TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
BACKBONE [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2010-04-20
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Telecommunications Transmission
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Internet backbone
1, fiche 1, Anglais, Internet%20backbone
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- network backbone 2, fiche 1, Anglais, network%20backbone
correct
- backbone 3, fiche 1, Anglais, backbone
correct
- backbone network 4, fiche 1, Anglais, backbone%20network
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The major communications lines of a network. (M.A. Pike, The Internet QuickStart, 1994, p. 34). 5, fiche 1, Anglais, - Internet%20backbone
Record number: 1, Textual support number: 2 DEF
In a WAN such as Internet, a high-speed, high-capacity medium that is designed to transfer data over hundreds or thousands of miles. 6, fiche 1, Anglais, - Internet%20backbone
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Transmission (Télécommunications)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- réseau de base
1, fiche 1, Français, r%C3%A9seau%20de%20base
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- réseau fédérateur 2, fiche 1, Français, r%C3%A9seau%20f%C3%A9d%C3%A9rateur
correct, nom masculin
- dorsale 2, fiche 1, Français, dorsale
correct, voir observation, nom féminin
- réseau principal 3, fiche 1, Français, r%C3%A9seau%20principal
nom masculin
- dorsale nationale 4, fiche 1, Français, dorsale%20nationale
nom féminin
- réseau national d’interconnexion 4, fiche 1, Français, r%C3%A9seau%20national%20d%26rsquo%3Binterconnexion
correct, nom masculin
- backbone 5, fiche 1, Français, backbone
à éviter
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Réseau central à haute vitesse qui connecte des réseaux plus petits et indépendants. 5, fiche 1, Français, - r%C3%A9seau%20de%20base
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
dorsale : terme adopté en 1999 par la Commission générale de terminologie et de néologie (France). 6, fiche 1, Français, - r%C3%A9seau%20de%20base
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
- Transmisión (Telecomunicaciones)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- espina dorsal
1, fiche 1, Espagnol, espina%20dorsal
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- esqueleto 1, fiche 1, Espagnol, esqueleto
correct, nom masculin
- columna vertebral 2, fiche 1, Espagnol, columna%20vertebral
correct, nom féminin, Argentine
- red principal 3, fiche 1, Espagnol, red%20principal
correct, nom féminin, Mexique
- segmento principal 3, fiche 1, Espagnol, segmento%20principal
correct, nom masculin, Mexique
- red de columna vertebral 3, fiche 1, Espagnol, red%20de%20columna%20vertebral
correct, nom masculin, Argentine
- eje central 3, fiche 1, Espagnol, eje%20central
correct, nom masculin, Espagne
- eje principal 3, fiche 1, Espagnol, eje%20principal
correct, nom masculin, Espagne
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1999-07-28
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Backbone Ranges
1, fiche 2, Anglais, Backbone%20Ranges
correct, voir observation, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 2, Anglais, - Backbone%20Ranges
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
The interior part of Mackenzie Mountains, the Backbone Ranges, is a sea of peaks and ridges reaching to 8,500 feet. 3, fiche 2, Anglais, - Backbone%20Ranges
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 2, La vedette principale, Français
- chaînons Backbone
1, fiche 2, Français, cha%C3%AEnons%20Backbone
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- Chaînons Backbone 2, fiche 2, Français, Cha%C3%AEnons%20Backbone
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 3, fiche 2, Français, - cha%C3%AEnons%20Backbone
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 2, Français, - cha%C3%AEnons%20Backbone
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
La partie intérieure des monts Mackenzie, les chaînons Backbone, est une mer de sommets et de crêtes atteignant 8,500 pieds d'altitude. 4, fiche 2, Français, - cha%C3%AEnons%20Backbone
Record number: 2, Textual support number: 4 OBS
Une division géomorphologique. 2, fiche 2, Français, - cha%C3%AEnons%20Backbone
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


