TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
BAISSE EMPLOI [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Labour and Employment
- Social Security and Employment Insurance
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- decline in employment
1, fiche 1, Anglais, decline%20in%20employment
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- recession in employment 2, fiche 1, Anglais, recession%20in%20employment
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Travail et emploi
- Sécurité sociale et assurance-emploi
Fiche 1, La vedette principale, Français
- diminution de l’emploi
1, fiche 1, Français, diminution%20de%20l%26rsquo%3Bemploi
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- baisse de l'emploi 1, fiche 1, Français, baisse%20de%20l%27emploi
correct, nom féminin
- fléchissement de l’emploi 1, fiche 1, Français, fl%C3%A9chissement%20de%20l%26rsquo%3Bemploi
correct, nom masculin
- régression de l’emploi 1, fiche 1, Français, r%C3%A9gression%20de%20l%26rsquo%3Bemploi
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2002-12-24
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Training of Personnel
- Statistical Surveys
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Why did the Participation Rate in Job-Related Training Decline during the 1990s in Canada?
1, fiche 2, Anglais, Why%20did%20the%20Participation%20Rate%20in%20Job%2DRelated%20Training%20Decline%20during%20the%201990s%20in%20Canada%3F
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Human Resources Development Canada, Strategic Policy Research Paper, Adult Education and Training Survey, Ottawa, 2002, 41 pages. 1, fiche 2, Anglais, - Why%20did%20the%20Participation%20Rate%20in%20Job%2DRelated%20Training%20Decline%20during%20the%201990s%20in%20Canada%3F
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Perfectionnement et formation du personnel
- Sondages et enquêtes (Statistique)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Pourquoi le taux de participation à la formation liée à l'emploi a-t-il baissé durant les années 1990 au Canada?
1, fiche 2, Français, Pourquoi%20le%20taux%20de%20participation%20%C3%A0%20la%20formation%20li%C3%A9e%20%C3%A0%20l%27emploi%20a%2Dt%2Dil%20baiss%C3%A9%20durant%20les%20ann%C3%A9es%201990%20au%20Canada%3F
correct
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Développement des ressources humaines Canada, Politique stratégique : document de recherche, Enquête sur l'éducation et la formation des adultes, Ottawa, 2002, 43 pages. 1, fiche 2, Français, - Pourquoi%20le%20taux%20de%20participation%20%C3%A0%20la%20formation%20li%C3%A9e%20%C3%A0%20l%27emploi%20a%2Dt%2Dil%20baiss%C3%A9%20durant%20les%20ann%C3%A9es%201990%20au%20Canada%3F
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


