TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
ARM [66 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Military (General)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Staff Officer - Armament Maintenance
1, fiche 1, Anglais, Staff%20Officer%20%2D%20Armament%20Maintenance
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- SO Arm Maint 1, fiche 1, Anglais, SO%20Arm%20Maint
correct
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Militaire (Généralités)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Officier d’état-major - Maintenance de l’armement
1, fiche 1, Français, Officier%20d%26rsquo%3B%C3%A9tat%2Dmajor%20%2D%20Maintenance%20de%20l%26rsquo%3Barmement
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- OEM Maint Arm 1, fiche 1, Français, OEM%20Maint%20Arm
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Military (General)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Staff Officer - Armament and Photography
1, fiche 2, Anglais, Staff%20Officer%20%2D%20Armament%20and%20Photography
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- SO ARM P 1, fiche 2, Anglais, SO%20ARM%20P
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Militaire (Généralités)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Officier d’état-major - Armement et photographie
1, fiche 2, Français, Officier%20d%26rsquo%3B%C3%A9tat%2Dmajor%20%2D%20Armement%20et%20photographie
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- OEM Arm Photo 1, fiche 2, Français, OEM%20Arm%20Photo
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2022-10-13
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Missiles and Rockets
- Electromagnetic Radiation
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- antiradiation missile
1, fiche 3, Anglais, antiradiation%20missile
correct, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- ARM 2, fiche 3, Anglais, ARM
correct, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A missile with a radio-frequency seeker designed to track and home in on a threat-radar transmission. [Definition officially approved by the Joint Terminology Panel.] 3, fiche 3, Anglais, - antiradiation%20missile
Record number: 3, Textual support number: 2 DEF
A missile which homes passively on a radiation source. [Definition standardized by NATO.] 4, fiche 3, Anglais, - antiradiation%20missile
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
antiradiation missile; ARM: designations standardized by NATO and officially approved by the Joint Terminology Panel and by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 3, Anglais, - antiradiation%20missile
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- anti-radiation missile
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Missiles et roquettes
- Rayonnements électromagnétiques
Fiche 3, La vedette principale, Français
- missile antiradiation
1, fiche 3, Français, missile%20antiradiation
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
- MAR 1, fiche 3, Français, MAR
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 3, Les synonymes, Français
- missile antiradiations 2, fiche 3, Français, missile%20antiradiations
correct, nom masculin, OTAN, normalisé, uniformisé
- MAR 3, fiche 3, Français, MAR
correct, nom masculin, uniformisé
- ARM 4, fiche 3, Français, ARM
correct, nom masculin, OTAN, normalisé
- MAR 3, fiche 3, Français, MAR
- missile antirayonnement 5, fiche 3, Français, missile%20antirayonnement
correct, nom masculin, OTAN, normalisé
- MAR 1, fiche 3, Français, MAR
correct, nom masculin, uniformisé
- ARM 4, fiche 3, Français, ARM
correct, nom masculin, OTAN, normalisé
- MAR 1, fiche 3, Français, MAR
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Missile à tête chercheuse de radiofréquences conçu pour poursuivre une transmission radar constituant une menace et s'y autodiriger. [Définition uniformisée par le Groupe d'experts en terminologie interarmées.] 1, fiche 3, Français, - missile%20antiradiation
Record number: 3, Textual support number: 2 DEF
Missile autoguidé muni d'un système de guidage autonome qui le dirige automatiquement vers les sources de radiations. [Définition normalisée par l'OTAN.] 6, fiche 3, Français, - missile%20antiradiation
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
missile antiradiation; missile antiradiations; missile antirayonnement; MAR : désignations uniformisées par le Groupe d'experts en terminologie interarmées. 7, fiche 3, Français, - missile%20antiradiation
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
missile antiradiations; MAR : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 7, fiche 3, Français, - missile%20antiradiation
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
missile antiradiations : désignation uniformisée par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 7, fiche 3, Français, - missile%20antiradiation
Record number: 3, Textual support number: 4 OBS
missile antiradiations; missile antirayonnement; ARM : désignations normalisées par l'OTAN. 7, fiche 3, Français, - missile%20antiradiation
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- missile anti-radiation
- missile anti-radiations
- missile anti-rayonnement
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Misiles y cohetes
- Radiación electromagnética
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- misil contrarradiaciones
1, fiche 3, Espagnol, misil%20contrarradiaciones
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Misil que se dirige pasivamente sobre una fuente de radiación. 1, fiche 3, Espagnol, - misil%20contrarradiaciones
Fiche 4 - données d’organisme interne 2018-10-25
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Computer Hardware
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- ARM chip
1, fiche 4, Anglais, ARM%20chip
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
The most widely used microprocessors worldwide[,] ARM chips are 32-bit and 64-bit RISC-based CPUs [central processing units] that are known for their low cost and low power requirements. 1, fiche 4, Anglais, - ARM%20chip
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
ARM: Advanced RISC Machine. 2, fiche 4, Anglais, - ARM%20chip
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
RISC: reduced instruction set computing. 2, fiche 4, Anglais, - ARM%20chip
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Matériel informatique
Fiche 4, La vedette principale, Français
- puce ARM
1, fiche 4, Français, puce%20ARM
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Les ordinateurs portables avec puces ARM et fonctionnant dans une version complète de Windows 10 sont une réalité. 1, fiche 4, Français, - puce%20ARM
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
ARM : Advanced RISC Machine. 2, fiche 4, Français, - puce%20ARM
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
RISC : reduced instruction set computing. 2, fiche 4, Français, - puce%20ARM
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2018-07-19
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
- Wrestling
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Manitoba Arm Wrestling Association
1, fiche 5, Anglais, Manitoba%20Arm%20Wrestling%20Association
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- MAWA 2, fiche 5, Anglais, MAWA
correct
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- Manitoba Armwrestling Association
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
- Lutte
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Manitoba Arm Wrestling Association
1, fiche 5, Français, Manitoba%20Arm%20Wrestling%20Association
correct
Fiche 5, Les abréviations, Français
- MAWA 2, fiche 5, Français, MAWA
correct
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- Manitoba Armwrestling Association
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme externe 2018-07-16
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- media relations officer
1, fiche 6, Anglais, media%20relations%20officer
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- MRO 1, fiche 6, Anglais, MRO
correct
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- agent des relations avec les médias
1, fiche 6, Français, agent%20des%20relations%20avec%20les%20m%C3%A9dias
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
- ARM 1, fiche 6, Français, ARM
correct, nom masculin
Fiche 6, Les synonymes, Français
- agente des relations avec les médias 1, fiche 6, Français, agente%20des%20relations%20avec%20les%20m%C3%A9dias
correct, nom féminin
- ARM 1, fiche 6, Français, ARM
correct, nom féminin
- ARM 1, fiche 6, Français, ARM
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2018-05-30
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
- Wrestling
- Games and Competitions (Sports)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Nova Scotia Arm Wrestling Association
1, fiche 7, Anglais, Nova%20Scotia%20Arm%20Wrestling%20Association
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- NSAWA 2, fiche 7, Anglais, NSAWA
correct
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Mission: To oversee [and] promote the sport of arm wrestling in Nova Scotia. 3, fiche 7, Anglais, - Nova%20Scotia%20Arm%20Wrestling%20Association
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- Arm Wrestling Association of Nova Scotia
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
- Lutte
- Jeux et compétitions (Sports)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Nova Scotia Arm Wrestling Association
1, fiche 7, Français, Nova%20Scotia%20Arm%20Wrestling%20Association
correct
Fiche 7, Les abréviations, Français
- NSAWA 2, fiche 7, Français, NSAWA
correct
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- Arm Wrestling Association of Nova Scotia
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2018-02-26
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Armenia
1, fiche 8, Anglais, Armenia
correct, Asie
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- Republic of Armenia 2, fiche 8, Anglais, Republic%20of%20Armenia
correct, Asie
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
A landlocked independent country of western Asia. 3, fiche 8, Anglais, - Armenia
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Capital: Yerevan. 4, fiche 8, Anglais, - Armenia
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
Inhabitant: Armenian. 4, fiche 8, Anglais, - Armenia
Record number: 8, Textual support number: 4 OBS
Armenia: common name of the country. 5, fiche 8, Anglais, - Armenia
Record number: 8, Textual support number: 5 OBS
AM; ARM: codes recognized by ISO. 5, fiche 8, Anglais, - Armenia
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Arménie
1, fiche 8, Français, Arm%C3%A9nie
correct, nom féminin, Asie
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- République d’Arménie 2, fiche 8, Français, R%C3%A9publique%20d%26rsquo%3BArm%C3%A9nie
correct, nom féminin, Asie
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
État d'Asie, dans le Caucase. 3, fiche 8, Français, - Arm%C3%A9nie
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Capitale : Erevan. 4, fiche 8, Français, - Arm%C3%A9nie
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
Habitant : Arménien, Arménienne. 4, fiche 8, Français, - Arm%C3%A9nie
Record number: 8, Textual support number: 4 OBS
Arménie : nom usuel du pays. 5, fiche 8, Français, - Arm%C3%A9nie
Record number: 8, Textual support number: 5 OBS
AM; ARM : codes reconnus par l'ISO. 5, fiche 8, Français, - Arm%C3%A9nie
Record number: 8, Textual support number: 1 PHR
aller en Arménie, visiter l'Arménie 5, fiche 8, Français, - Arm%C3%A9nie
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- Armenia
1, fiche 8, Espagnol, Armenia
correct, Asie
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
- República de Armenia 2, fiche 8, Espagnol, Rep%C3%BAblica%20de%20Armenia
correct, nom féminin, Asie
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Estado de Asia, en el Cáucaso. 3, fiche 8, Espagnol, - Armenia
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Capital: Ereván. 4, fiche 8, Espagnol, - Armenia
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
Habitante: armenio, armenia. 4, fiche 8, Espagnol, - Armenia
Record number: 8, Textual support number: 4 OBS
Armenia: nombre usual del país. 5, fiche 8, Espagnol, - Armenia
Record number: 8, Textual support number: 5 OBS
AM; ARM: códigos reconocidos por la ISO. 5, fiche 8, Espagnol, - Armenia
Fiche 9 - données d’organisme interne 2017-09-29
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Environmental Management
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Salmon Arm Bay Nature Enhancement Society
1, fiche 9, Anglais, Salmon%20Arm%20Bay%20Nature%20Enhancement%20Society
correct, Colombie-Britannique
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
- SABNES 2, fiche 9, Anglais, SABNES
correct, Colombie-Britannique
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
[Its] mandates are to assist the Wildlife Branch of the provincial government with the development and operation of their management plan for the Salmon Arm foreshore ..., develop, operate and promote a system of walkways, viewing areas and interpretive facilities [and] promote environmental awareness and assist in projects meeting that goal in the Salmon Arm area. 3, fiche 9, Anglais, - Salmon%20Arm%20Bay%20Nature%20Enhancement%20Society
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Gestion environnementale
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Salmon Arm Bay Nature Enhancement Society
1, fiche 9, Français, Salmon%20Arm%20Bay%20Nature%20Enhancement%20Society
correct, Colombie-Britannique
Fiche 9, Les abréviations, Français
- SABNES 2, fiche 9, Français, SABNES
correct, Colombie-Britannique
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2017-08-23
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Various Sports (General)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Canadian Arm Wrestling Federation
1, fiche 10, Anglais, Canadian%20Arm%20Wrestling%20Federation
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
- CAWF 2, fiche 10, Anglais, CAWF
correct
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Mission: To oversee and promote the sport of arm wrestling in Canada. 3, fiche 10, Anglais, - Canadian%20Arm%20Wrestling%20Federation
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Sports divers (Généralités)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Canadian Arm Wrestling Federation
1, fiche 10, Français, Canadian%20Arm%20Wrestling%20Federation
correct
Fiche 10, Les abréviations, Français
- CAWF 2, fiche 10, Français, CAWF
correct
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2017-05-04
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- The Eye
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- minimum angle of resolution
1, fiche 11, Anglais, minimum%20angle%20of%20resolution
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Oeil
Fiche 11, La vedette principale, Français
- angle minimal de résolution
1, fiche 11, Français, angle%20minimal%20de%20r%C3%A9solution
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
- ARM 1, fiche 11, Français, ARM
correct, nom masculin
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Plus petit angle sous-tendu au point nodal de l'œil (ou au centre de la pupille d'entrée) par deux points ou deux lignes pouvant être distingués comme deux éléments séparés. 1, fiche 11, Français, - angle%20minimal%20de%20r%C3%A9solution
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Source MVISI-F : Le nouveau dictionnaire de la vision par Michel Millodot, Médiacom Vision Éditeur, 1997. 2, fiche 11, Français, - angle%20minimal%20de%20r%C3%A9solution
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2016-11-18
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
- Motor Vehicles and Bicycles
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Automotive Recyclers Association of Manitoba
1, fiche 12, Anglais, Automotive%20Recyclers%20Association%20of%20Manitoba
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
- ARM 2, fiche 12, Anglais, ARM
correct
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
The Automotive Recyclers Association of Manitoba is a group of automotive recyclers committed to serving Manitoba and the world with quality recycled auto parts, to help [their] customers, [their] communities, and [their] environment. 3, fiche 12, Anglais, - Automotive%20Recyclers%20Association%20of%20Manitoba
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
- Véhicules automobiles et bicyclettes
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Automotive Recyclers Association of Manitoba
1, fiche 12, Français, Automotive%20Recyclers%20Association%20of%20Manitoba
correct
Fiche 12, Les abréviations, Français
- ARM 2, fiche 12, Français, ARM
correct
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2016-03-14
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Chimney Arm Formation
1, fiche 13, Anglais, Chimney%20Arm%20Formation
correct, voir observation, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 13, Anglais, - Chimney%20Arm%20Formation
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
On the east side of Great Northern Peninsula the Chimney Arm Formation at Canada Bay lies disconformably on Middle Cambrian carbonates and dips beneath the Hare Bay klippe (Betz, 1939). 3, fiche 13, Anglais, - Chimney%20Arm%20Formation
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 13, La vedette principale, Français
- formation de Chimney Arm
1, fiche 13, Français, formation%20de%20Chimney%20Arm
correct, voir observation, nom féminin, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 13, Français, - formation%20de%20Chimney%20Arm
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 13, Français, - formation%20de%20Chimney%20Arm
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
Sur le côté est de la péninsule Great Northern, la formation de Chimney Arm, à la baie Canada, repose en discordance sur les roches carbonatées du Cambrien moyen et s'enfonce pour passer sous le klippe de Hare Bay (Betz, 1939). 3, fiche 13, Français, - formation%20de%20Chimney%20Arm
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2014-12-24
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Phillips Arm
1, fiche 14, Anglais, Phillips%20Arm
correct, Colombie-Britannique
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
A community northeast of East Thurlow Island, in British Columbia. 2, fiche 14, Anglais, - Phillips%20Arm
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 50° 33' 0" N, 125° 21' 0" W (British Columbia). 3, fiche 14, Anglais, - Phillips%20Arm
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity. 2, fiche 14, Anglais, - Phillips%20Arm
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Phillips Arm
1, fiche 14, Français, Phillips%20Arm
correct, Colombie-Britannique
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Communauté au nord-est de l'île Thurlow Est, en Colombie-Britannique. 2, fiche 14, Français, - Phillips%20Arm
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 50° 33' 0" N, 125° 21' 0" O (Colombie-Britannique). 3, fiche 14, Français, - Phillips%20Arm
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité. 2, fiche 14, Français, - Phillips%20Arm
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2014-07-22
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Scholarships and Research Grants
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Major Resources Support Program
1, fiche 15, Anglais, Major%20Resources%20Support%20Program
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- MRS Program 1, fiche 15, Anglais, MRS%20Program
correct
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
[A Natural Sciences and Engineering Research Council of Canada program that aims] to facilitate the effective access by Canadian academic researchers to major and unique national or international (based in Canada) experimental or thematic research resources by financially assisting these resources to remain in a state of readiness for researchers to use. 1, fiche 15, Anglais, - Major%20Resources%20Support%20Program
Fiche 15, Terme(s)-clé(s)
- Major Resources Support Programme
- MRS Programme
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Bourses d'études et subventions de recherche
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Programme d’appui aux ressources majeures
1, fiche 15, Français, Programme%20d%26rsquo%3Bappui%20aux%20ressources%20majeures
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- Programme d’ARM 1, fiche 15, Français, Programme%20d%26rsquo%3BARM
correct, nom masculin
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
[Programme du Conseil de recherches en sciences naturelles et en génie du Canada qui] vise à faciliter l’accès efficace des chercheurs universitaires canadiens aux ressources majeures (établies au Canada) et uniques à l’échelle nationale ou internationale de recherche expérimentale ou thématique, en offrant à ces ressources un appui financier afin de les aider à maintenir leur état de disponibilité pour les chercheurs. 1, fiche 15, Français, - Programme%20d%26rsquo%3Bappui%20aux%20ressources%20majeures
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2012-10-04
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Air Safety
- Weapon Systems (Air Forces)
- Air Materiel Maintenance
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Flight Safety – Air Weapons and Maintenance
1, fiche 16, Anglais, Flight%20Safety%20%26ndash%3B%20Air%20Weapons%20and%20Maintenance
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- FS AW & Maint 1, fiche 16, Anglais, FS%20AW%20%26%20Maint
correct
- Flight Safety - Armament and Maintenance 1, fiche 16, Anglais, Flight%20Safety%20%2D%20Armament%20and%20Maintenance
ancienne désignation, correct
- FS Armt and Maint 1, fiche 16, Anglais, FS%20Armt%20and%20Maint
ancienne désignation, correct
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 16, Anglais, - Flight%20Safety%20%26ndash%3B%20Air%20Weapons%20and%20Maintenance
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Flight Safety – Air Weapons and Maintenance; FS Armt and Maint: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 3, fiche 16, Anglais, - Flight%20Safety%20%26ndash%3B%20Air%20Weapons%20and%20Maintenance
Fiche 16, Terme(s)-clé(s)
- Flight Safety Air Weapons and Maintenance
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Sécurité (Transport aérien)
- Systèmes d'armes (Forces aériennes)
- Maintenance du matériel de l'air
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Sécurité des vols – Armes aériennes et maintenance
1, fiche 16, Français, S%C3%A9curit%C3%A9%20des%20vols%20%26ndash%3B%20Armes%20a%C3%A9riennes%20et%20maintenance
correct, nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- SV AA & Maint 1, fiche 16, Français, SV%20AA%20%26%20Maint
correct, nom féminin
- Sécurité des vols - Armement et maintenance 1, fiche 16, Français, S%C3%A9curit%C3%A9%20des%20vols%20%2D%20Armement%20et%20maintenance
ancienne désignation, correct, nom féminin
- SV Arm & Maint 1, fiche 16, Français, SV%20Arm%20%26%20Maint
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre. 2, fiche 16, Français, - S%C3%A9curit%C3%A9%20des%20vols%20%26ndash%3B%20Armes%20a%C3%A9riennes%20et%20maintenance
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Sécurité des vols – Armes aériennes et maintenance; SV AA & Maint : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 3, fiche 16, Français, - S%C3%A9curit%C3%A9%20des%20vols%20%26ndash%3B%20Armes%20a%C3%A9riennes%20et%20maintenance
Fiche 16, Terme(s)-clé(s)
- Sécurité des vols Armes aériennes et maintenance
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2012-06-08
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Administration
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Director Arms Control Policy 1, fiche 17, Anglais, Director%20Arms%20Control%20Policy
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- DAC Pol 1, fiche 17, Anglais, DAC%20Pol
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Administration militaire
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Directeur - Politiques de contrôle des armements
1, fiche 17, Français, Directeur%20%2D%20Politiques%20de%20contr%C3%B4le%20des%20armements
nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- DPC Arm 1, fiche 17, Français, DPC%20Arm
nom masculin
Fiche 17, Justifications, Français
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2012-05-01
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
Universal entry(ies) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- TACAN/DME Ramp Test Set ARM 511 - Second and Third Level Maintenance
1, fiche 18, Anglais, TACAN%2FDME%20Ramp%20Test%20Set%20ARM%20511%20%2D%20Second%20and%20Third%20Level%20Maintenance
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
524.62: military occupation code for non-commissioned members. 2, fiche 18, Anglais, - TACAN%2FDME%20Ramp%20Test%20Set%20ARM%20511%20%2D%20Second%20and%20Third%20Level%20Maintenance
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
Entrée(s) universelle(s) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Français
- TACAN/DME-Banc d’essai ARM 511-Maintenance de deuxième et troisième niveaux
1, fiche 18, Français, TACAN%2FDME%2DBanc%20d%26rsquo%3Bessai%20ARM%20511%2DMaintenance%20de%20deuxi%C3%A8me%20et%20troisi%C3%A8me%20niveaux
correct
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
524.62 : code de groupe professionnel militaire pour les militaires du rang. 2, fiche 18, Français, - TACAN%2FDME%2DBanc%20d%26rsquo%3Bessai%20ARM%20511%2DMaintenance%20de%20deuxi%C3%A8me%20et%20troisi%C3%A8me%20niveaux
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2012-01-12
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
Universal entry(ies) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Test Set - AN/ARM 502 TACAN
1, fiche 19, Anglais, Test%20Set%20%2D%20AN%2FARM%20502%20TACAN
ancienne désignation, correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
523.55: trade specialty qualification code. 2, fiche 19, Anglais, - Test%20Set%20%2D%20AN%2FARM%20502%20TACAN
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
This is an obsolete title. 2, fiche 19, Anglais, - Test%20Set%20%2D%20AN%2FARM%20502%20TACAN
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
Entrée(s) universelle(s) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Français
- AN/ARM 502 TACAN-Appareil de vérification
1, fiche 19, Français, AN%2FARM%20502%20TACAN%2DAppareil%20de%20v%C3%A9rification
ancienne désignation, correct
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
523.55 : code de qualification de spécialiste (métiers). 2, fiche 19, Français, - AN%2FARM%20502%20TACAN%2DAppareil%20de%20v%C3%A9rification
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Ce titre est d'usage périmé. 2, fiche 19, Français, - AN%2FARM%20502%20TACAN%2DAppareil%20de%20v%C3%A9rification
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2012-01-11
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
Universal entry(ies) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Radar - TACAN Test Set AN/ARM-511
1, fiche 20, Anglais, Radar%20%2D%20TACAN%20Test%20Set%20AN%2FARM%2D511
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
523.49: trade specialty qualification code. 2, fiche 20, Anglais, - Radar%20%2D%20TACAN%20Test%20Set%20AN%2FARM%2D511
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
This is an obsolete title. 2, fiche 20, Anglais, - Radar%20%2D%20TACAN%20Test%20Set%20AN%2FARM%2D511
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
Entrée(s) universelle(s) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Français
- AN/ARM 511 Appareil de vérification-Radar TACAN
1, fiche 20, Français, AN%2FARM%20511%20Appareil%20de%20v%C3%A9rification%2DRadar%20TACAN
correct
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
523.49 : code de qualification de spécialiste (métiers). 2, fiche 20, Français, - AN%2FARM%20511%20Appareil%20de%20v%C3%A9rification%2DRadar%20TACAN
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
Ce titre est d'usage périmé. 2, fiche 20, Français, - AN%2FARM%20511%20Appareil%20de%20v%C3%A9rification%2DRadar%20TACAN
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2007-08-23
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Magnetic Resonance Imaging
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- magnetic resonance angiography
1, fiche 21, Anglais, magnetic%20resonance%20angiography
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
- MRA 1, fiche 21, Anglais, MRA
correct
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- MR angiography 2, fiche 21, Anglais, MR%20angiography
correct
- MRA 2, fiche 21, Anglais, MRA
correct
- MRA 2, fiche 21, Anglais, MRA
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
The MR [magnetic resonance] visualization of selected vascular structures, such as the Circle of Willis or the carotid arteries. 3, fiche 21, Anglais, - magnetic%20resonance%20angiography
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Imagerie par résonance magnétique
Fiche 21, La vedette principale, Français
- angiographie par résonance magnétique
1, fiche 21, Français, angiographie%20par%20r%C3%A9sonance%20magn%C3%A9tique
correct, nom féminin
Fiche 21, Les abréviations, Français
- ARM 2, fiche 21, Français, ARM
correct, nom féminin
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Technique d'exploration des vaisseaux sanguins utilisant le phénomène de résonance magnétique nucléaire. 3, fiche 21, Français, - angiographie%20par%20r%C3%A9sonance%20magn%C3%A9tique
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2007-01-18
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Arm River
1, fiche 22, Anglais, Arm%20River
correct, Canada, Saskatchewan
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 50°47' 105°02' (Saskatchewan). 1, fiche 22, Anglais, - Arm%20River
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 22, La vedette principale, Français
- rivière Arm
1, fiche 22, Français, rivi%C3%A8re%20Arm
correct, nom féminin, Canada, Saskatchewan
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 50°47' 105°02' (Saskatchewan). 2, fiche 22, Français, - rivi%C3%A8re%20Arm
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 1, fiche 22, Français, - rivi%C3%A8re%20Arm
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2005-11-24
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Sociology of Ideologies
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Animal Rights Militia
1, fiche 23, Anglais, Animal%20Rights%20Militia
correct, Grande-Bretagne
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
- ARM 1, fiche 23, Anglais, ARM
correct, Grande-Bretagne
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
The Animal Rights Militia is a terrorist group that emerged in Great Britain. It has threatened the lives of researchers and has on more than one occasion issued a "hit list" of targeted individuals. 1, fiche 23, Anglais, - Animal%20Rights%20Militia
Fiche 23, Terme(s)-clé(s)
- AR Militia
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Sociologie des idéologies
Fiche 23, La vedette principale, Français
- Animal Rights Militia
1, fiche 23, Français, Animal%20Rights%20Militia
correct, nom féminin, Grande-Bretagne
Fiche 23, Les abréviations, Français
- ARM 1, fiche 23, Français, ARM
correct, nom féminin, Grande-Bretagne
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Fiche 23, Terme(s)-clé(s)
- Milice des droits des animaux
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2005-11-18
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Dams and Causeways
- Hydroelectric Power Stations
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Cat Arm Hydroelectric Development
1, fiche 24, Anglais, Cat%20Arm%20Hydroelectric%20Development
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Barrages et chaussées
- Centrales hydro-électriques
Fiche 24, La vedette principale, Français
- aménagement hydro-électrique de la Cat Arm
1, fiche 24, Français, am%C3%A9nagement%20hydro%2D%C3%A9lectrique%20de%20la%20Cat%20Arm
nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- aménagement hydroélectrique de la Cat Arm 2, fiche 24, Français, am%C3%A9nagement%20hydro%C3%A9lectrique%20de%20la%20Cat%20Arm
nom masculin
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Un aménagement hydroélectrique se compose de trois principaux ouvrages : un barrage, une écluse et une centrale hydroélectrique. 3, fiche 24, Français, - am%C3%A9nagement%20hydro%2D%C3%A9lectrique%20de%20la%20Cat%20Arm
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
hydroélectrique : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004). 2, fiche 24, Français, - am%C3%A9nagement%20hydro%2D%C3%A9lectrique%20de%20la%20Cat%20Arm
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2005-04-04
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Weapon Systems (Air Forces)
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- A3 Maritime Air Component (Atlantic) Armament
1, fiche 25, Anglais, A3%20Maritime%20Air%20Component%20%28Atlantic%29%20Armament
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- A3 MAC(A) Arm 1, fiche 25, Anglais, A3%20MAC%28A%29%20Arm
correct
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
1 Cdn Air Div/CANR HQ [1 Canadian Air Division/Canadian NORAD Region Headquarters] position titles were established based on their area of responsibility. 2, fiche 25, Anglais, - A3%20Maritime%20Air%20Component%20%28Atlantic%29%20Armament
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 25, Anglais, - A3%20Maritime%20Air%20Component%20%28Atlantic%29%20Armament
Record number: 25, Textual support number: 3 OBS
A3 Maritime Air Component (Atlantic) Armament; A3 MAC(A) Arm: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 25, Anglais, - A3%20Maritime%20Air%20Component%20%28Atlantic%29%20Armament
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Systèmes d'armes (Forces aériennes)
Fiche 25, La vedette principale, Français
- A3 Armement de la composante aérienne maritime (Atlantique)
1, fiche 25, Français, A3%20Armement%20de%20la%20composante%20a%C3%A9rienne%20maritime%20%28Atlantique%29
correct, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
- A3 Arm CAM(A) 1, fiche 25, Français, A3%20Arm%20CAM%28A%29
correct, nom masculin
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Les titres de postes du QG 1 DAC/RC NORAD [Quartier général de la 1re Division aérienne du Canada/Région canadienne du NORAD] ont été établis en fonction de leur domaine de responsabilité. 2, fiche 25, Français, - A3%20Armement%20de%20la%20composante%20a%C3%A9rienne%20maritime%20%28Atlantique%29
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un numéro. 2, fiche 25, Français, - A3%20Armement%20de%20la%20composante%20a%C3%A9rienne%20maritime%20%28Atlantique%29
Record number: 25, Textual support number: 3 OBS
A3 Armement de la composante aérienne maritime (Atlantique); A3 Arm CAM(A) : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 25, Français, - A3%20Armement%20de%20la%20composante%20a%C3%A9rienne%20maritime%20%28Atlantique%29
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2004-01-26
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Treaties and Conventions
- Foreign Trade
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Mutual Recognition Agreement
1, fiche 26, Anglais, Mutual%20Recognition%20Agreement
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
- MRA 2, fiche 26, Anglais, MRA
correct
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Agreement with trading nations on conformity assessment for regulated products that cover testing, certification, accreditation, and quality assurance. 3, fiche 26, Anglais, - Mutual%20Recognition%20Agreement
Fiche 26, Terme(s)-clé(s)
- Mutual Recognition Arrangement
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Traités et alliances
- Commerce extérieur
Fiche 26, La vedette principale, Français
- Accord de reconnaissance mutuelle
1, fiche 26, Français, Accord%20de%20reconnaissance%20mutuelle
correct, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
- ARM 2, fiche 26, Français, ARM
correct, nom masculin
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Entre le Canada et l'Union européenne. 3, fiche 26, Français, - Accord%20de%20reconnaissance%20mutuelle
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
Médicaments et matériels médicaux. 4, fiche 26, Français, - Accord%20de%20reconnaissance%20mutuelle
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Campo(s) temático(s)
- Títulos de convenciones, tratados y acuerdos (Documentos)
- Tratados y convenios
- Comercio exterior
Fiche 26, La vedette principale, Espagnol
- Acuerdo de Reconocimiento Mutuo
1, fiche 26, Espagnol, Acuerdo%20de%20Reconocimiento%20Mutuo
correct, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Espagnol
- ARM 2, fiche 26, Espagnol, ARM
correct, nom masculin
Fiche 26, Les synonymes, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2003-11-18
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Telecommunications
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Inter-American Mutual Recognition Agreement for the Conformity Assessment of Telecommunication Equipment 1, fiche 27, Anglais, Inter%2DAmerican%20Mutual%20Recognition%20Agreement%20for%20the%20Conformity%20Assessment%20of%20Telecommunication%20Equipment
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Terminology related to the Summit of the Americas process. 2, fiche 27, Anglais, - Inter%2DAmerican%20Mutual%20Recognition%20Agreement%20for%20the%20Conformity%20Assessment%20of%20Telecommunication%20Equipment
Fiche 27, Terme(s)-clé(s)
- Inter-American Mutual Recognition Agreement (MRA) for the Conformity Assessment of Telecommunication Equipment
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Télécommunications
Fiche 27, La vedette principale, Français
- Accord interaméricain de reconnaissance mutuelle pour l’évaluation de la conformité des matériels de télécommunications
1, fiche 27, Français, Accord%20interam%C3%A9ricain%20de%20reconnaissance%20mutuelle%20pour%20l%26rsquo%3B%C3%A9valuation%20de%20la%20conformit%C3%A9%20des%20mat%C3%A9riels%20de%20t%C3%A9l%C3%A9communications
nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Terminologie relative au processus des Sommets des Amériques. 2, fiche 27, Français, - Accord%20interam%C3%A9ricain%20de%20reconnaissance%20mutuelle%20pour%20l%26rsquo%3B%C3%A9valuation%20de%20la%20conformit%C3%A9%20des%20mat%C3%A9riels%20de%20t%C3%A9l%C3%A9communications
Fiche 27, Terme(s)-clé(s)
- Accord de reconnaissance mutuelle(ARM) pour l'évaluation de la conformité des matériels de télécommunications
- Accord de reconnaissance mutuelle pour l’évaluation de la conformité
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Campo(s) temático(s)
- Títulos de convenciones, tratados y acuerdos (Documentos)
- Telecomunicaciones
Fiche 27, La vedette principale, Espagnol
- Acuerdo Interamericano de Reconocimiento Mutuo para la Evaluación de la Conformidad de Equipos de Telecomunicaciones
1, fiche 27, Espagnol, Acuerdo%20Interamericano%20de%20Reconocimiento%20Mutuo%20para%20la%20Evaluaci%C3%B3n%20de%20la%20Conformidad%20de%20Equipos%20de%20Telecomunicaciones
nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Espagnol
Fiche 27, Les synonymes, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Terminología relacionada con el proceso de las Cumbres de las Américas 2, fiche 27, Espagnol, - Acuerdo%20Interamericano%20de%20Reconocimiento%20Mutuo%20para%20la%20Evaluaci%C3%B3n%20de%20la%20Conformidad%20de%20Equipos%20de%20Telecomunicaciones
Fiche 27, Terme(s)-clé(s)
- Acuerdo Interamericano de Reconocimiento Mutuo sobre el Proceso de Evaluación de Conformidad de Equipos de Telecomunicaciones
- Acuerdo de Reconocimiento Mutuo sobre los Procesos de Evaluación de la Conformidad
- Convenio Interamericano de Reconocimiento Mutuo para la Evaluación de la Conformidad de Equipos de Telecomunicaciones
- Acuerdo Mutuo Interamericano para la Evaluación de la Conformidad de los Equipos de Telecomunicaciones
- Acuerdo Interamericano de Reconocimiento Mutuo (ARM) de la Evaluación de Conformidad de Equipos de Telecomunicaciones
Fiche 28 - données d’organisme interne 2002-12-11
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Religious Sects - Various
- Sociology of Ideologies
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- The Covenant, the Sword and the Arm of the Lord
1, fiche 28, Anglais, The%20Covenant%2C%20the%20Sword%20and%20the%20Arm%20of%20the%20Lord
correct, États-Unis
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
- CSA 1, fiche 28, Anglais, CSA
correct, États-Unis
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Founded in 1971 by former San Antonio fundamentalist minister James Ellison, The Covenant, the Sword, and the Arm of the Lord (CSA) was a paramilitary survivalist group which operated an Identity-oriented communal settelement near the Arkansas-Missouri border. Under the guise of being a church, the CSA was a violence-prone purveyor of anti-Semitism and racism. The 100 or more inhabitants of the settlement believed American society to be approaching economic collapse, famine, rioting and a "coming war." They stockpiled arms, food, and wilderness survival gear, and trained in the use of weapons in a mock village called Silhouette City. 1, fiche 28, Anglais, - The%20Covenant%2C%20the%20Sword%20and%20the%20Arm%20of%20the%20Lord
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Cultes divers
- Sociologie des idéologies
Fiche 28, La vedette principale, Français
- The Covenant, the Sword and the Arm of the Lord
1, fiche 28, Français, The%20Covenant%2C%20the%20Sword%20and%20the%20Arm%20of%20the%20Lord
correct, États-Unis
Fiche 28, Les abréviations, Français
- CSA 1, fiche 28, Français, CSA
correct, États-Unis
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2000-10-30
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- System Names
- Economic Co-operation and Development
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- international scheme of mutual recognition agreements
1, fiche 29, Anglais, international%20scheme%20of%20mutual%20recognition%20agreements
international
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
- MRAs 1, fiche 29, Anglais, MRAs
international
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Coopération et développement économiques
Fiche 29, La vedette principale, Français
- système international d’accords de reconnaissance mutuelle
1, fiche 29, Français, syst%C3%A8me%20international%20d%26rsquo%3Baccords%20de%20reconnaissance%20mutuelle
international
Fiche 29, Les abréviations, Français
- ARM 1, fiche 29, Français, ARM
international
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2000-07-17
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- East Arm Fold Belt
1, fiche 30, Anglais, East%20Arm%20Fold%20Belt
correct, voir observation, Canada
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 30, Anglais, - East%20Arm%20Fold%20Belt
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
Located in the Canadian Shield. 3, fiche 30, Anglais, - East%20Arm%20Fold%20Belt
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 30, La vedette principale, Français
- zone de plissements d’East Arm
1, fiche 30, Français, zone%20de%20plissements%20d%26rsquo%3BEast%20Arm
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 30, Français, - zone%20de%20plissements%20d%26rsquo%3BEast%20Arm
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 30, Français, - zone%20de%20plissements%20d%26rsquo%3BEast%20Arm
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2000-07-17
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- East Arm Subprovince
1, fiche 31, Anglais, East%20Arm%20Subprovince
correct, voir observation, Canada
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 31, Anglais, - East%20Arm%20Subprovince
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
Located in the Canadian Shield. 3, fiche 31, Anglais, - East%20Arm%20Subprovince
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 31, La vedette principale, Français
- sous-province d’East Arm
1, fiche 31, Français, sous%2Dprovince%20d%26rsquo%3BEast%20Arm
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 31, Français, - sous%2Dprovince%20d%26rsquo%3BEast%20Arm
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 31, Français, - sous%2Dprovince%20d%26rsquo%3BEast%20Arm
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2000-04-04
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Dredging
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Cable Arm dredge
1, fiche 32, Anglais, Cable%20Arm%20dredge
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
- clamshell dredge Cable Arm 1, fiche 32, Anglais, clamshell%20dredge%20Cable%20Arm
- cable arm dredge 1, fiche 32, Anglais, cable%20arm%20dredge
- Cable Arm environmental bucket 2, fiche 32, Anglais, Cable%20Arm%20environmental%20bucket
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
Several criteria were used to evaluate the performance of the Cable Arm dredge, among them sediment resuspension rate and percentage solids in the dredged material. 1, fiche 32, Anglais, - Cable%20Arm%20dredge
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Dragage
Fiche 32, La vedette principale, Français
- drague Cable Arm
1, fiche 32, Français, drague%20Cable%20Arm
correct, nom féminin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
- drague à benne preneuse Cable Arm 1, fiche 32, Français, drague%20%C3%A0%20benne%20preneuse%20Cable%20Arm
nom féminin
- drague mécanique Cable Arm 1, fiche 32, Français, drague%20m%C3%A9canique%20Cable%20Arm
nom féminin
- drague écologique Cable Arm 2, fiche 32, Français, drague%20%C3%A9cologique%20Cable%20Arm
nom féminin
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
L'évaluation de la drague Cable Arm fut faite à partir de plusieurs critères dont : le taux de remise en suspension des sédiments et le pourcentage de solides dans les boues. 1, fiche 32, Français, - drague%20Cable%20Arm
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Drague fabriquée par la firme Cable Arm (Canada) Inc. 2, fiche 32, Français, - drague%20Cable%20Arm
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2000-03-28
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Humber Arm klippe
1, fiche 33, Anglais, Humber%20Arm%20klippe
correct, voir observation, Canada
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 33, Anglais, - Humber%20Arm%20klippe
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
In southwestern Newfoundland the Humber Arm klippe was partly covered by sandstone and limestone of late Middle Ordovician age. 3, fiche 33, Anglais, - Humber%20Arm%20klippe
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 33, La vedette principale, Français
- klippen de Humber Arm
1, fiche 33, Français, klippen%20de%20Humber%20Arm
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 33, Français, - klippen%20de%20Humber%20Arm
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 33, Français, - klippen%20de%20Humber%20Arm
Record number: 33, Textual support number: 3 OBS
Dans le sud-ouest de Terre-Neuve, du grès et du calcaire de l'Ordovicien moyen ont partiellement recouvert le klippe de Humber Arm. 3, fiche 33, Français, - klippen%20de%20Humber%20Arm
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2000-01-17
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- Roberts Arm Group
1, fiche 34, Anglais, Roberts%20Arm%20Group
correct, voir observation, Canada
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 34, Anglais, - Roberts%20Arm%20Group
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 34, La vedette principale, Français
- groupe de Roberts Arm
1, fiche 34, Français, groupe%20de%20Roberts%20Arm
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 34, Français, - groupe%20de%20Roberts%20Arm
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 34, Français, - groupe%20de%20Roberts%20Arm
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2000-01-17
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- Snooks Arm Group
1, fiche 35, Anglais, Snooks%20Arm%20Group
correct, voir observation, Canada
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 35, Anglais, - Snooks%20Arm%20Group
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 35, La vedette principale, Français
- groupe de Snooks Arm
1, fiche 35, Français, groupe%20de%20Snooks%20Arm
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 35, Français, - groupe%20de%20Snooks%20Arm
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 35, Français, - groupe%20de%20Snooks%20Arm
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2000-01-04
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- Humber Arm Group
1, fiche 36, Anglais, Humber%20Arm%20Group
correct, voir observation, Canada
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 36, Anglais, - Humber%20Arm%20Group
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
The reservoirs in the Port au Port wells were porous limestone intercalated with the intricately folded shales of the Lower Ordovician Humber Arm Group. 3, fiche 36, Anglais, - Humber%20Arm%20Group
Record number: 36, Textual support number: 3 OBS
Located in Southeastern Canada. 4, fiche 36, Anglais, - Humber%20Arm%20Group
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 36, La vedette principale, Français
- groupe de Humber Arm
1, fiche 36, Français, groupe%20de%20Humber%20Arm
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 36, Français, - groupe%20de%20Humber%20Arm
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 36, Français, - groupe%20de%20Humber%20Arm
Record number: 36, Textual support number: 3 OBS
Les réservoirs des puits de Port-au-Port s'étendaient dans du calcaire poreux lardé de schistes argileux aux plis complexes du groupe d'Humber Arm de l'Ordovicien inférieur. 3, fiche 36, Français, - groupe%20de%20Humber%20Arm
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 1999-10-28
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- Pike Arm Formation
1, fiche 37, Anglais, Pike%20Arm%20Formation
correct, voir observation, Canada
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 37, Anglais, - Pike%20Arm%20Formation
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
Characteristic fossils of the Ontarian Stage include the brachiopods ... and the ostracods ... Such fossils are found in the ... and the Pike Arm Formation of Newfoundland. 3, fiche 37, Anglais, - Pike%20Arm%20Formation
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 37, La vedette principale, Français
- formation de Pike Arm
1, fiche 37, Français, formation%20de%20Pike%20Arm
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 37, Français, - formation%20de%20Pike%20Arm
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 37, Français, - formation%20de%20Pike%20Arm
Record number: 37, Textual support number: 3 OBS
Les fossiles caractéristiques de l'étage de l'Ontarien comprennent les brachiopodes [...] et les ostracodes [...] On les rencontre également dans les formations de [...] et dans la formation de Pike Arm à Terre-Neuve. 3, fiche 37, Français, - formation%20de%20Pike%20Arm
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 1999-10-28
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- Soal Arm Formation
1, fiche 38, Anglais, Soal%20Arm%20Formation
correct, voir observation, Canada
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 38, Anglais, - Soal%20Arm%20Formation
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 38, La vedette principale, Français
- formation de Shoal Arm
1, fiche 38, Français, formation%20de%20Shoal%20Arm
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 38, Français, - formation%20de%20Shoal%20Arm
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 38, Français, - formation%20de%20Shoal%20Arm
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 1999-10-21
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- Middle Arm Point Formation
1, fiche 39, Anglais, Middle%20Arm%20Point%20Formation
correct, voir observation, Canada
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 39, Anglais, - Middle%20Arm%20Point%20Formation
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
The ... Middle Arm Point Formation, 400 to 900 feet thick, consists of black and green shale with some interbeds of siltstone, dolomite breccia, quartzite, and sandstone, and has yielded Arenigian graptolites. 3, fiche 39, Anglais, - Middle%20Arm%20Point%20Formation
Record number: 39, Textual support number: 3 OBS
Located in the Maritimes. 4, fiche 39, Anglais, - Middle%20Arm%20Point%20Formation
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 39, La vedette principale, Français
- formation de Middle Arm Point
1, fiche 39, Français, formation%20de%20Middle%20Arm%20Point
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 39, Français, - formation%20de%20Middle%20Arm%20Point
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 39, Français, - formation%20de%20Middle%20Arm%20Point
Record number: 39, Textual support number: 3 OBS
[...] la formation de Middle Arm Point, épaisse de 400 à 900 pieds, et constituée de schiste argileux noir et vert et de quelques intercalations de siltstone, de brèches dolomitiques, de quartzite et de grès. 3, fiche 39, Français, - formation%20de%20Middle%20Arm%20Point
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 1999-10-21
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- Northwest Arm Formation
1, fiche 40, Anglais, Northwest%20Arm%20Formation
correct, voir observation, Canada
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 40, Anglais, - Northwest%20Arm%20Formation
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
Within the Hare Bay klippe of northern Newfoundland (M.F. Tuke) the Lower Ordovician Northwest Arm Formation consists of 200 feet of more of black and green slaty argillite with interbeds of sandstone, limestone, greywacke, and conglomerate. 3, fiche 40, Anglais, - Northwest%20Arm%20Formation
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 40, La vedette principale, Français
- formation de Northwest Arm
1, fiche 40, Français, formation%20de%20Northwest%20Arm
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 40, Français, - formation%20de%20Northwest%20Arm
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 40, Français, - formation%20de%20Northwest%20Arm
Record number: 40, Textual support number: 3 OBS
Dans le klippe de Hare Bay, dans le nord de Terre-Neuve (M.F. Tuke), la formation de Northwest Arm de l'Ordovicien inférieur est formée de 200 pieds ou plus d'argilite schisteuse noire et verte et d'interstratifications de grès, de calcaire, de grauwacke et de conglomérat. 3, fiche 40, Français, - formation%20de%20Northwest%20Arm
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 1999-09-30
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Protection of Farm Animals
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- Animal Rescue Mission
1, fiche 41, Anglais, Animal%20Rescue%20Mission
correct, Ontario
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
- ARM 2, fiche 41, Anglais, ARM
correct, Ontario
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Protection des animaux (Agric.)
Fiche 41, La vedette principale, Français
- Animal Rescue Mission
1, fiche 41, Français, Animal%20Rescue%20Mission
correct, Ontario
Fiche 41, Les abréviations, Français
- ARM 2, fiche 41, Français, ARM
correct, Ontario
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 1999-09-03
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- Jacksons Arm Formation
1, fiche 42, Anglais, Jacksons%20Arm%20Formation
correct, voir observation, Canada
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 42, Anglais, - Jacksons%20Arm%20Formation
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
The overlying polymictic conglomerate of the Jacksons Arm Formation, 300 feet thick, contains pebbles and boulders of silicic and mafic volcanic rocks, and a few granitic rocks. 3, fiche 42, Anglais, - Jacksons%20Arm%20Formation
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 42, La vedette principale, Français
- formation de Jacksons Arm
1, fiche 42, Français, formation%20de%20Jacksons%20Arm
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 42, Français, - formation%20de%20Jacksons%20Arm
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 42, Français, - formation%20de%20Jacksons%20Arm
Record number: 42, Textual support number: 3 OBS
Le conglomérat polymictique sus-jacent de la formation de Jacksons Arm, d'une épaisseur 300 pieds, renferme des cailloux et des blocs de roches volcaniques siliciques et mafiques, des roches sédimentaires et quelques roches granitiques. 3, fiche 42, Français, - formation%20de%20Jacksons%20Arm
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 1999-08-17
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- Bull Arm Formation
1, fiche 43, Anglais, Bull%20Arm%20Formation
correct, voir observation, Canada
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 43, Anglais, - Bull%20Arm%20Formation
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
The Bull Arm Formation (McCartney, 1967; Jenness, 1963) consists of basalt, andesite, mafic and silicic volcanic breccia and pyroclastic rocks, and silicic lavas, as well as tuffaceous sedimentary rocks, red and green arkose, slate, siltstone, and conglomerate. 3, fiche 43, Anglais, - Bull%20Arm%20Formation
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 43, La vedette principale, Français
- formation de Bull Arm
1, fiche 43, Français, formation%20de%20Bull%20Arm
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 43, Français, - formation%20de%20Bull%20Arm
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 43, Français, - formation%20de%20Bull%20Arm
Record number: 43, Textual support number: 3 OBS
La formation de Bull Arm (McCartney, 1967; Jenness, 1963) comprend du basalte, de l'andésite, des brèches volcaniques et roches pyroclastiques de composition mafique et silicique, des laves siliciques, des roches sédimentaires tufacées, de l'arkose rouge et verte, de l'ardoise, du siltstone et du conglomérat. 3, fiche 43, Français, - formation%20de%20Bull%20Arm
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 1999-08-17
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- Bide Arm Formation
1, fiche 44, Anglais, Bide%20Arm%20Formation
correct, voir observation, Canada
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 44, Anglais, - Bide%20Arm%20Formation
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
The Bide Arm [Formation] rests on Lower Ordovician dolomite and limestone and consists of about 1,500 feet of dark grey limestone, blue-grey dolomite, and marble. 3, fiche 44, Anglais, - Bide%20Arm%20Formation
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 44, La vedette principale, Français
- formation de Bide Arm
1, fiche 44, Français, formation%20de%20Bide%20Arm
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 44, Français, - formation%20de%20Bide%20Arm
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 44, Français, - formation%20de%20Bide%20Arm
Record number: 44, Textual support number: 3 OBS
La formation de Bide Arm repose sur de la dolomie et du calcaire de l'Ordovicien inférieur, et est formée d'environ 1,500 pieds de calcaire gris foncé, de dolomie bleu-gris et de marbre. 3, fiche 44, Français, - formation%20de%20Bide%20Arm
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 1999-08-17
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- East Arm Formation
1, fiche 45, Anglais, East%20Arm%20Formation
correct, voir observation, Canada
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 45, Anglais, - East%20Arm%20Formation
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
Faunas corresponding to the interval Pentamerus to Eophacaps-Cheirurus are widespread in Western Canada: Silurian formations of northern British Columbia ... the Cedar Lake and East Arm Formations of Southern Manitoba. 3, fiche 45, Anglais, - East%20Arm%20Formation
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 45, La vedette principale, Français
- formation d’East Arm
1, fiche 45, Français, formation%20d%26rsquo%3BEast%20Arm
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 45, Français, - formation%20d%26rsquo%3BEast%20Arm
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 45, Français, - formation%20d%26rsquo%3BEast%20Arm
Record number: 45, Textual support number: 3 OBS
Les faunes correspondent à l'intervalle entre la zone à Pentamerus et celles à Eophacops et à Cheirurus et demeurent très répandues dans l'Ouest du Canada, dans les formations siluriennes du nord de la Colombie-Britannique [...] et dans les formations de Cedar Lake et d'East Arm du sud du Manitoba [...] 3, fiche 45, Français, - formation%20d%26rsquo%3BEast%20Arm
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 1999-07-28
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- East Arm Hills
1, fiche 46, Anglais, East%20Arm%20Hills
correct, voir observation, Canada
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 46, Anglais, - East%20Arm%20Hills
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 46, La vedette principale, Français
- collines d’East Arm
1, fiche 46, Français, collines%20d%26rsquo%3BEast%20Arm
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 46, Français, - collines%20d%26rsquo%3BEast%20Arm
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 46, Français, - collines%20d%26rsquo%3BEast%20Arm
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 1999-05-17
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Hydrology and Hydrography
- Commercial Fishing
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- Ocean Chemistry Data Report: Pb-210 and metal data for sediment cores and sediment trap collections from Alice Arm and Observatory Inlet: Part 4, March, 1982, September/October 1982, July, 1984
1, fiche 47, Anglais, Ocean%20Chemistry%20Data%20Report%3A%20Pb%2D210%20and%20metal%20data%20for%20sediment%20cores%20and%20sediment%20trap%20collections%20from%20Alice%20Arm%20and%20Observatory%20Inlet%3A%20Part%204%2C%20March%2C%201982%2C%20September%2FOctober%201982%2C%20July%2C%201984
correct, Canada
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Fisheries and Oceans Canada. Series: Canadian data report of hydrography and ocean sciences, 17. 1, fiche 47, Anglais, - Ocean%20Chemistry%20Data%20Report%3A%20Pb%2D210%20and%20metal%20data%20for%20sediment%20cores%20and%20sediment%20trap%20collections%20from%20Alice%20Arm%20and%20Observatory%20Inlet%3A%20Part%204%2C%20March%2C%201982%2C%20September%2FOctober%201982%2C%20July%2C%201984
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Hydrologie et hydrographie
- Pêche commerciale
Fiche 47, La vedette principale, Français
- Ocean Chemistry Data Report : Pb-210 and metal data for sediment cores and sediment trap collections from Alice Arm and Observatory Inlet : Part 4, March, 1982, September/October 1982, July, 1984
1, fiche 47, Français, Ocean%20Chemistry%20Data%20Report%20%3A%20Pb%2D210%20and%20metal%20data%20for%20sediment%20cores%20and%20sediment%20trap%20collections%20from%20Alice%20Arm%20and%20Observatory%20Inlet%20%3A%20Part%204%2C%20March%2C%201982%2C%20September%2FOctober%201982%2C%20July%2C%201984
correct, Canada
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 1998-06-13
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Social Services and Social Work
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- Salmon Arm Food Bank
1, fiche 48, Anglais, Salmon%20Arm%20Food%20Bank
correct, Colombie-Britannique
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Organization established in Tappen, British Columbia. 1, fiche 48, Anglais, - Salmon%20Arm%20Food%20Bank
Fiche 48, Terme(s)-clé(s)
- Food Bank of Salmon Arm
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Services sociaux et travail social
Fiche 48, La vedette principale, Français
- Salmon Arm Food Bank
1, fiche 48, Français, Salmon%20Arm%20Food%20Bank
correct, nom féminin, Colombie-Britannique
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Organisme établi à Tappen (Colombie-Britannique). 1, fiche 48, Français, - Salmon%20Arm%20Food%20Bank
Fiche 48, Terme(s)-clé(s)
- Banque alimentaire de Salmon Arm
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 1998-06-13
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Trade
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- Salmon Arm and District Chamber of Commerce
1, fiche 49, Anglais, Salmon%20Arm%20and%20District%20Chamber%20of%20Commerce
correct, Colombie-Britannique
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Organization which is established in Salmon Arm, British Columbia. 1, fiche 49, Anglais, - Salmon%20Arm%20and%20District%20Chamber%20of%20Commerce
Fiche 49, Terme(s)-clé(s)
- Chamber of Commerce of Salmon Arm and District
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Commerce
Fiche 49, La vedette principale, Français
- Salmon Arm and District Chamber of Commerce
1, fiche 49, Français, Salmon%20Arm%20and%20District%20Chamber%20of%20Commerce
correct, nom féminin, Colombie-Britannique
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Organisme établi à Salmon Arm (Colombie-Britannique). 1, fiche 49, Français, - Salmon%20Arm%20and%20District%20Chamber%20of%20Commerce
Fiche 49, Terme(s)-clé(s)
- Chambre de commerce du district de Salmon Arm
- Chambre de commerce de la région de Salmon Arm
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 1998-03-23
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- General Vocabulary
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- Arm River Wildlife Federation
1, fiche 50, Anglais, Arm%20River%20Wildlife%20Federation
correct, Saskatchewan
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Fiche 50, Terme(s)-clé(s)
- ARWF
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Vocabulaire général
Fiche 50, La vedette principale, Français
- Arm River Wildlife Federation
1, fiche 50, Français, Arm%20River%20Wildlife%20Federation
correct, Saskatchewan
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Renseignement confirmé par l'organisme. 2, fiche 50, Français, - Arm%20River%20Wildlife%20Federation
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 1998-01-16
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Environmental Management
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- Humber Arm Environmental Association Inc. 1, fiche 51, Anglais, Humber%20Arm%20Environmental%20Association%20Inc%2E
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Fiche 51, Terme(s)-clé(s)
- Humber Arm Environmental Association Incorporated
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Gestion environnementale
Fiche 51, La vedette principale, Français
- Humber Arm Environmental Association Inc. 1, fiche 51, Français, Humber%20Arm%20Environmental%20Association%20Inc%2E
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Ne se traduit pas. 1, fiche 51, Français, - Humber%20Arm%20Environmental%20Association%20Inc%2E
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
Source : Texte sur le PALA [Programme d'action des zônes côtières de l'Atlantique]. 1, fiche 51, Français, - Humber%20Arm%20Environmental%20Association%20Inc%2E
Fiche 51, Terme(s)-clé(s)
- Humber Arm Environmental Association Incorporated
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 1997-05-23
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Titles of International Laws and Regulations
- Treaties and Conventions
- Foreign Trade
- Regulations and Standards (Food)
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- Food Mutual Recognition Arrangement 1, fiche 52, Anglais, Food%20Mutual%20Recognition%20Arrangement
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
- APEC Food Mutual Recognition Arrangement 1, fiche 52, Anglais, APEC%20Food%20Mutual%20Recognition%20Arrangement
Fiche 52, Justifications, Anglais
Fiche 52, Terme(s)-clé(s)
- Asia-Pacific Economic Cooperation Council Food Mutual Recognition Arrangement
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements internationaux
- Traités et alliances
- Commerce extérieur
- Réglementation et normalisation (Alimentation)
Fiche 52, La vedette principale, Français
- Arrangement sur la reconnaissance mutuelle en matière alimentaire
1, fiche 52, Français, Arrangement%20sur%20la%20reconnaissance%20mutuelle%20en%20mati%C3%A8re%20alimentaire
nom masculin
Fiche 52, Les abréviations, Français
- ARM 1, fiche 52, Français, ARM
nom masculin
Fiche 52, Les synonymes, Français
- Arrangement de l’APEC sur la reconnaissance mutuelle en matière alimentaire 1, fiche 52, Français, Arrangement%20de%20l%26rsquo%3BAPEC%20sur%20la%20reconnaissance%20mutuelle%20en%20mati%C3%A8re%20alimentaire
nom masculin
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Source : Rapport trimestriel du Canada sur l'Organisation de coopération économique Asie-Pacifique (APEC). 1, fiche 52, Français, - Arrangement%20sur%20la%20reconnaissance%20mutuelle%20en%20mati%C3%A8re%20alimentaire
Fiche 52, Terme(s)-clé(s)
- Arrangement de l’Organisation de coopération économique Asie-Pacifique sur la reconnaissance mutuelle en matière alimentaire
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 1997-05-23
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Electrical Appliances and Equipment
- Industrial Standardization
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- Ad Hoc Experts Group on MRA for the Conformity Assessment of Electrical and Electronic Equipment 1, fiche 53, Anglais, Ad%20Hoc%20Experts%20Group%20on%20MRA%20for%20the%20Conformity%20Assessment%20of%20Electrical%20and%20Electronic%20Equipment
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Appareillage électrique
- Normalisation industrielle
Fiche 53, La vedette principale, Français
- Groupe spécial d’experts sur l'ARM pour l'évaluation de la conformité de l'équipement électrique et électronique
1, fiche 53, Français, Groupe%20sp%C3%A9cial%20d%26rsquo%3Bexperts%20sur%20l%27ARM%20pour%20l%27%C3%A9valuation%20de%20la%20conformit%C3%A9%20de%20l%27%C3%A9quipement%20%C3%A9lectrique%20et%20%C3%A9lectronique
nom masculin
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
- Groupe spécial d’experts sur le MRA pour l’évaluation de la conformité de l’équipement électrique et électronique 1, fiche 53, Français, Groupe%20sp%C3%A9cial%20d%26rsquo%3Bexperts%20sur%20le%20MRA%20pour%20l%26rsquo%3B%C3%A9valuation%20de%20la%20conformit%C3%A9%20de%20l%26rsquo%3B%C3%A9quipement%20%C3%A9lectrique%20et%20%C3%A9lectronique
nom masculin
Fiche 53, Justifications, Français
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 1997-05-15
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Historical Park and Site Names
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- North Arm Wayside Park
1, fiche 54, Anglais, North%20Arm%20Wayside%20Park
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to the Territorial Parks Act, Gazette Part II. 1, fiche 54, Anglais, - North%20Arm%20Wayside%20Park
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 54, La vedette principale, Français
- Parc routier North Arm
1, fiche 54, Français, Parc%20routier%20North%20Arm
correct, nom masculin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
En vertu de la Loi sur les parcs territoriaux, Gazette Partie II. 1, fiche 54, Français, - Parc%20routier%20North%20Arm
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 1996-06-11
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Simulation (Cybernetic Systems)
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- Argonne Remote Manipulator
1, fiche 55, Anglais, Argonne%20Remote%20Manipulator
correct
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
- ARM 2, fiche 55, Anglais, ARM
correct
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 DEF
Hand-held grip system often used for feedback to a user in applications involving forces or torques; hand-held control and input device with six-degrees-of-freedom movement. 2, fiche 55, Anglais, - Argonne%20Remote%20Manipulator
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Simulation (Systèmes cybernétiques)
Fiche 55, La vedette principale, Français
- télémanipulateur Argonne
1, fiche 55, Français, t%C3%A9l%C3%A9manipulateur%20Argonne
nom masculin
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
- ARM 2, fiche 55, Français, ARM
correct
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 DEF
Système à poignée souvent utilisé pour restituer l'effort à un utilisateur dans les applications exigeant des forces ou des couples, dans les commandes manuelles et les organes d'entrée à six degrés de liberté. 1, fiche 55, Français, - t%C3%A9l%C3%A9manipulateur%20Argonne
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 1995-12-06
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Medical Imaging
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- 3D time of flight MR angiography 1, fiche 56, Anglais, 3D%20time%20of%20flight%20MR%20angiography
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 CONT
Anatomical variants of circle of Willis with 3D time of flight MR angiography and analysis of partitions 1, fiche 56, Anglais, - 3D%20time%20of%20flight%20MR%20angiography
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
time of flight: the time interval between the emission of a particle and its detection. 2, fiche 56, Anglais, - 3D%20time%20of%20flight%20MR%20angiography
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Imagerie médicale
Fiche 56, La vedette principale, Français
- ARM 3D temps de vol
1, fiche 56, Français, ARM%203D%20temps%20de%20vol
nom féminin
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
- angiographie par résonance magnétique 3D temps de vol 2, fiche 56, Français, angiographie%20par%20r%C3%A9sonance%20magn%C3%A9tique%203D%20temps%20de%20vol
nom féminin
- angiographie IRM par temps de vol 3D 2, fiche 56, Français, angiographie%20IRM%20par%20temps%20de%20vol%203D
proposition, nom féminin
- angiographie par temps de vol 3D 3, fiche 56, Français, angiographie%20par%20temps%20de%20vol%203D
correct, nom féminin
- angiographie RM par temps de vol 3D 2, fiche 56, Français, angiographie%20RM%20par%20temps%20de%20vol%203D
proposition, nom féminin
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 CONT
Le but de cette étude était d'analyser les variantes anatomiques du polygone de Willis en ARM 3D temps de vol chez 109 patients. 1, fiche 56, Français, - ARM%203D%20temps%20de%20vol
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
angiographie IRM par temps de vol 3D : proposition faite à partir de deux termes (angiographie IRM par temps de vol) et (temps de vol 3D) relevés dans l'Encyclopédie médico-chirurgicale (EMRIM, 1994, vol. 1, no 35242A10, respectivement aux pages 4 et 7). 2, fiche 56, Français, - ARM%203D%20temps%20de%20vol
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 1995-03-29
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Various Military Titles
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- Research Study Group on Advanced ARM Countermeasures
1, fiche 57, Anglais, Research%20Study%20Group%20on%20Advanced%20ARM%20Countermeasures
correct
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
- P10/RSG17 1, fiche 57, Anglais, P10%2FRSG17
correct
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
Fiche 57, La vedette principale, Français
- Groupe d’étude sur les contre-mesures face aux ARM évolués
1, fiche 57, Français, Groupe%20d%26rsquo%3B%C3%A9tude%20sur%20les%20contre%2Dmesures%20face%20aux%20ARM%20%C3%A9volu%C3%A9s
correct, nom masculin
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Groupe de travail qui ne bénéficie pas d'un soutien administratif du Secrétariat International, mais qui dépend de la division Soutien de Défense. 2, fiche 57, Français, - Groupe%20d%26rsquo%3B%C3%A9tude%20sur%20les%20contre%2Dmesures%20face%20aux%20ARM%20%C3%A9volu%C3%A9s
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 1994-12-13
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Computers and Calculators
- Applications of Automation
- Telecommunications Facilities
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- Automatic Regulation Mode
1, fiche 58, Anglais, Automatic%20Regulation%20Mode
correct
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
- ARM 1, fiche 58, Anglais, ARM
correct
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Ordinateurs et calculateurs
- Automatisation et applications
- Installations de télécommunications
Fiche 58, La vedette principale, Français
- ARM
1, fiche 58, Français, ARM
correct
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Acronyme spécifique à RADARSAT accepté par le Comité d'uniformisation de la terminologie spatiale. 2, fiche 58, Français, - ARM
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 1994-01-04
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- Staff Officer Armament 1, fiche 59, Anglais, Staff%20Officer%20Armament
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
Fiche 59, La vedette principale, Français
- Officier d’état-major - Armement 1, fiche 59, Français, Officier%20d%26rsquo%3B%C3%A9tat%2Dmajor%20%2D%20Armement
Fiche 59, Les abréviations, Français
- OEM Arm 1, fiche 59, Français, OEM%20Arm
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Source : Lexique du Service des langues officielles du Commandement aérien, Winnipeg. 1, fiche 59, Français, - Officier%20d%26rsquo%3B%C3%A9tat%2Dmajor%20%2D%20Armement
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 1993-07-12
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- World Alliance of Reformed Churches
1, fiche 60, Anglais, World%20Alliance%20of%20Reformed%20Churches
correct
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
- WARC 2, fiche 60, Anglais, WARC
correct, international
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
- Alliance of Reformed Churches throughout the World holding the Presbyterian Order 3, fiche 60, Anglais, Alliance%20of%20Reformed%20Churches%20throughout%20the%20World%20holding%20the%20Presbyterian%20Order
ancienne désignation, correct
- World Presbyterian Alliance 1, fiche 60, Anglais, World%20Presbyterian%20Alliance
ancienne désignation, correct
- WPA 2, fiche 60, Anglais, WPA
ancienne désignation, correct, international
- WPA 2, fiche 60, Anglais, WPA
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
Fiche 60, La vedette principale, Français
- Alliance réformée mondiale
1, fiche 60, Français, Alliance%20r%C3%A9form%C3%A9e%20mondiale
correct
Fiche 60, Les abréviations, Français
- ARM 2, fiche 60, Français, ARM
correct, international
Fiche 60, Les synonymes, Français
- Alliance des églises réformées reconnaissant le système presbytérien dans le monde 3, fiche 60, Français, Alliance%20des%20%C3%A9glises%20r%C3%A9form%C3%A9es%20reconnaissant%20le%20syst%C3%A8me%20presbyt%C3%A9rien%20dans%20le%20monde
ancienne désignation, correct
- Alliance presbytérienne mondiale 1, fiche 60, Français, Alliance%20presbyt%C3%A9rienne%20mondiale
ancienne désignation, correct
Fiche 60, Justifications, Français
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 1992-07-09
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- J3 Arms Control
1, fiche 61, Anglais, J3%20Arms%20Control
correct
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
- J3 Arms Con 1, fiche 61, Anglais, J3%20Arms%20Con
correct
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
English title and abbreviated form officially approved by the Department of National Defence. 2, fiche 61, Anglais, - J3%20Arms%20Control
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
Fiche 61, La vedette principale, Français
- J3 Contrôle des armements
1, fiche 61, Français, J3%20Contr%C3%B4le%20des%20armements
correct
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
- J3 Cont Arm 1, fiche 61, Français, J3%20Cont%20Arm
correct
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et titre français approuvés par le ministère de la Défense nationale. 1, fiche 61, Français, - J3%20Contr%C3%B4le%20des%20armements
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 1991-05-13
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Government Contracts
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- Contract Termination Officer 1, fiche 62, Anglais, Contract%20Termination%20Officer
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
Fiche 62, Justifications, Anglais
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Marchés publics
Fiche 62, La vedette principale, Français
- agent de résiliation des marchés
1, fiche 62, Français, agent%20de%20r%C3%A9siliation%20des%20march%C3%A9s
nom masculin
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Termes provenant du Guide de la politique des approvisionnements et services en usage au MAS. 2, fiche 62, Français, - agent%20de%20r%C3%A9siliation%20des%20march%C3%A9s
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 1990-11-08
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- Alice Arm
1, fiche 63, Anglais, Alice%20Arm
correct, Colombie-Britannique
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Locality in British Colombia. 2, fiche 63, Anglais, - Alice%20Arm
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 63, La vedette principale, Français
- Alice Arm
1, fiche 63, Français, Alice%20Arm
correct, Colombie-Britannique
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Localité de Colombie-Britannique. 2, fiche 63, Français, - Alice%20Arm
Record number: 63, Textual support number: 2 OBS
Au Canada, le nom d'un lieu habité demeure le même dans l'autre langue officielle. 3, fiche 63, Français, - Alice%20Arm
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 1989-01-12
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- World Arm Wrestling Federation
1, fiche 64, Anglais, World%20Arm%20Wrestling%20Federation
correct, États-Unis
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
- WAWF 1, fiche 64, Anglais, WAWF
correct, États-Unis
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Terme(s)-clé(s)
- World Armwrestling Federation
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 64, La vedette principale, Français
- World Arm Wrestling Federation
1, fiche 64, Français, World%20Arm%20Wrestling%20Federation
correct, États-Unis
Fiche 64, Les abréviations, Français
- WAWF 1, fiche 64, Français, WAWF
correct, États-Unis
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 1985-08-05
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Geographical Names
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- Joe Batt's Arm
1, fiche 65, Anglais, Joe%20Batt%27s%20Arm
correct, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Noms géographiques
Fiche 65, La vedette principale, Français
- Joe Batt's Arm
1, fiche 65, Français, Joe%20Batt%27s%20Arm
correct, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
Fiche 65, Justifications, Français
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 1975-03-11
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Telecommunications
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- ARM transit centre 1, fiche 66, Anglais, ARM%20transit%20centre
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Télécommunications
Fiche 66, La vedette principale, Français
- centre de transit de type ARM 1, fiche 66, Français, centre%20de%20transit%20de%20type%20ARM
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


