TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

BEN [14 fiches]

Fiche 1 2025-07-08

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies)
VN-50
code de système de classement, voir observation
OBS

A province of Viet Nam.

OBS

VN-50: code recognized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s)
VN-50
code de système de classement, voir observation
OBS

Province du Viet Nam.

OBS

VN-50 : code reconnu par l'ISO.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es)
VN-50
code de système de classement, voir observation
OBS

Provincia de Vietnam.

OBS

VN-50: código reconocido por ISO.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2017-03-08

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies)
BJ
code de système de classement, voir observation
BEN
code de système de classement, voir observation
OBS

Capital: Porto Novo.

OBS

Seat of government: Cotonou.

OBS

Inhabitant: Benin.

OBS

Benin: common name of the country.

OBS

BJ; BEN: codes recognized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s)
BJ
code de système de classement, voir observation
BEN
code de système de classement, voir observation
OBS

État de l'Afrique occidentale, sur le golfe du Bénin.

OBS

Capitale : Porto-Novo.

OBS

Siège du gouvernement : Cotonou.

OBS

Habitant : Béninois, Béninoise.

OBS

Bénin : nom usuel du pays.

OBS

BJ; BEN : codes reconnus par l'ISO.

PHR

aller au Bénin, visiter le Bénin

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es)
BJ
code de système de classement, voir observation
BEN
code de système de classement, voir observation
OBS

Estado de África occidental, junto al golfo de Benín.

OBS

Capital: Porto Novo.

OBS

Sede del gobierno: Cotonú.

OBS

Habitante: beninés, beninesa.

OBS

Benín: nombre usual del país.

OBS

BJ; BEN: códigos reconocidos por la ISO.

OBS

Benín: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda la grafía "Benín", con tilde por ser voz aguda terminada en -n.

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2016-02-24

Anglais

Subject field(s)
  • Fruits and Vegetables (Types and Processing - Food Ind.)
  • Botany
Universal entry(ies)
OBS

A deciduous tropical tree grown for its edible fruit...

Français

Domaine(s)
  • Fruits et légumes (Types et traitement - Alimentation)
  • Botanique
Entrée(s) universelle(s)
DEF

Cette plante, appelée aux Antilles françaises, pois quénique, est originaire de l'Inde, mais elle est aujourd'hui cultivée dans la plupart des régions tropicales. Petit arbre à fleurs composées; le fruit en longue gousse à trois valves.

OBS

Des graines on retire l'huile de Ben, employée en parfumerie et en horlogerie. On consomme les feuilles, les fleurs et les gousses, ainsi que les racines qui ont une forte saveur de Raifort.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Frutas y verduras (Tipos y procesamiento - Ind. alimentaria)
  • Botánica
Entrada(s) universal(es)
Conserver la fiche 3

Fiche 4 2014-10-21

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A community on Cape Breton Island, in Nova Scotia.

OBS

Coordinates: 45° 58' 4" N, 60° 27' 18" W (Nova Scotia).

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Communauté sur l'île du Cap-Breton, en Nouvelle-Écosse.

OBS

Coordonnées : 45° 58' 4" N, 60° 27' 18" O (Nouvelle-Écosse).

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2008-07-29

Anglais

Subject field(s)
  • Botany
  • Medicinal Plants
Universal entry(ies)
OBS

A plant of the family Magnoliaceae.

OBS

ri ben hou po: Asian name.

Français

Domaine(s)
  • Botanique
  • Culture des plantes médicinales
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Plante de la famille des Magnoliaceae.

OBS

ri ben hou po : nom asiatique.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2006-05-31

Anglais

Subject field(s)
  • Lithography, Offset Printing and Collotype
  • Layout (Graphic Arts)
DEF

A process invented by the New York printer, Benjamin Day, for mechanically transferring a great variety of shaded tints and mottled patterns to line printing plates in order to give an image the appearance of a tone.

CONT

The original benday process ... consists in applying inked patterns of different designs to an image carrier, such as a lithographic plate or photoengraving metal ... In our time the original benday process is but rarely used. Its name, though, has not only survived but has even become a generic term for a variety of tint laying techniques ... Very often [bendaying] has become part of art-and-copy preparation. Shading or tinting patterns are manufactured by several companies for this purpose. They can be used by commercial artists to provide certain tonal effects of a limited range.

Français

Domaine(s)
  • Lithographie, offset et phototypie
  • Maquette et mise en page
DEF

Procédé inventé par l'Américain Benjamin Day et permettant d'obtenir une certaine variété de teintes ou grisés [...]

OBS

La technique originale, utilisée en photogravure et en typographie jusqu'à la dernière guerre, consistait à décalquer des grisés sur le métal avant gravure afin d'obtenir un cliché de trait. Plus tard, il s'agissait plutôt de la copie de l'artiste de trames (films positifs ou négatifs) offrant la même variété de grisés.

OBS

La technique, bien que modifiée, a conservé son ancien nom de Ben Day.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Litografía, offset y fototipia
  • Maqueta y compaginación
DEF

Uso de una pantalla transparente, normalmente con cuadros o lunares, que se añaden al dibujo para insertar sombras y fondos.

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2000-09-20

Anglais

Subject field(s)
  • Pharmacy

Français

Domaine(s)
  • Pharmacie

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Farmacia
Conserver la fiche 7

Fiche 8 1998-04-22

Anglais

Subject field(s)
  • Photoengraving
DEF

A relief etching on zinc or copper on which a variety of shaded tints or mottled patterns have been applied using benday films.

Français

Domaine(s)
  • Photogravure
DEF

Gravure résultant du mordançage en relief d'une plaque de zinc ou de cuivre sur laquelle on a produit une variété de teintes ou de grisés à l'aide de films Ben-Day.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1997-11-10

Anglais

Subject field(s)
  • System Names
  • Remuneration (Personnel Management)
Terme(s)-clé(s)
  • Computerised Benefits Information System

Français

Domaine(s)
  • Noms de systèmes
  • Rémunération (Gestion du personnel)

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1994-12-12

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Social Services and Social Work

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Services sociaux et travail social

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1992-02-27

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

Type of entity: (Mountain-Montagne) .

OBS

Coordinates : 4936 12303.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Lorsqu'un générique explicatif est ajouté en français, la forme officielle du toponyme, dans ce cas-ci " Lomond Ben ", doit être identifiée en utilisant soit le caractère gras, le soulignement, ou l'italique. On peut aussi utiliser une paraphrase du type "le lac appelé Blue Heaven" ou "le mont dénommé Devils Thumb".

OBS

Équivalent établi par le Comité d'uniformisation de l'écriture des noms géographiques officiels du Canada.

OBS

USAGE DE LA MAJUSCULE: Le générique prend la majuscule dans une liste, sur une carte, ou sur un panneau de signalisation. Le générique prend la minuscule dans les textes suivis en français.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 1992-02-27

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

Type of entity: (Mountain-Montagne) .

OBS

Coordinates : 5827 12449.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Lorsqu'un générique explicatif est ajouté en français, la forme officielle du toponyme, dans ce cas-ci " Ben Isla ", doit être identifiée en utilisant soit le caractère gras, le soulignement, ou l'italique. On peut aussi utiliser une paraphrase du type "le lac appelé Blue Heaven" ou "le mont dénommé Devils Thumb".

OBS

Équivalent établi par le Comité d'uniformisation de l'écriture des noms géographiques officiels du Canada.

OBS

USAGE DE LA MAJUSCULE: Le générique prend la majuscule dans une liste, sur une carte, ou sur un panneau de signalisation. Le générique prend la minuscule dans les textes suivis en français.

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 1990-01-19

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Educational Institutions
OBS

Israel

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Établissements d'enseignement

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 1988-04-26

Anglais

Subject field(s)
  • Musicology
DEF

(passage to be performed) in smooth connected manner, without breaks.

Français

Domaine(s)
  • Musicologie
DEF

Terme d'interprétation qui indique que les notes doivent se succéder sans interruption sonore.

CONT

Sur les instruments à air et à la voix, le legato s'obtient en ne reprenant pas d'inspiration; sur les cordes, en jouant d'un seul coup d'archet la série des sons. Le legato s'indique par une liaison.

OBS

(...) [La] valeur [du legato] est renforcée dans les termes «legatissimo» et «ben legato».

Terme(s)-clé(s)
  • legatissimo
  • ben legato

Espagnol

Conserver la fiche 14

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :