TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
BAT [24 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- pack saddle
1, fiche 1, Anglais, pack%20saddle
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
pack saddle: an item in the "Land Transportation Tools and Equipment" class of the "Distribution and Transportation Objects" category. 2, fiche 1, Anglais, - pack%20saddle
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- bat
1, fiche 1, Français, bat
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
bat : objet de la classe «Outils et équipement de transport terrestre» de la catégorie «Objets de manutention et de transport». 2, fiche 1, Français, - bat
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2019-01-09
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
- Information Processing (Informatics)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- batch file
1, fiche 2, Anglais, batch%20file
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- .BAT file 2, fiche 2, Anglais, %2EBAT%20file
correct
- BAT file 3, fiche 2, Anglais, BAT%20file
correct
- .bat file 4, fiche 2, Anglais, %2Ebat%20file
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
A batch file is a type of script that contains a list of commands. These commands are executed in sequence and can be used to automate processes. For example, some programs may include a batch file that executes a number of commands as the program starts up. A user can also create a custom batch file to automate tedious processes such as copying multiple directories or renaming several files at once. 5, fiche 2, Anglais, - batch%20file
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- fichier batch
1, fiche 2, Français, fichier%20batch
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- fichier. bat 2, fiche 2, Français, fichier%2E%20bat
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2018-02-25
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Types of Constructed Works
- Urban Housing
- Real Estate
- Accommodation (Military)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- building
1, fiche 3, Anglais, building
correct, normalisé, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- bldg 2, fiche 3, Anglais, bldg
correct, uniformisé
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Construction works that has the provision of shelter for its occupants or contents as one of its main purposes and is normally designed to stand permanently in one place. 3, fiche 3, Anglais, - building
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
building: term and definition standardized by ISO. 4, fiche 3, Anglais, - building
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
building: term used by Revenue Canada. 5, fiche 3, Anglais, - building
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
building; bldg: term and abbreviation officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 6, fiche 3, Anglais, - building
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Types de constructions
- Habitation et logement (Urbanisme)
- Immobilier
- Logement (Militaire)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- bâtiment
1, fiche 3, Français, b%C3%A2timent
correct, nom masculin, normalisé, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
- bât 2, fiche 3, Français, b%C3%A2t
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Construction ayant fonction d'abri pour ses occupants ou son contenu, et qui est habituellement conçue pour demeurer en place de façon permanente. 3, fiche 3, Français, - b%C3%A2timent
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
bâtiment : terme et définition normalisés par l'ISO. 4, fiche 3, Français, - b%C3%A2timent
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
bâtiment : terme en usage à Revenu Canada. 5, fiche 3, Français, - b%C3%A2timent
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
bâtiment; bât : terme et abréviation uniformisés par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 6, fiche 3, Français, - b%C3%A2timent
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Tipos de construcciones
- Viviendas (Urbanismo)
- Bienes raíces
- Alojamiento (Militar)
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- edificación
1, fiche 3, Espagnol, edificaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Estructura utilizada especialmente para vivienda, granero, factoria, almacén o tienda. 1, fiche 3, Espagnol, - edificaci%C3%B3n
Fiche 4 - données d’organisme interne 2014-10-31
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Correction and Proofreading (Printing)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- O.K. to print
1, fiche 4, Anglais, O%2EK%2E%20to%20print
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- O.K. for press 2, fiche 4, Anglais, O%2EK%2E%20for%20press
correct
- O.K. as is 2, fiche 4, Anglais, O%2EK%2E%20as%20is
correct, États-Unis
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
An instruction on a proof indicating that there are no errors and that it is approved for printing. 2, fiche 4, Anglais, - O%2EK%2E%20to%20print
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- OK to print
- OK for press
- OK as is
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Correction d'épreuves (Imprimerie)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- bon à tirer
1, fiche 4, Français, bon%20%C3%A0%20tirer
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
- BAT 2, fiche 4, Français, BAT
correct, nom masculin
Fiche 4, Les synonymes, Français
- prêt-à-imprimer 3, fiche 4, Français, pr%C3%AAt%2D%C3%A0%2Dimprimer
nom masculin, Canada, rare
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Mention inscrite sur l'épreuve finale constituant l'accord du client pour l'exécution de l'impression. 4, fiche 4, Français, - bon%20%C3%A0%20tirer
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2013-01-30
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Social Problems
- Sociology of the Family
- Human Behaviour
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- husband batterer
1, fiche 5, Anglais, husband%20batterer
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- woman who batters 2, fiche 5, Anglais, woman%20who%20batters
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Husband batterer. New research suggests more and more that women can be just as violent as their male counterparts. Women also express violence toward their intimate partners. 1, fiche 5, Anglais, - husband%20batterer
Record number: 5, Textual support number: 2 CONT
Women who batter often do not accept full responsibility for their violent behavior. Instead, they blame their partners, stress, alcohol/other drugs, anger, loss of control, an unhappy childhood, or someone or something else. 2, fiche 5, Anglais, - husband%20batterer
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Problèmes sociaux
- Sociologie de la famille
- Comportement humain
Fiche 5, La vedette principale, Français
- femme qui bat son mari
1, fiche 5, Français, femme%20qui%20bat%20son%20mari
nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2011-11-08
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Titles of Periodicals
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Bat Conservation Times
1, fiche 6, Anglais, Bat%20Conservation%20Times
correct, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
published by The Bat Conservation Society of Canada. Information confirmed by the association. 2, fiche 6, Anglais, - Bat%20Conservation%20Times
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Titres de périodiques
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Bat Conservation Times
1, fiche 6, Français, Bat%20Conservation%20Times
correct, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Renseignement confirmé par la Bat Conservation Society of Canada. 2, fiche 6, Français, - Bat%20Conservation%20Times
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2006-01-26
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Administration
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Building Systems Manager
1, fiche 7, Anglais, Building%20Systems%20Manager
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- Bldg Sys Mgr 1, fiche 7, Anglais, Bldg%20Sys%20Mgr
correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may followed by a number. 2, fiche 7, Anglais, - Building%20Systems%20Manager
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Building Systems Manager; Bldg Sys Mgr: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 7, Anglais, - Building%20Systems%20Manager
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Administration militaire
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Responsable des installations techniques du bâtiment
1, fiche 7, Français, Responsable%20des%20installations%20techniques%20du%20b%C3%A2timent
correct, nom masculin et féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- Resp Inst tech Bât 1, fiche 7, Français, Resp%20Inst%20tech%20B%C3%A2t
correct, nom masculin et féminin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un numéro. 2, fiche 7, Français, - Responsable%20des%20installations%20techniques%20du%20b%C3%A2timent
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Responsable des installations techniques du bâtiment; Resp Inst tech Bât : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 7, Français, - Responsable%20des%20installations%20techniques%20du%20b%C3%A2timent
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2003-10-02
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Mammals
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- pack-ass 1, fiche 8, Anglais, pack%2Dass
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
An ass used for transportation. 1, fiche 8, Anglais, - pack%2Dass
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- pack ass
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Mammifères
Fiche 8, La vedette principale, Français
- âne de bât
1, fiche 8, Français, %C3%A2ne%20de%20b%C3%A2t
nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2000-08-10
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Advanced Technology Weapons
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Brilliant Anti Tank sub-munition 1, fiche 9, Anglais, Brilliant%20Anti%20Tank%20sub%2Dmunition
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- B.A.T. sub-munition 1, fiche 9, Anglais, B%2EA%2ET%2E%20sub%2Dmunition
- Bat Brilliant anti-armour submunition 2, fiche 9, Anglais, Bat%20Brilliant%20anti%2Darmour%20submunition
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Armes de haute technicité
Fiche 9, La vedette principale, Français
- sous-munition Brilliant Anti Tank
1, fiche 9, Français, sous%2Dmunition%20Brilliant%20Anti%20Tank
nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- sous-munition BAT 1, fiche 9, Français, sous%2Dmunition%20BAT
nom féminin
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1999-12-21
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Small Arms
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- BAT cartridge 1, fiche 10, Anglais, BAT%20cartridge
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
"BAT" stands for "batallion antitank rifle". 2, fiche 10, Anglais, - BAT%20cartridge
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Armes légères
Fiche 10, La vedette principale, Français
- cartouche BAT
1, fiche 10, Français, cartouche%20BAT
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1998-11-19
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Translation (General)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- this is the flaw 1, fiche 11, Anglais, this%20is%20the%20flaw
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
There is no guarantee that governments in the region - least of all China's - will respect investors rights more generally. This is the flaw in the neatly symmetrical view of globalisation that sees high saving, low investing, mature economies solving their demographic problems ... 1, fiche 11, Anglais, - this%20is%20the%20flaw
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- c'est là où le bat blesse 1, fiche 11, Français, c%27est%20l%C3%A0%20o%C3%B9%20le%20bat%20blesse
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Rien ne garantit que les États de la zone (et au premier chef, la Chine) respecteront davantage le droit des actionnaires. C'est là où le bat blesse; en effet, selon la conception parfaitement symétrique de la mondialisation, les économies matures, à haut niveau d'épargne et faible niveau d'investissements [...] 1, fiche 11, Français, - c%27est%20l%C3%A0%20o%C3%B9%20le%20bat%20blesse
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 1998-10-28
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Bat Conservation Society of Canada
1, fiche 12, Anglais, Bat%20Conservation%20Society%20of%20Canada
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
- BCSC 2, fiche 12, Anglais, BCSC
correct, Canada
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Information confirmed by the association. 3, fiche 12, Anglais, - Bat%20Conservation%20Society%20of%20Canada
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Bat Conservation Society of Canada
1, fiche 12, Français, Bat%20Conservation%20Society%20of%20Canada
correct
Fiche 12, Les abréviations, Français
- BCSC 2, fiche 12, Français, BCSC
correct, Canada
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Renseignement confirmé par l'organisme. 3, fiche 12, Français, - Bat%20Conservation%20Society%20of%20Canada
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 1998-08-20
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Environment
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Technical Assistance Bulletins on Contaminated Sites 1, fiche 13, Anglais, Technical%20Assistance%20Bulletins%20on%20Contaminated%20Sites
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- TABs on Contaminated Sites 1, fiche 13, Anglais, TABs%20on%20Contaminated%20Sites
Fiche 13, Justifications, Anglais
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- Technical Assistance Bulletin on Contaminated Sites
- TAB on Contaminated Sites
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Environnement
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Bulletins d’assistance technique sur les sites contaminés
1, fiche 13, Français, Bulletins%20d%26rsquo%3Bassistance%20technique%20sur%20les%20sites%20contamin%C3%A9s
nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
- BAT 1, fiche 13, Français, BAT
nom masculin
Fiche 13, Les synonymes, Français
- BAT sur les sites contaminés 1, fiche 13, Français, BAT%20sur%20les%20sites%20contamin%C3%A9s
nom masculin
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Publiés par Environnement Canada. 1, fiche 13, Français, - Bulletins%20d%26rsquo%3Bassistance%20technique%20sur%20les%20sites%20contamin%C3%A9s
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : MPO [ministère des Pêches et des Océans] et Internet. 1, fiche 13, Français, - Bulletins%20d%26rsquo%3Bassistance%20technique%20sur%20les%20sites%20contamin%C3%A9s
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- Bulletin d’assistance technique sur les sites contaminés
- BAT sur les sites contaminés
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 1998-08-20
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Environment
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Technical Assistance Bulletins for Tanks 1, fiche 14, Anglais, Technical%20Assistance%20Bulletins%20for%20Tanks
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- TABs for Tanks 1, fiche 14, Anglais, TABs%20for%20Tanks
Fiche 14, Justifications, Anglais
Fiche 14, Terme(s)-clé(s)
- Technical Assistance Bulletin for Tanks
- TAB for Tanks
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Environnement
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Bulletins d’assistance technique pour les réservoirs
1, fiche 14, Français, Bulletins%20d%26rsquo%3Bassistance%20technique%20pour%20les%20r%C3%A9servoirs
nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
- BAT 1, fiche 14, Français, BAT
nom masculin
Fiche 14, Les synonymes, Français
- BAT pour les réservoirs 1, fiche 14, Français, BAT%20pour%20les%20r%C3%A9servoirs
nom masculin
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Publiés par Environnement Canada. 1, fiche 14, Français, - Bulletins%20d%26rsquo%3Bassistance%20technique%20pour%20les%20r%C3%A9servoirs
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : MPO [ministère des Pêches et des Océans] et Internet. 1, fiche 14, Français, - Bulletins%20d%26rsquo%3Bassistance%20technique%20pour%20les%20r%C3%A9servoirs
Fiche 14, Terme(s)-clé(s)
- Bulletin d’assistance technique pour les réservoirs
- BAT pour les réservoirs
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1995-03-31
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Census
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Central Assistance Desk 1, fiche 15, Anglais, Central%20Assistance%20Desk
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Recensement
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Bureau d’aide technique
1, fiche 15, Français, Bureau%20d%26rsquo%3Baide%20technique
nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
- BAT 1, fiche 15, Français, BAT
nom masculin
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Glossaire du recensement de 1991 - version du 31 mars 1995. 1, fiche 15, Français, - Bureau%20d%26rsquo%3Baide%20technique
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 1993-12-31
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Proverbs and Maxims
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- That's where the shoe pinches.
1, fiche 16, Anglais, That%27s%20where%20the%20shoe%20pinches%2E
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
where the shoe pinches: the source of trouble, grief, difficulty, etc. 2, fiche 16, Anglais, - That%27s%20where%20the%20shoe%20pinches%2E
Fiche 16, Terme(s)-clé(s)
- That's where the shoe rubs.
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Proverbes et dictons
Fiche 16, La vedette principale, Français
- C'est là que le bât blesse.
1, fiche 16, Français, C%27est%20l%C3%A0%20que%20le%20b%C3%A2t%20blesse%2E
correct
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
La locution [...] provient évidemment de l'observation rurale selon laquelle les bêtes de somme mal bâtées ou trop chargées portent des plaies (à des endroits variables selon la position du bât et l'anatomie de l'animal). 1, fiche 16, Français, - C%27est%20l%C3%A0%20que%20le%20b%C3%A2t%20blesse%2E
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 1993-12-21
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Proverbs and Maxims
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- No one knows better where the shoe pinches than he who wears it.
1, fiche 17, Anglais, No%20one%20knows%20better%20where%20the%20shoe%20pinches%20than%20he%20who%20wears%20it%2E
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- Only the wearer knows where the shoe pinches. 2, fiche 17, Anglais, Only%20the%20wearer%20knows%20where%20the%20shoe%20pinches%2E
correct
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
where the shoe pinches: the source of trouble, grief, difficulty, etc. 3, fiche 17, Anglais, - No%20one%20knows%20better%20where%20the%20shoe%20pinches%20than%20he%20who%20wears%20it%2E
Fiche 17, Terme(s)-clé(s)
- No one knows better where the shoe pinches than she who wears it.
- No one perceives where the shoe pinches than he who wears it.
- No one perceives where the shoe pinches than she who wears it.
- No one knows better than the wearer where the shoe pinches.
- No one knows better than the wearer where the shoe rubs.
- Only the wearer knows where the shoe rubs.
- No one knows better where the shoe rubs than the wearer.
- No one knows better than the mule where the saddle rubs.
- No one knows better than the donkey where the saddle rubs.
- Only the mule knows where the saddle rubs.
- Only the donkey knows where the saddle rubs.
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Proverbes et dictons
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Nul ne sait mieux que l'âne où le bât blesse. 1, fiche 17, Français, Nul%20ne%20sait%20mieux%20que%20l%27%C3%A2ne%20o%C3%B9%20le%20b%C3%A2t%20blesse%2E
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- Il n’ y a que l'âne qui sait où le bât blesse. 2, fiche 17, Français, Il%20n%26rsquo%3B%20y%20a%20que%20l%27%C3%A2ne%20qui%20sait%20o%C3%B9%20le%20b%C3%A2t%20blesse%2E
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Chacun est le mieux placé pour apprécier son propre dommage. 1, fiche 17, Français, - Nul%20ne%20sait%20mieux%20que%20l%27%C3%A2ne%20o%C3%B9%20le%20b%C3%A2t%20blesse%2E
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
La locution [...] provient évidemment de l'observation rurale selon laquelle les bêtes de somme mal bâtées ou trop chargées portent des plaies (à des endroits variables selon la position du bât et l'anatomie de l'animal). 3, fiche 17, Français, - Nul%20ne%20sait%20mieux%20que%20l%27%C3%A2ne%20o%C3%B9%20le%20b%C3%A2t%20blesse%2E
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 1993-07-02
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Bac
1, fiche 18, Anglais, Bac
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
A Caucasian language 1, fiche 18, Anglais, - Bac
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Psycho-, socio- et ethnolinguistique
Fiche 18, La vedette principale, Français
- bat
1, fiche 18, Français, bat
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Langue caucasienne 1, fiche 18, Français, - bat
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 1992-08-11
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Technical Assistance Board
1, fiche 19, Anglais, Technical%20Assistance%20Board
correct, international
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
- TAB 1, fiche 19, Anglais, TAB
correct, international
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
United Nations Development Programme. 2, fiche 19, Anglais, - Technical%20Assistance%20Board
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Obsolete. 1, fiche 19, Anglais, - Technical%20Assistance%20Board
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Bureau de l’assistance technique
1, fiche 19, Français, Bureau%20de%20l%26rsquo%3Bassistance%20technique
correct, international
Fiche 19, Les abréviations, Français
- BAT 1, fiche 19, Français, BAT
correct, international
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Programme des Nations Unies pour le développement. 2, fiche 19, Français, - Bureau%20de%20l%26rsquo%3Bassistance%20technique
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 1990-07-23
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Land Mines
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- BAT/7 mine
1, fiche 20, Anglais, BAT%2F7%20mine
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Mines terrestres
Fiche 20, La vedette principale, Français
- mine BAT/7
1, fiche 20, Français, mine%20BAT%2F7
correct, nom féminin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1988-04-11
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Small Arms
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- BAT recoilless rifle
1, fiche 21, Anglais, BAT%20recoilless%20rifle
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
BAT stands for "battalion antitank rifle" (106 mm). 2, fiche 21, Anglais, - BAT%20recoilless%20rifle
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Armes légères
Fiche 21, La vedette principale, Français
- canon sans recul BAT
1, fiche 21, Français, canon%20sans%20recul%20BAT
correct, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Canon de 106 mm. 2, fiche 21, Français, - canon%20sans%20recul%20BAT
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1986-08-20
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Proverbs and Maxims
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- It rains and shines at the same time 1, fiche 22, Anglais, It%20rains%20and%20shines%20at%20the%20same%20time
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Proverbes et dictons
Fiche 22, La vedette principale, Français
- Le diable bat sa femme et marie sa fille 1, fiche 22, Français, Le%20diable%20bat%20sa%20femme%20et%20marie%20sa%20fille
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 1986-06-18
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Horse Racing and Equestrian Sports
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- packhorse 1, fiche 23, Anglais, packhorse
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Courses hippiques et sports équestres
Fiche 23, La vedette principale, Français
- cheval de bât 1, fiche 23, Français, cheval%20de%20b%C3%A2t
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 1983-05-06
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Archaeology
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- pack-saddle 1, fiche 24, Anglais, pack%2Dsaddle
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
a saddle especially designed for supporting the load on a pack animal 1, fiche 24, Anglais, - pack%2Dsaddle
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Archéologie
Fiche 24, La vedette principale, Français
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :