TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

BAIE FUNDY [17 fiches]

Fiche 1 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2024-04-30

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

The Bay of Fundy is located between the Canadian provinces of New Brunswick and Nova Scotia.

OBS

Coordinates: 44° 56' 44" N, 65° 23' 12" W.

OBS

One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983.

OBS

Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

La baie de Fundy est située entre les provinces canadiennes du Nouveau-Brunswick et de la Nouvelle-Écosse.

OBS

Coordonnées : 44° 56' 44" N, 65° 23' 12" O.

OBS

Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983.

OBS

Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi.

OBS

Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2008-01-15

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Periodicals
  • Commercial Fishing

Français

Domaine(s)
  • Titres de périodiques
  • Pêche commerciale

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2003-10-02

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Ship Piloting
OBS

Fisheries and Oceans Canada. Series: Sailing Directions.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Pilotage des navires
OBS

Pêches et Océans Canada. Collection : Instructions nautiques.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1999-08-13

Anglais

Subject field(s)
  • Law of the Sea
Terme(s)-clé(s)
  • interior coast of the Bay of Fundy

Français

Domaine(s)
  • Droit de la mer
Terme(s)-clé(s)
  • rivage intérieur de la baie de Fundy

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1999-07-19

Anglais

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
OBS

A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context.

Français

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
OBS

La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas.

OBS

Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1999-06-30

Anglais

Subject field(s)
  • Law of the Sea

Français

Domaine(s)
  • Droit de la mer

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1999-06-30

Anglais

Subject field(s)
  • Law of the Sea

Français

Domaine(s)
  • Droit de la mer

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1999-05-17

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Commercial Fishing
OBS

Fisheries and Oceans Canada.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Pêche commerciale

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1998-03-10

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Commercial Fishing
Terme(s)-clé(s)
  • Enhancement Atlantic-Bay of Fundy
  • Enhancement Atlantic Bay of Fundy

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Pêche commerciale
OBS

Proposition pour site intranet (rubrique sous Au sujet de la Direction des sciences/Division des espèces diadromes).

Terme(s)-clé(s)
  • Mise en valeur des stocks, Atlantique-Baie de Fundy
  • Mise en valeur des stocks, Atlantique Baie de Fundy

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1997-12-16

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Sea and River Traffic
Terme(s)-clé(s)
  • Bay of Fundy Vessel Traffic Services

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Trafic (Transport par eau)

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 1997-11-10

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Physical Geography
OBS

As opposed to Upper Bay of Fundy.

Terme(s)-clé(s)
  • mouth of the Bay of Fundy

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Géographie physique
OBS

Par opposition à : Fond de la baie de Fundy.

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 1997-04-01

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Ecology (General)

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Écologie (Généralités)

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 1996-06-22

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Energy (Physics)

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Énergie (Physique)
OBS

Source : SEC-51/78.

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 1987-01-30

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 1986-05-30

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 1985-02-26

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Water Transport
OBS

Service de CN Marine

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Transport par eau
OBS

nom officiel à CN Marine

Espagnol

Conserver la fiche 17

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :