TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

BALLANT [9 fiches]

Fiche 1 2011-05-16

Anglais

Subject field(s)
  • Sports (General)
  • Body Movements (Sports)
DEF

A movement of the upper body involving one or both arms swept in an arc to throw, strike or blow a ball, discuss, javelin, shuttlecock, curling rock, etc., or to propel oneself.

CONT

(baseball) The batter holds the bat in both hands and tries to hit the ball by stepping toward the pitcher with one foot, swinging both arms, and moving his body slightly toward the plate to get greater force behind the swing.

OBS

A term common to many sports: golf, baseball, polo, badminton, curling, swimming, boxing, etc.

Français

Domaine(s)
  • Sports (Généralités)
  • Mouvements du corps (Sports)
DEF

Mouvement du haut du corps au cours duquel un bras ou les deux décrivent un arc en vue de lancer, frapper ou projeter une balle, un ballon, une boule, une bille, un disque, un javelot, un volant, une pierre de curling, etc., ou de se propulser soi-même.

CONT

Au golf, acquérir un élan régulier et constant est le secret de la réussite. [...] Pour se mettre en position, placer le bâton derrière la balle. Élever le bâton derrière soi (l'élan arrière ou mouvement ascendant) puis le ramener vers la balle (l'élan avant ou mouvement descendant), la frapper et prolonger le coup (le prolonger ou le dégagé) jusqu'à ce que le bâton soit élevé par-dessus l'[autre] épaule.

OBS

Terme utilisé dans plusieurs sports : golf, baseball, polo, badminton, curling, natation, boxe, etc.

OBS

«Swing» est utilisé en France mais est un anglicisme au Canada, qu'il soit écrit «swing» ou «souigne».

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2007-01-16

Anglais

Subject field(s)
  • Biological Sciences

Français

Domaine(s)
  • Sciences biologiques

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1991-12-11

Anglais

Subject field(s)
  • Team Sports (General)

Français

Domaine(s)
  • Sports d'équipe (Généralités)

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1991-02-19

Anglais

Subject field(s)
  • Rolling and Suspension Components (Railroad)

Français

Domaine(s)
  • Roulement et suspension (Chemins de fer)
DEF

Mouvement de translation dans le sens latéral (perpendiculaire au sens de marche).

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1990-06-08

Anglais

Subject field(s)
  • Symptoms (Medicine)
  • Musculoskeletal System
CONT

A flail elbow often causes surprisingly little disability, though a removable leather or polythene splint is usually helpful. There are three causes: gunshot wound ..., Charcot's disease ..., poliomyelitis ....

OBS

Flail joint: complete loss of ligamentous stability.

Français

Domaine(s)
  • Symptômes (Médecine)
  • Appareil locomoteur (Médecine)
DEF

Perte complète de stabilité ligamentaire au niveau du coude.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Síntomas (Medicina)
  • Sistema musculoesquelético (Medicina)
Conserver la fiche 5

Fiche 6 1988-06-14

Anglais

Subject field(s)
  • Skating
CONT

Practice ... with "loose" arms - this means with the arms out to the side, with hands about the same height as your hips ...

OBS

Speed skating term.

Français

Domaine(s)
  • Patinage
CONT

Travaillez (...) avec les bras "ballants", à savoir relâchés le long du corps, mains à la hauteur des hanches (...)

OBS

Ce terme appartient au patinage de vitesse.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1985-07-04

Anglais

Subject field(s)
  • Golf

Français

Domaine(s)
  • Golf
OBS

golf

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1985-07-01

Anglais

Subject field(s)
  • Dentistry

Français

Domaine(s)
  • Dentisterie

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Sports (General)

Français

Domaine(s)
  • Sports (Généralités)

Espagnol

Conserver la fiche 9

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :