, nom féminin
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 2004-07-26
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Natural Construction Materials
- Petrography
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- green slate
1, fiche 57, Anglais, green%20slate
correct
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 CONT
Green slate roofing. 2, fiche 57, Anglais, - green%20slate
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Matériaux de construction naturels
- Pétrographie
Fiche 57, La vedette principale, Français
- ardoise verte
1, fiche 57, Français, ardoise%20verte
correct, nom féminin
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 CONT
Toit d'ardoise verte. 1, fiche 57, Français, - ardoise%20verte
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
ardoise : Schiste utilisé surtout pour la couverture des toits. 2, fiche 57, Français, - ardoise%20verte
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 2002-06-12
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Translation (General)
- Petrography
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- made to imitate slate
1, fiche 58, Anglais, made%20to%20imitate%20slate
locution adjectivale
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
- Pétrographie
Fiche 58, La vedette principale, Français
- ardoisé
1, fiche 58, Français, ardois%C3%A9
adjectif
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 DEF
Recouvert d'ardoise ou d'un matériau l'imitant ou en contenant. 2, fiche 58, Français, - ardois%C3%A9
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
pierre, plâtre, amiante (Nomenclature de Bruxelles). 3, fiche 58, Français, - ardois%C3%A9
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 2000-11-22
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Exterior Covering Materials
- Roofs (Building Elements)
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- asbestos-cement shingle
1, fiche 59, Anglais, asbestos%2Dcement%20shingle
correct
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
- asbestos shingle 2, fiche 59, Anglais, asbestos%20shingle
correct
- asbestos cement slate 3, fiche 59, Anglais, asbestos%20cement%20slate
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 CONT
Asbestos-cement shingles are made from a combination of asbestos fibers in portland cement paste ... The material is rolled into sheets ... Sheets are cut into shingles ... 1, fiche 59, Anglais, - asbestos%2Dcement%20shingle
Fiche 59, Terme(s)-clé(s)
- asbestos cement shingle
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Revêtements extérieurs
- Toitures (Éléments du bâtiment)
Fiche 59, La vedette principale, Français
- ardoise en fibrociment
1, fiche 59, Français, ardoise%20en%20fibrociment
correct, nom féminin
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
- ardoise d’amiante-ciment 2, fiche 59, Français, ardoise%20d%26rsquo%3Bamiante%2Dciment
correct, nom féminin
- ardoise en amiante-ciment 3, fiche 59, Français, ardoise%20en%20amiante%2Dciment
correct, nom féminin
- ardoise en fibre-ciment 4, fiche 59, Français, ardoise%20en%20fibre%2Dciment
nom féminin
- bardeau d’amiante-ciment 5, fiche 59, Français, bardeau%20d%26rsquo%3Bamiante%2Dciment
correct, nom masculin
- bardeau d’amiante 6, fiche 59, Français, bardeau%20d%26rsquo%3Bamiante
nom masculin
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 DEF
Éléments de couverture dont l'aspect, l'épaisseur et le format sont analogues à ceux des ardoises naturelles, mais qui sont fabriquées en amiante-ciment; soit de ton neutre, soit teinté dans la masse. 7, fiche 59, Français, - ardoise%20en%20fibrociment
Record number: 59, Textual support number: 1 CONT
Couvertures en ardoises en fibrociment. Ce sont des ardoises fabriquées en usine à l'aide d'un mélange de fibre d'amiante et de ciment portland très comprimé. 1, fiche 59, Français, - ardoise%20en%20fibrociment
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 2000-10-31
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Metal Fasteners
- Roofs (Building Elements)
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- slate nail
1, fiche 60, Anglais, slate%20nail
correct
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
- slating nail 2, fiche 60, Anglais, slating%20nail
correct
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 CONT
... the nailing of wooden shingles and slates are entirely different. The heads of slating nails should just touch the slate and should not be driven "home" or draw the slate, but left with the heads just clearing the slate hangs on the nail. The opposite is true of wooden shingles and a man used to laying this material will invariably handle slate in the same way. As a consequence the slate, held too rigidly in place, is shattered around the nail hole, or the head of the nail crushed and eventually the slate may "ride" up over the nail and be blown off in a heavy wind ... The temptation to use shingle nails instead of slating nails should be discouraged, for the slight saving in cost on the entire roof cannot approach the cost of repairs which may develop as a result of this practice. 2, fiche 60, Anglais, - slate%20nail
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Not to be confused with shingle nail. 3, fiche 60, Anglais, - slate%20nail
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Clouterie et visserie
- Toitures (Éléments du bâtiment)
Fiche 60, La vedette principale, Français
- clou à ardoise
1, fiche 60, Français, clou%20%C3%A0%20ardoise
correct, nom masculin
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
- clou pour ardoises 2, fiche 60, Français, clou%20pour%20ardoises
correct, nom masculin
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 CONT
Clous pour ardoises : Pointes à tête extra large. Pointes à tête large. Longueur : 27mm à 80mm. Diamètre : 2,7mm à 3,5mm. 2, fiche 60, Français, - clou%20%C3%A0%20ardoise
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Ne pas confondre avec «clou à bardeau». 3, fiche 60, Français, - clou%20%C3%A0%20ardoise
Fiche 60, Terme(s)-clé(s)
- clou à ardoises
- clou pour ardoise
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 2000-08-24
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Extraction Procedures - Various (Mining)
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- Territorial Quarrying Regulations
1, fiche 61, Anglais, Territorial%20Quarrying%20Regulations
correct, Canada
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
- Regulations respecting the disposal of limestone, granite, slate, marble, gypsum, loam, marl, gravel, sand, clay, Volcanic ash or stone in territorial lands in the Northwest Territories and Yukon Territory 2, fiche 61, Anglais, Regulations%20respecting%20the%20disposal%20of%20limestone%2C%20granite%2C%20slate%2C%20marble%2C%20gypsum%2C%20loam%2C%20marl%2C%20gravel%2C%20sand%2C%20clay%2C%20Volcanic%20ash%20or%20stone%20in%20territorial%20lands%20in%20the%20Northwest%20Territories%20and%20Yukon%20Territory
correct, Canada
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Procédés d'extraction divers (Exploit. minière)
Fiche 61, La vedette principale, Français
- Règlement sur l’exploitation de carrières territoriales
1, fiche 61, Français, R%C3%A8glement%20sur%20l%26rsquo%3Bexploitation%20de%20carri%C3%A8res%20territoriales
correct, nom masculin, Canada
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
- Règlement concernant l'aliénation de la pierre calcaire, du granit, de l'ardoise, du marbre, du gypse, du terreau, de la marne, du gravier, du sable, de l'argile, de la cendre volcanique ou de la pierre dans les terres territoriales situées dans les Territoires du Nord-Ouest et le Territoire du Yukon 1, fiche 61, Français, R%C3%A8glement%20concernant%20l%27ali%C3%A9nation%20de%20la%20pierre%20calcaire%2C%20du%20granit%2C%20de%20l%27ardoise%2C%20du%20marbre%2C%20du%20gypse%2C%20du%20terreau%2C%20de%20la%20marne%2C%20du%20gravier%2C%20du%20sable%2C%20de%20l%27argile%2C%20de%20la%20cendre%20volcanique%20ou%20de%20la%20pierre%20dans%20les%20terres%20territoriales%20situ%C3%A9es%20dans%20les%20Territoires%20du%20Nord%2DOuest%20et%20le%20Territoire%20du%20Yukon
correct, Canada
Fiche 61, Justifications, Français
Fiche 61, Terme(s)-clé(s)
- Règlements sur l’exploitation de carrières dans les terres territoriales
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 2000-06-28
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Sports Equipment and Accessories
- Cycling
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- information board 1, fiche 62, Anglais, information%20board
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Équipement et accessoires de sport
- Cyclisme
Fiche 62, La vedette principale, Français
- ardoise
1, fiche 62, Français, ardoise
nom féminin
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 1999-07-19
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- Ledbetter slate
1, fiche 63, Anglais, Ledbetter%20slate
correct, voir observation, États-Unis
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 63, Anglais, - Ledbetter%20slate
Record number: 63, Textual support number: 2 OBS
Located in Washington. 3, fiche 63, Anglais, - Ledbetter%20slate
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 63, La vedette principale, Français
- ardoise de Ledbetter
1, fiche 63, Français, ardoise%20de%20Ledbetter
correct, voir observation, nom féminin, États-Unis
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 63, Français, - ardoise%20de%20Ledbetter
Record number: 63, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 63, Français, - ardoise%20de%20Ledbetter
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 1997-01-23
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Natural Construction Materials
- Roofs (Building Elements)
- Waterproofing (Construction)
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- slate surfaced roll roofing 1, fiche 64, Anglais, slate%20surfaced%20roll%20roofing
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Fiche 64, Terme(s)-clé(s)
- slate-surfaced roll roofing
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Matériaux de construction naturels
- Toitures (Éléments du bâtiment)
- Étanchéité (Construction)
Fiche 64, La vedette principale, Français
- feutre avec paillettes d’ardoise
1, fiche 64, Français, feutre%20avec%20paillettes%20d%26rsquo%3Bardoise
correct, nom masculin
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
- feutre à paillettes d’ardoise 2, fiche 64, Français, feutre%20%C3%A0%20paillettes%20d%26rsquo%3Bardoise
correct, nom masculin
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 CONT
Étanchéité et imperméabilité dans la construction [...] Parmi les protections, on distingue : [les] paillettes d'ardoise. On peut utiliser des feutres avec paillettes d'ardoise fixées en usine comme protection. Bien que très utilisée, une telle protection [...] n'est guère efficace pour ralentir le vieillissement des produits bitumineux. 1, fiche 64, Français, - feutre%20avec%20paillettes%20d%26rsquo%3Bardoise
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 1993-12-30
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- slate frame 1, fiche 65, Anglais, slate%20frame
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 CONT
surrounded with slate frame secured by corner iron and inside copper corner 1, fiche 65, Anglais, - slate%20frame
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 65, La vedette principale, Français
- plaque d’ardoise
1, fiche 65, Français, plaque%20d%26rsquo%3Bardoise
nom féminin
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
Fiche 65, Justifications, Français
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 1993-01-27
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Collection Items (Museums and Heritage)
- Masonry Practice
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- slater's hammer 1, fiche 66, Anglais, slater%27s%20hammer
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Objets de collection (Muséologie et Patrimoine)
- Maçonnerie
Fiche 66, La vedette principale, Français
- marteau à ardoise
1, fiche 66, Français, marteau%20%C3%A0%20ardoise
nom masculin
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 1992-10-06
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Pigments and Colours (Arts)
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- slate blue 1, fiche 67, Anglais, slate%20blue
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Pigments et couleurs (Arts)
Fiche 67, La vedette principale, Français
- bleu ardoise 1, fiche 67, Français, bleu%20ardoise
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
Fiche 67, Justifications, Français
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 1991-10-18
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Roofs (Building Elements)
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- slating batten 1, fiche 68, Anglais, slating%20batten
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
- batten slating 1, fiche 68, Anglais, batten%20slating
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
small strip of wood upon which roofing slates are set 1, fiche 68, Anglais, - slating%20batten
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Toitures (Éléments du bâtiment)
Fiche 68, La vedette principale, Français
- fourrure à ardoise
1, fiche 68, Français, fourrure%20%C3%A0%20ardoise
nom féminin
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
Fiche 68, Justifications, Français
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 1988-11-09
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Office Equipment and Supplies
- School Equipment
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- erasable pad
1, fiche 69, Anglais, erasable%20pad
correct
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
- write-and-wipe 1, fiche 69, Anglais, write%2Dand%2Dwipe
correct
Fiche 69, Justifications, Anglais
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Équipement et fournitures de bureau
- Matériel et équipement scolaires
Fiche 69, La vedette principale, Français
- ardoise blanche
1, fiche 69, Français, ardoise%20blanche
correct, nom féminin
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 DEF
Petit tableau, généralement en mélamine, sur lequel on peut écrire des messages et des notes avec un marqueur et qu'on peut effacer avec un linge humide. 1, fiche 69, Français, - ardoise%20blanche
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
ardoise : Par ext. Carton revêtu d'un produit spécial servant au même usage [que l'ardoise traditionnelle]. 2, fiche 69, Français, - ardoise%20blanche
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 1987-11-19
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Games and Toys (General)
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- Magic Slate
1, fiche 70, Anglais, Magic%20Slate
correct, marque de commerce
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
- white write-on board 2, fiche 70, Anglais, white%20write%2Don%20board
correct
Fiche 70, Justifications, Anglais
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Jeux et jouets (Généralités)
Fiche 70, La vedette principale, Français
- ardoise magique
1, fiche 70, Français, ardoise%20magique
correct, nom féminin
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 DEF
plaque associant une feuille de plastique et une feuille de papier carbone, où l'effacement du texte se fait par décollement des deux feuilles. 1, fiche 70, Français, - ardoise%20magique
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 1987-08-17
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Pigments and Colours (Arts)
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- slate violet 1, fiche 71, Anglais, slate%20violet
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
Fiche 71, Justifications, Anglais
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Pigments et couleurs (Arts)
Fiche 71, La vedette principale, Français
- violet livide
1, fiche 71, Français, violet%20livide
nom masculin
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
- violet ardoisé 1, fiche 71, Français, violet%20ardois%C3%A9
nom masculin
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Peut aussi être un adjectif. 2, fiche 71, Français, - violet%20livide
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 1986-03-10
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Archaeology
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- ground slate 1, fiche 72, Anglais, ground%20slate
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Archéologie
Fiche 72, La vedette principale, Français
- ardoise polie
1, fiche 72, Français, ardoise%20polie
nom féminin
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
Fiche 72, Justifications, Français
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 1985-06-11
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Quarried Stone - Various
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- gauged slate 1, fiche 73, Anglais, gauged%20slate
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
slate ungauged 1, fiche 73, Anglais, - gauged%20slate
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Pierres diverses (Carrières)
Fiche 73, La vedette principale, Français
- ardoise calibrée 1, fiche 73, Français, ardoise%20calibr%C3%A9e
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
ardoise non calibrée 1, fiche 73, Français, - ardoise%20calibr%C3%A9e
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- School Equipment
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- school writing slate 1, fiche 74, Anglais, school%20writing%20slate
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Matériel et équipement scolaires
Fiche 74, La vedette principale, Français
- ardoise d’écolier
1, fiche 74, Français, ardoise%20d%26rsquo%3B%C3%A9colier
nom féminin
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
Fiche 74, Justifications, Français
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Roofs (Building Elements)
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- roofing facing and damp courses slate 1, fiche 75, Anglais, roofing%20facing%20and%20damp%20courses%20slate
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
Fiche 75, Justifications, Anglais
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Toitures (Éléments du bâtiment)
Fiche 75, La vedette principale, Français
- revêtement de bâtiments
1, fiche 75, Français, rev%C3%AAtement%20de%20b%C3%A2timents
nom masculin
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
- ardoise pour toitures 1, fiche 75, Français, ardoise%20pour%20toitures
nom féminin
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
métaux 1, fiche 75, Français, - rev%C3%AAtement%20de%20b%C3%A2timents
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Industrial Tools and Equipment
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- tile hanger 1, fiche 76, Anglais, tile%20hanger
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Outillage industriel
Fiche 76, La vedette principale, Français
- crochet à ardoise
1, fiche 76, Français, crochet%20%C3%A0%20ardoise
nom masculin
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
Fiche 76, Justifications, Français
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Archaeology
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- awl-shaped slate point 1, fiche 77, Anglais, awl%2Dshaped%20slate%20point
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
Fiche 77, Justifications, Anglais
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Archéologie
Fiche 77, La vedette principale, Français
- pointe alénée en schiste ou en ardoise 1, fiche 77, Français, pointe%20al%C3%A9n%C3%A9e%20en%20schiste%20ou%20en%20ardoise
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
archéologie 1, fiche 77, Français, - pointe%20al%C3%A9n%C3%A9e%20en%20schiste%20ou%20en%20ardoise
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Birds
- Poultry Production
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- slaty blue feather 1, fiche 78, Anglais, slaty%20blue%20feather
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Oiseaux
- Élevage des volailles
Fiche 78, La vedette principale, Français
- plume bleu ardoise
1, fiche 78, Français, plume%20bleu%20ardoise
nom féminin
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
Fiche 78, Justifications, Français
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Man-Made Construction Materials
- Roofs (Building Elements)
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- Bangor 1, fiche 79, Anglais, Bangor
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Matériaux de construction artificiels
- Toitures (Éléments du bâtiment)
Fiche 79, La vedette principale, Français
- ardoise de Bangor
1, fiche 79, Français, ardoise%20de%20Bangor
nom féminin
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
Fiche 79, Justifications, Français
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Art Supplies
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- slate pencil 1, fiche 80, Anglais, slate%20pencil
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Matériel d'artistes
Fiche 80, La vedette principale, Français
- crayon d’ardoise
1, fiche 80, Français, crayon%20d%26rsquo%3Bardoise
nom masculin
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
Fiche 80, Justifications, Français
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Roofs (Building Elements)
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- eaves slate 1, fiche 81, Anglais, eaves%20slate
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
Fiche 81, Justifications, Anglais
Record number: 81, Textual support number: 1 DEF
Slate which has been cut in particular way for the edge of the eave of a roof 1, fiche 81, Anglais, - eaves%20slate
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Toitures (Éléments du bâtiment)
Fiche 81, La vedette principale, Français
- ardoise de chéneau
1, fiche 81, Français, ardoise%20de%20ch%C3%A9neau
nom féminin
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
Fiche 81, Justifications, Français
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Soils (Agriculture)
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- platy slate 1, fiche 82, Anglais, platy%20slate
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
Fiche 82, Justifications, Anglais
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
see: platy soil Sc. Dict., P. R. 1, fiche 82, Anglais, - platy%20slate
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Sols (Agriculture)
Fiche 82, La vedette principale, Français
- ardoise lamellée 1, fiche 82, Français, ardoise%20lamell%C3%A9e
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
Fiche 82, Justifications, Français
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


