TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

BACKBONE [2 fiches]

Fiche 1 2010-04-20

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
  • Telecommunications Transmission
DEF

The major communications lines of a network. (M.A. Pike, The Internet QuickStart, 1994, p. 34).

DEF

In a WAN such as Internet, a high-speed, high-capacity medium that is designed to transfer data over hundreds or thousands of miles.

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
  • Transmission (Télécommunications)
DEF

Réseau central à haute vitesse qui connecte des réseaux plus petits et indépendants.

OBS

dorsale : terme adopté en 1999 par la Commission générale de terminologie et de néologie (France).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Internet y telemática
  • Transmisión (Telecomunicaciones)
Conserver la fiche 1

Fiche 2 1999-07-28

Anglais

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
OBS

A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context.

OBS

The interior part of Mackenzie Mountains, the Backbone Ranges, is a sea of peaks and ridges reaching to 8,500 feet.

Français

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
OBS

La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas.

OBS

Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte.

OBS

La partie intérieure des monts Mackenzie, les chaînons Backbone, est une mer de sommets et de crêtes atteignant 8,500 pieds d'altitude.

OBS

Une division géomorphologique.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :