TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
BAN [25 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2016-11-23
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Nuclear Power Stations
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- nuclear auxiliary building
1, fiche 1, Anglais, nuclear%20auxiliary%20building
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- auxiliary building 2, fiche 1, Anglais, auxiliary%20building
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A building at a nuclear power plant, frequently located adjacent to the reactor containment structure, that houses most of the reactor auxiliary and safety systems, such as radioactive waste systems, chemical and volume control systems, and emergency cooling water systems. 3, fiche 1, Anglais, - nuclear%20auxiliary%20building
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
[Jules Horowitz reactor] Hot cells, laboratories and storage pools are located in the nuclear auxiliaries building. 1, fiche 1, Anglais, - nuclear%20auxiliary%20building
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
auxiliary building: term extracted from the “Glossaire de l’énergie nucléaire” and reproduced with permission of the Organisation for Economic Co-operation and Development. 4, fiche 1, Anglais, - nuclear%20auxiliary%20building
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Centrales nucléaires
Fiche 1, La vedette principale, Français
- bâtiment des auxiliaires nucléaires
1, fiche 1, Français, b%C3%A2timent%20des%20auxiliaires%20nucl%C3%A9aires
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- BAN 2, fiche 1, Français, BAN
correct, nom masculin
Fiche 1, Les synonymes, Français
- bâtiment des auxiliaires 3, fiche 1, Français, b%C3%A2timent%20des%20auxiliaires
correct, nom masculin
- bâtiment des annexes nucléaires 4, fiche 1, Français, b%C3%A2timent%20des%20annexes%20nucl%C3%A9aires
nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Le système de ventilation du bâtiment des auxiliaires nucléaires a rejeté après filtration (filtre absolu et filtre à iode) les gaz rares (krypton et xenon) contenus dans cette eau. 5, fiche 1, Français, - b%C3%A2timent%20des%20auxiliaires%20nucl%C3%A9aires
Record number: 1, Textual support number: 2 CONT
L'une des raisons pour lesquelles l'équipe de 2ème intervention n'est parvenue sur le lieu du sinistre simulé que 53 minutes après l'alarme est que la porte d'accès matériel du Bâtiment des auxiliaires nucléaires (BAN), pourtant spécialement aménagée pour un accès rapide des équipes d'intervention, ne s'est pas ouverte. 2, fiche 1, Français, - b%C3%A2timent%20des%20auxiliaires%20nucl%C3%A9aires
Record number: 1, Textual support number: 3 CONT
[réacteur Jules Horowitz] compte tenu du caractère sismique du lieu d'implantation, le bâtiment réacteur et le bâtiment des annexes nucléaires reposeront probablement sur un radier unique posé sur des «patins parasismiques». 4, fiche 1, Français, - b%C3%A2timent%20des%20auxiliaires%20nucl%C3%A9aires
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
bâtiment des auxiliaires : terme extrait du «Glossaire de l’énergie nucléaire» et reproduit avec l’autorisation de l’Organisation de coopération et de développement économiques. 6, fiche 1, Français, - b%C3%A2timent%20des%20auxiliaires%20nucl%C3%A9aires
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2015-06-26
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- PAJLO
- Family Law (common law)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- banns
1, fiche 2, Anglais, banns
correct, pluriel
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- banns of marriage 1, fiche 2, Anglais, banns%20of%20marriage
correct, pluriel
- banns of matrimony 2, fiche 2, Anglais, banns%20of%20matrimony
correct, pluriel
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
The proclamation of an intended marriage in a church, generally repeated during two or three divine services. 3, fiche 2, Anglais, - banns
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- bann
- bann of marriage
- bann of matrimony
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit de la famille (common law)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- bans de mariage
1, fiche 2, Français, bans%20de%20mariage
correct, nom masculin, pluriel, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Annonce d'un mariage futur faite par proclamation à l'église et répétée, en principe, lors de deux ou trois services religieux. 2, fiche 2, Français, - bans%20de%20mariage
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
ban de mariage : Ce terme est parfois employé au singulier en référence particulière à l'une des proclamations qui composent les bans de mariage. Par exemple, on rencontre les expressions «premier ban de mariage» ou «deuxième ban de mariage». 2, fiche 2, Français, - bans%20de%20mariage
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
bans de mariage : terme normalisé par le Comité de normalisation, Promotion de l'accès à la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 2, fiche 2, Français, - bans%20de%20mariage
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- ban de mariage
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2010-03-30
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Types of Concrete
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- self-leveling concrete
1, fiche 3, Anglais, self%2Dleveling%20concrete
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- self-levelling concrete 2, fiche 3, Anglais, self%2Dlevelling%20concrete
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- self leveling concrete
- self levelling concrete
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Sortes de béton
Fiche 3, La vedette principale, Français
- béton autonivelant
1, fiche 3, Français, b%C3%A9ton%20autonivelant
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
- BAN 2, fiche 3, Français, BAN
correct, nom masculin
Fiche 3, Les synonymes, Français
- autonivelant 3, fiche 3, Français, autonivelant
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Béton autoplaçant qui permet d'obtenir une surface horizontale plane sans qu'un régalage soit nécessaire. 4, fiche 3, Français, - b%C3%A9ton%20autonivelant
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Qu'est-ce qu'un béton autoplaçant ou autonivelant? Les bétons autoplaçants sont des bétons très fluides qui se mettent en place et se serrent sous le seul effet de la gravité, donc sans apport de vibration interne ou externe, même dans des coffrages très ferraillés. Ces bétons ne sont évidemment qualifiés autoplaçants que si le matériau durci final présente des propriétés homogènes c'est-à-dire s'il n'a pas subi de ségrégation [...] On différencie l'autonivelant de l'autoplaçant par son mode de coulage horizontal versus vertical. 3, fiche 3, Français, - b%C3%A9ton%20autonivelant
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Bétons autoplaçants pour ouvrages verticaux (voiles, poteaux, poutres) nécessitant une qualité de parement soignée ou autonivelants pour applications horizontales (dallages, planchers). 5, fiche 3, Français, - b%C3%A9ton%20autonivelant
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
béton autonivelant; BAN : terme, abréviation et définition publiés au Journal officiel de la République française le 22 juillet 2007. 6, fiche 3, Français, - b%C3%A9ton%20autonivelant
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- B.A.N.
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2006-04-04
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Storage Media (Data Processing)
- Audio Technology
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- digital audio tape
1, fiche 4, Anglais, digital%20audio%20tape
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- DAT 1, fiche 4, Anglais, DAT
correct
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
The [digital audio tape] format was designed for audio use, but through the ISO Digital Data Storage standard it has been adopted for general data storage, storing from 1.3 to 7.2 GB on 60 to 170 meter tape depending on the standard and compression. It is ... sequential-access media and is commonly used for backups. 2, fiche 4, Anglais, - digital%20audio%20tape
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Supports d'information (Informatique)
- Électroacoustique
Fiche 4, La vedette principale, Français
- bande audionumérique
1, fiche 4, Français, bande%20audionum%C3%A9rique
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
- BAN 2, fiche 4, Français, BAN
correct, nom féminin
- DAT 3, fiche 4, Français, DAT
correct, voir observation
Fiche 4, Les synonymes, Français
- bande audio-numérique 4, fiche 4, Français, bande%20audio%2Dnum%C3%A9rique
correct, nom féminin
- DAT 4, fiche 4, Français, DAT
correct, nom féminin
- DAT 4, fiche 4, Français, DAT
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Bande magnétique permettant l'enregistrement d'un signal codé sous forme numérique. 5, fiche 4, Français, - bande%20audionum%C3%A9rique
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Le format DAT est quelquefois utilisé pour stocker des données. 4, fiche 4, Français, - bande%20audionum%C3%A9rique
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
DAT : acronyme spécifique à RADARSAT accepté par le Comité d'uniformisation de la terminologie spatiale. 6, fiche 4, Français, - bande%20audionum%C3%A9rique
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- bande audio numérique
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2003-10-29
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Standards and Regulations (Chemistry)
- Pharmacology
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- British approved name
1, fiche 5, Anglais, British%20approved%20name
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- BAN 1, fiche 5, Anglais, BAN
correct
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
An official nonproprietary name approved by the British Pharmacopoeia Commission. 2, fiche 5, Anglais, - British%20approved%20name
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
All drugs have at least three different names: - The chemical name, whose form generally follows the rules issued by the International Union of Pure and Applied Chemistry; - The approved (official or generic) name, which is usually the World Health Organisation's recommended international non-proprietary name (rINN). However, it may be some locally approved name, for example, the British approved name (BAN), [the] dénomination commune française (DCF), [the] Japanese accepted name (JAN), or [the] United States adopted name (USAN). ... - The proprietary (brand or trade) name, which is the name given by a pharmaceutical manufacturer. 3, fiche 5, Anglais, - British%20approved%20name
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Normes et réglementation (Chimie)
- Pharmacologie
Fiche 5, La vedette principale, Français
- British approved name
1, fiche 5, Français, British%20approved%20name
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
- BAN 1, fiche 5, Français, BAN
correct, voir observation
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Les médicaments sont désignés par les trois types d'appellation suivants : un nom chimique dont la forme suit les règles de l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée), une dénomination commune internationale (DCI), nom proposé par l'OMS (Organisation mondiale de la santé) pour désigner la substance qui sert de principe actif dans une préparation pharmaceutique et pour servir de langage commun à l'ensemble des professionnels de la santé dans le monde entier, et enfin un nom commercial, donné par le fabricant. Il existe aussi des dénominations communes nationales, telles que les BAN (British Approved Name), nom que l'on pourrait traduire librement par «nom approuvé britannique», ou «dénomination commune britannique», les DCF (dénomination commune française), les JAN (Japanese Approved Name) et les USAN (United States Approved Name). La directive européenne 92/27/EEC a recommandé l'usage des DCI pour l'ensemble des pays de l'Union européenne. 2, fiche 5, Français, - British%20approved%20name
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
BAN : Cette abréviation peut être utilisée au masculin ou au féminin, selon le nom au long qu'elle représente dans le texte (masculin pour «nom approuvé britannique», féminin pour «dénomination commune britannique»). 2, fiche 5, Français, - British%20approved%20name
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- nom approuvé britannique
- dénomination commune britannique
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2001-02-14
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Labour and Employment
- Foreign Trade
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- National Administrative Office
1, fiche 6, Anglais, National%20Administrative%20Office
correct, Amérique du Nord
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- NAO 2, fiche 6, Anglais, NAO
Amérique du Nord
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Travail et emploi
- Commerce extérieur
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Bureau administratif national
1, fiche 6, Français, Bureau%20administratif%20national
correct, nom masculin, Amérique du Nord
Fiche 6, Les abréviations, Français
- BAN 2, fiche 6, Français, BAN
Amérique du Nord
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Chacune des Parties à l'Accord nord-américain de coopération dans le domaine du Travail a son Bureau administratif national. 1, fiche 6, Français, - Bureau%20administratif%20national
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Organismos, unidades administrativas y comités
- Trabajo y empleo
- Comercio exterior
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- Oficina Administrativa Nacional
1, fiche 6, Espagnol, Oficina%20Administrativa%20Nacional
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
- OAN 1, fiche 6, Espagnol, OAN
correct, nom féminin
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1999-05-17
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- CBRNE Weapons
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Nuclear Test Ban: Compendium of Working Papers and Procès Verbal from the Conference on Disarmament
1, fiche 7, Anglais, Nuclear%20Test%20Ban%3A%20Compendium%20of%20Working%20Papers%20and%20Proc%C3%A8s%20Verbal%20from%20the%20Conference%20on%20Disarmament
correct, Canada
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Published in 1993 by the Department of Foreign Affairs and International Trade. 1, fiche 7, Anglais, - Nuclear%20Test%20Ban%3A%20Compendium%20of%20Working%20Papers%20and%20Proc%C3%A8s%20Verbal%20from%20the%20Conference%20on%20Disarmament
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Armes CBRNE
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Nuclear Test Ban : Compendium of Working Papers and Procès Verbal from the Conference on Disarmament
1, fiche 7, Français, Nuclear%20Test%20Ban%20%3A%20Compendium%20of%20Working%20Papers%20and%20Proc%C3%A8s%20Verbal%20from%20the%20Conference%20on%20Disarmament
correct, Canada
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Publié en 1993 par le ministère des Affaires étrangères et du Commerce international. 1, fiche 7, Français, - Nuclear%20Test%20Ban%20%3A%20Compendium%20of%20Working%20Papers%20and%20Proc%C3%A8s%20Verbal%20from%20the%20Conference%20on%20Disarmament
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1999-05-17
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- CBRNE Weapons
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Yellowknife Seismological Array: A Canadian Contribution to the Verification of Compliance with A Nuclear Test Ban
1, fiche 8, Anglais, Yellowknife%20Seismological%20Array%3A%20A%20Canadian%20Contribution%20to%20the%20Verification%20of%20Compliance%20with%20A%20Nuclear%20Test%20Ban
correct, Canada
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Published in 1989 by the Department of Foreign Affairs and International Trade. 1, fiche 8, Anglais, - Yellowknife%20Seismological%20Array%3A%20A%20Canadian%20Contribution%20to%20the%20Verification%20of%20Compliance%20with%20A%20Nuclear%20Test%20Ban
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Armes CBRNE
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Yellowknife Seismological Array : A Canadian Contribution to the Verification of Compliance with A Nuclear Test Ban
1, fiche 8, Français, Yellowknife%20Seismological%20Array%20%3A%20A%20Canadian%20Contribution%20to%20the%20Verification%20of%20Compliance%20with%20A%20Nuclear%20Test%20Ban
correct, Canada
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Publié en 1989 par le ministère des Affaires étrangères et du Commerce international. 1, fiche 8, Français, - Yellowknife%20Seismological%20Array%20%3A%20A%20Canadian%20Contribution%20to%20the%20Verification%20of%20Compliance%20with%20A%20Nuclear%20Test%20Ban
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1999-05-17
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- CBRNE Weapons
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Nuclear Test Ban: Comprehensive Nuclear Test Ban Treaty (CTBT): Verification Subject Index to Working Papers 1976-1993
1, fiche 9, Anglais, Nuclear%20Test%20Ban%3A%20Comprehensive%20Nuclear%20Test%20Ban%20Treaty%20%28CTBT%29%3A%20Verification%20Subject%20Index%20to%20Working%20Papers%201976%2D1993
correct, Canada
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Published in 1994 by the Department of Foreign Affairs and International Trade. 1, fiche 9, Anglais, - Nuclear%20Test%20Ban%3A%20Comprehensive%20Nuclear%20Test%20Ban%20Treaty%20%28CTBT%29%3A%20Verification%20Subject%20Index%20to%20Working%20Papers%201976%2D1993
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Armes CBRNE
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Nuclear Test Ban : Comprehensive Nuclear Test Ban Treaty(CTBT) : Verification Subject Index to Working Papers 1976-1993
1, fiche 9, Français, Nuclear%20Test%20Ban%20%3A%20Comprehensive%20Nuclear%20Test%20Ban%20Treaty%28CTBT%29%20%3A%20Verification%20Subject%20Index%20to%20Working%20Papers%201976%2D1993
correct, Canada
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Publié en 1994 par le ministère des Affaires étrangères et du Commerce international. 1, fiche 9, Français, - Nuclear%20Test%20Ban%20%3A%20Comprehensive%20Nuclear%20Test%20Ban%20Treaty%28CTBT%29%20%3A%20Verification%20Subject%20Index%20to%20Working%20Papers%201976%2D1993
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1999-05-13
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- CBRNE Weapons
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- WP: Nuclear Test Ban: Comprehensive Nuclear Test Ban Treaty (CTBT): Working Papers (WP), 1990-93 Sessions
1, fiche 10, Anglais, WP%3A%20Nuclear%20Test%20Ban%3A%20Comprehensive%20Nuclear%20Test%20Ban%20Treaty%20%28CTBT%29%3A%20Working%20Papers%20%28WP%29%2C%201990%2D93%20Sessions
correct, Canada
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Title of a publication prepared in 1994, which is a compilation of working papers done from 1990 to 1993 by the Non-Proliferation, Arms Control and Disarmament Division, Department of Foreign Affairs and International Trade. 1, fiche 10, Anglais, - WP%3A%20Nuclear%20Test%20Ban%3A%20Comprehensive%20Nuclear%20Test%20Ban%20Treaty%20%28CTBT%29%3A%20Working%20Papers%20%28WP%29%2C%201990%2D93%20Sessions
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Armes CBRNE
Fiche 10, La vedette principale, Français
- WP : Nuclear Test Ban : Comprehensive Nuclear Test Ban Treaty(CTBT) : Working Papers(WP), 1990-93 Sessions
1, fiche 10, Français, WP%20%3A%20Nuclear%20Test%20Ban%20%3A%20Comprehensive%20Nuclear%20Test%20Ban%20Treaty%28CTBT%29%20%3A%20Working%20Papers%28WP%29%2C%201990%2D93%20Sessions
correct, Canada
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Titre d'une publication préparée en 1994 qui consiste en une compilation de documents de travail faits de 1990 à 1993 par la Direction de la non-prolifération et du contrôle des armements et du désarmement, ministère des Affaires étrangères et du Commerce international. 1, fiche 10, Français, - WP%20%3A%20Nuclear%20Test%20Ban%20%3A%20Comprehensive%20Nuclear%20Test%20Ban%20Treaty%28CTBT%29%20%3A%20Working%20Papers%28WP%29%2C%201990%2D93%20Sessions
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1999-05-13
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- CBRNE Weapons
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Non-Seismic Technologies in Support of a Nuclear Test Ban
1, fiche 11, Anglais, Non%2DSeismic%20Technologies%20in%20Support%20of%20a%20Nuclear%20Test%20Ban
correct, Canada
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Published in 1993 by the Department of Foreign Affairs and International Trade. 1, fiche 11, Anglais, - Non%2DSeismic%20Technologies%20in%20Support%20of%20a%20Nuclear%20Test%20Ban
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Armes CBRNE
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Non-Seismic Technologies in Support of a Nuclear Test Ban
1, fiche 11, Français, Non%2DSeismic%20Technologies%20in%20Support%20of%20a%20Nuclear%20Test%20Ban
correct, Canada
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Publié en 1994 par le ministère des Affaires étrangères et du Commerce international. 1, fiche 11, Français, - Non%2DSeismic%20Technologies%20in%20Support%20of%20a%20Nuclear%20Test%20Ban
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 1999-05-13
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- CBRNE Weapons
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Treaty Texts: Nuclear Test Ban: Comprehensive Nuclear Test Ban Treaty (CTBT): Draft Treaty and Related Treaty Texts, 1962-1993
1, fiche 12, Anglais, Treaty%20Texts%3A%20Nuclear%20Test%20Ban%3A%20Comprehensive%20Nuclear%20Test%20Ban%20Treaty%20%28CTBT%29%3A%20Draft%20Treaty%20and%20Related%20Treaty%20Texts%2C%201962%2D1993
correct, Canada
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Title of a publication prepared in 1994, which is a compilation of working papers done from 1962 to 1993 by the Non-Proliferation, Arms Control and Disarmament Division, Department of Foreign Affairs and International Trade. 1, fiche 12, Anglais, - Treaty%20Texts%3A%20Nuclear%20Test%20Ban%3A%20Comprehensive%20Nuclear%20Test%20Ban%20Treaty%20%28CTBT%29%3A%20Draft%20Treaty%20and%20Related%20Treaty%20Texts%2C%201962%2D1993
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Armes CBRNE
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Treaty Texts : Nuclear Test Ban : Comprehensive Nuclear Test Ban Treaty(CTBT) : Draft Treaty and Related Treaty Texts, 1962-1993
1, fiche 12, Français, Treaty%20Texts%20%3A%20Nuclear%20Test%20Ban%20%3A%20Comprehensive%20Nuclear%20Test%20Ban%20Treaty%28CTBT%29%20%3A%20Draft%20Treaty%20and%20Related%20Treaty%20Texts%2C%201962%2D1993
correct, Canada
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Titre d'une publication préparée en 1994 qui consiste en une compilation de documents de travail faits de 1962 à 1993 par la Direction de la non-prolifération et du contrôle des armements et du désarmement, ministère des Affaires étrangères et du Commerce international. 1, fiche 12, Français, - Treaty%20Texts%20%3A%20Nuclear%20Test%20Ban%20%3A%20Comprehensive%20Nuclear%20Test%20Ban%20Treaty%28CTBT%29%20%3A%20Draft%20Treaty%20and%20Related%20Treaty%20Texts%2C%201962%2D1993
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 1999-05-13
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- CBRNE Weapons
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Subject Index: Nuclear Test Ban: Comprehensive Nuclear Test Ban Treaty (CTBT) Verification Subject Index to Working Papers, 1976-1993
1, fiche 13, Anglais, Subject%20Index%3A%20Nuclear%20Test%20Ban%3A%20Comprehensive%20Nuclear%20Test%20Ban%20Treaty%20%28CTBT%29%20Verification%20Subject%20Index%20to%20Working%20Papers%2C%201976%2D1993
correct, Canada
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Title of a publication prepared in 1994 which is a compilation of working papers done from 1976 to 1993 by the Non-Proliferation, Arms Control and Disarmament Division, Department of Foreign Affairs and International Trade. 1, fiche 13, Anglais, - Subject%20Index%3A%20Nuclear%20Test%20Ban%3A%20Comprehensive%20Nuclear%20Test%20Ban%20Treaty%20%28CTBT%29%20Verification%20Subject%20Index%20to%20Working%20Papers%2C%201976%2D1993
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Armes CBRNE
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Subject Index : Nuclear Test Ban : Comprehensive Nuclear Test Ban Treaty(CTBT) Verification Subject Index to Working Papers, 1976-1993
1, fiche 13, Français, Subject%20Index%20%3A%20Nuclear%20Test%20Ban%20%3A%20Comprehensive%20Nuclear%20Test%20Ban%20Treaty%28CTBT%29%20Verification%20Subject%20Index%20to%20Working%20Papers%2C%201976%2D1993
correct, Canada
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Titre d'une publication préparée en 1994 et qui consiste en une compilation de documents de travail faits de 1976 à 1993 par la Direction de la non-prolifération et du contrôle des armements et du désarmement, ministère des Affaires étrangères et du Commerce international. 1, fiche 13, Français, - Subject%20Index%20%3A%20Nuclear%20Test%20Ban%20%3A%20Comprehensive%20Nuclear%20Test%20Ban%20Treaty%28CTBT%29%20Verification%20Subject%20Index%20to%20Working%20Papers%2C%201976%2D1993
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 1999-05-13
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- CBRNE Weapons
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Nuclear Test Ban Verification: Geochemical Signatures in Soils to Detect Underground Nuclear Events
1, fiche 14, Anglais, Nuclear%20Test%20Ban%20Verification%3A%20Geochemical%20Signatures%20in%20Soils%20to%20Detect%20Underground%20Nuclear%20Events
correct, Canada
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Published in 1996 by the Non-Proliferation, Arms Control and Disarmament Division, Department of Foreign Affairs and International Trade. 1, fiche 14, Anglais, - Nuclear%20Test%20Ban%20Verification%3A%20Geochemical%20Signatures%20in%20Soils%20to%20Detect%20Underground%20Nuclear%20Events
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Armes CBRNE
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Nuclear Test Ban Verification : Geochemical Signatures in Soils to Detect Underground Nuclear Events
1, fiche 14, Français, Nuclear%20Test%20Ban%20Verification%20%3A%20Geochemical%20Signatures%20in%20Soils%20to%20Detect%20Underground%20Nuclear%20Events
correct, Canada
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Publié en 1996 par la Direction de la non-prolifération et du contrôle des armements et du désarmement, ministère des Affaires étrangères et du Commerce international. 1, fiche 14, Français, - Nuclear%20Test%20Ban%20Verification%20%3A%20Geochemical%20Signatures%20in%20Soils%20to%20Detect%20Underground%20Nuclear%20Events
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1999-05-12
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- CBRNE Weapons
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Nuclear Test Ban Verification: Geochemical Signatures in Soils to Detect Underground Nuclear Events
1, fiche 15, Anglais, Nuclear%20Test%20Ban%20Verification%3A%20Geochemical%20Signatures%20in%20Soils%20to%20Detect%20Underground%20Nuclear%20Events
correct, Canada
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Published in 1996 by the Department of Foreign and International Trade, Non-Proliferation, Arms Control and Disarmament Division. 2, fiche 15, Anglais, - Nuclear%20Test%20Ban%20Verification%3A%20Geochemical%20Signatures%20in%20Soils%20to%20Detect%20Underground%20Nuclear%20Events
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Armes CBRNE
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Nuclear Test Ban Verification : Geochemical Signatures in Soils to Detect Underground Nuclear Events
1, fiche 15, Français, Nuclear%20Test%20Ban%20Verification%20%3A%20Geochemical%20Signatures%20in%20Soils%20to%20Detect%20Underground%20Nuclear%20Events
correct, Canada
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Publié en 1996 par le ministère des Affaires étrangères et du Commerce international, Direction de la non-prolifération et du contrôle des armements et du désarmement. 2, fiche 15, Français, - Nuclear%20Test%20Ban%20Verification%20%3A%20Geochemical%20Signatures%20in%20Soils%20to%20Detect%20Underground%20Nuclear%20Events
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 1999-05-11
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Arms Control
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Non-Proliferation and Multilateral Verification: The Comprehensive Nuclear Test Ban Treaty (CTBT)
1, fiche 16, Anglais, Non%2DProliferation%20and%20Multilateral%20Verification%3A%20The%20Comprehensive%20Nuclear%20Test%20Ban%20Treaty%20%28CTBT%29
correct, Canada
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Title of a publication prepared in 1994 by the Centre for International and Strategic Studies. Available at the Non-Proliferation, Arms Control and Disarmament Division, Department of Foreign Affairs and International Trade. 1, fiche 16, Anglais, - Non%2DProliferation%20and%20Multilateral%20Verification%3A%20The%20Comprehensive%20Nuclear%20Test%20Ban%20Treaty%20%28CTBT%29
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Contrôle des armements
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Non-Proliferation and Multilateral Verification : The Comprehensive Nuclear Test Ban Treaty(CTBT)
1, fiche 16, Français, Non%2DProliferation%20and%20Multilateral%20Verification%20%3A%20The%20Comprehensive%20Nuclear%20Test%20Ban%20Treaty%28CTBT%29
correct, Canada
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Titre d'une publication préparée en 1994 par le Centre d'études internationales et stratégiques. Disponible à la Direction de la non-prolifération et du contrôle des armements et du désarmement, ministère des Affaires étrangères et du Commerce international. 1, fiche 16, Français, - Non%2DProliferation%20and%20Multilateral%20Verification%20%3A%20The%20Comprehensive%20Nuclear%20Test%20Ban%20Treaty%28CTBT%29
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 1997-11-04
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Variety Shows and Circuses
- Festivals, Carnivals and Social Events
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- cheerleader
1, fiche 17, Anglais, cheerleader
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- cheer leader 2, fiche 17, Anglais, cheer%20leader
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
A person who leads the organized cheering of a crowd .... 3, fiche 17, Anglais, - cheerleader
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Spectacles de variétés et Cirque
- Festivals, carnavals et fêtes
Fiche 17, La vedette principale, Français
- chef de claque
1, fiche 17, Français, chef%20de%20claque
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- meneur de ban 1, fiche 17, Français, meneur%20de%20ban
correct, nom masculin
- meneuse de ban 1, fiche 17, Français, meneuse%20de%20ban
correct, nom féminin
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Personne chargée de stimuler les réactions d'un auditoire par des applaudissements, des bans, etc. 1, fiche 17, Français, - chef%20de%20claque
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
La claque : les personnes payées pour applaudir le spectacle (les claqueurs, n.m.). 2, fiche 17, Français, - chef%20de%20claque
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 1995-10-01
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Constitutional Law
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- pale of the Constitution 1, fiche 18, Anglais, pale%20of%20the%20Constitution
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
Put a person beyond the pale of the Constitution. 1, fiche 18, Anglais, - pale%20of%20the%20Constitution
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Droit constitutionnel
Fiche 18, La vedette principale, Français
- ban de la Constitution
1, fiche 18, Français, ban%20de%20la%20Constitution
nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
Mettre une personne au ban de la Constitution. 1, fiche 18, Français, - ban%20de%20la%20Constitution
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Zundel, [1992] 2 RCS [Recueil des arrêts de la Cour suprême du Canada] 731, 758. 1, fiche 18, Français, - ban%20de%20la%20Constitution
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 1992-11-26
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Various Proper Names
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- National Veal Ban Campaign
1, fiche 19, Anglais, National%20Veal%20Ban%20Campaign
correct, États-Unis
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
On Mother's Day 1, fiche 19, Anglais, - National%20Veal%20Ban%20Campaign
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Appellations diverses
Fiche 19, La vedette principale, Français
- National Veal Ban Campaign
1, fiche 19, Français, National%20Veal%20Ban%20Campaign
correct, États-Unis
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 1992-11-26
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Coalition of Municipalities to Ban Animal Trafficking
1, fiche 20, Anglais, Coalition%20of%20Municipalities%20to%20Ban%20Animal%20Trafficking
correct, États-Unis
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
- COMBAT 1, fiche 20, Anglais, COMBAT
correct, États-Unis
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- CEASE 1, fiche 20, Anglais, CEASE
ancienne désignation, correct, États-Unis
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Serves as a network to exchange information on pet theft and animal trafficking 1, fiche 20, Anglais, - Coalition%20of%20Municipalities%20to%20Ban%20Animal%20Trafficking
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Coalition of Municipalities to Ban Animal Trafficking
1, fiche 20, Français, Coalition%20of%20Municipalities%20to%20Ban%20Animal%20Trafficking
correct, États-Unis
Fiche 20, Les abréviations, Français
- COMBAT 1, fiche 20, Français, COMBAT
correct, États-Unis
Fiche 20, Les synonymes, Français
- CEASE 1, fiche 20, Français, CEASE
ancienne désignation, correct, États-Unis
Fiche 20, Justifications, Français
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1987-09-23
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Aeronautical Engineering and Maintenance
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- rig testing
1, fiche 21, Anglais, rig%20testing
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
The design standards for the reaction control system are stringent .... It operates as an unduplicated primary flying control in V/STOL and must meet appropriate safety and reliability criteria. The system has been satisfactorily demonstrated in rig testing and in flight and qualified to these standards. 2, fiche 21, Anglais, - rig%20testing
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Aérotechnique et maintenance
Fiche 21, La vedette principale, Français
- essai au ban
1, fiche 21, Français, essai%20au%20ban
nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1986-04-07
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Document Classification (Library Science)
- Records Management (Management)
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- indexed source document 1, fiche 22, Anglais, indexed%20source%20document
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
Evaluation and sorting of documents on ministerial appointments and prepare an indexed source document. 1, fiche 22, Anglais, - indexed%20source%20document
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Classification des documents (Bibliothéconomie)
- Gestion des documents (Gestion)
Fiche 22, La vedette principale, Français
- document de ban indexé
1, fiche 22, Français, document%20de%20ban%20index%C3%A9
proposition, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 1984-08-13
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Offences and crimes
- Citizenship and Immigration
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- breach of deportation order 1, fiche 23, Anglais, breach%20of%20deportation%20order
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Infractions et crimes
- Citoyenneté et immigration
Fiche 23, La vedette principale, Français
- infraction à expulsion
1, fiche 23, Français, infraction%20%C3%A0%20expulsion
nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- rupture de ban 1, fiche 23, Français, rupture%20de%20ban
nom féminin
Fiche 23, Justifications, Français
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 1983-11-04
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- aircraft fitter-assembler, bench 1, fiche 24, Anglais, aircraft%20fitter%2Dassembler%2C%20bench
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Official title no. 8515-130 of the Canadian Classification of Occupations. 1, fiche 24, Anglais, - aircraft%20fitter%2Dassembler%2C%20bench
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
(AIR & SPACE-CRAFT) 1, fiche 24, Anglais, - aircraft%20fitter%2Dassembler%2C%20bench
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
Fiche 24, La vedette principale, Français
- ajusteur-monteur d’aviation au ban 1, fiche 24, Français, ajusteur%2Dmonteur%20d%26rsquo%3Baviation%20au%20ban
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- ajusteuse-monteuse d’aviation au banc 2, fiche 24, Français, ajusteuse%2Dmonteuse%20d%26rsquo%3Baviation%20au%20banc
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Appellation officielle no 8515-130 de la Classification canadienne descriptive des professions. 1, fiche 24, Français, - ajusteur%2Dmonteur%20d%26rsquo%3Baviation%20au%20ban
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
(AÉRONEFS ET ASTRONEFS) 1, fiche 24, Français, - ajusteur%2Dmonteur%20d%26rsquo%3Baviation%20au%20ban
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Sociology
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- outside the pale of society 1, fiche 25, Anglais, outside%20the%20pale%20of%20society
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- rejected by society 1, fiche 25, Anglais, rejected%20by%20society
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Sociologie
Fiche 25, La vedette principale, Français
- marge de la société
1, fiche 25, Français, marge%20de%20la%20soci%C3%A9t%C3%A9
nom féminin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
- ban de la société 1, fiche 25, Français, ban%20de%20la%20soci%C3%A9t%C3%A9
nom masculin
Fiche 25, Justifications, Français
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


