TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
BETA- [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2013-08-30
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Biochemistry
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- L-tyrosine
1, fiche 1, Anglais, L%2Dtyrosine
correct, voir observation
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- (2S)-2-amino-3-(4-hydroxyphenyl)propanoic acid 2, fiche 1, Anglais, %282S%29%2D2%2Damino%2D3%2D%284%2Dhydroxyphenyl%29propanoic%20acid
correct, voir observation
- 2-amino-3-(4-hydroxyphenyl)propanoic acid 3, fiche 1, Anglais, 2%2Damino%2D3%2D%284%2Dhydroxyphenyl%29propanoic%20acid
correct, voir observation
- 2-amino-3-(4-hydroxyphenyl)propionic acid 2, fiche 1, Anglais, 2%2Damino%2D3%2D%284%2Dhydroxyphenyl%29propionic%20acid
correct
- 2-amino-3-(p-hydroxypphenyl)propionic acid 3, fiche 1, Anglais, 2%2Damino%2D3%2D%28p%2Dhydroxypphenyl%29propionic%20acid
correct, voir observation
- 3-(p-hydroxyphenyl)alanine 3, fiche 1, Anglais, 3%2D%28p%2Dhydroxyphenyl%29alanine
correct, voir observation
- 3-(4-hydroxyphenyl)-L-alanine 3, fiche 1, Anglais, 3%2D%284%2Dhydroxyphenyl%29%2DL%2Dalanine
correct, voir observation
- β-(para-hydroxyphenol) alanine 4, fiche 1, Anglais, %26%23946%3B%2D%28para%2Dhydroxyphenol%29%20alanine
voir observation, vieilli
- L-α-amino-β-(para-hydroxyphenyl)-propionic acid 5, fiche 1, Anglais, L%2D%26%23945%3B%2Damino%2D%26%23946%3B%2D%28para%2Dhydroxyphenyl%29%2Dpropionic%20acid
voir observation, vieilli
- para-hydroxyphenylalanine 6, fiche 1, Anglais, para%2Dhydroxyphenylalanine
voir observation, vieilli
- Tyr 7, fiche 1, Anglais, Tyr
correct
- tyrosine 8, fiche 1, Anglais, tyrosine
correct
- L-(-)-tyrosine 9, fiche 1, Anglais, L%2D%28%2D%29%2Dtyrosine
correct, voir observation
- L-p-tyrosine 9, fiche 1, Anglais, L%2Dp%2Dtyrosine
correct, voir observation
- p-tyrosine 8, fiche 1, Anglais, p%2Dtyrosine
correct, voir observation
- (S)-(-)-tyrosine 3, fiche 1, Anglais, %28S%29%2D%28%2D%29%2Dtyrosine
correct
- Y 3, fiche 1, Anglais, Y
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A nonessential amino acid in the form of white crystals, readily oxidized by the animal organism, which constitutes a growth factor in nutrition, a dietary supplement, and which is used in biochemical research and in the preparation of thyroid, adrenocortical hormones and dopamine by the body. 10, fiche 1, Anglais, - L%2Dtyrosine
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
L-tyrosine: the letter "L" is a small capital; form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 2, fiche 1, Anglais, - L%2Dtyrosine
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
(2S)-2-amino-3-(4-hydroxyphenyl)propanoic acid: systematic name; the capital letter "S" must be italicized; form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 2, fiche 1, Anglais, - L%2Dtyrosine
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
L-alpha-amino-β-(para-hydroxyphenyl)-propionic acid: The first "L" is a small capital; the word "alpha" must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized; the word "para-" (abbreviated "p-") must be italicized. 10, fiche 1, Anglais, - L%2Dtyrosine
Record number: 1, Textual support number: 4 OBS
The prefixes "ortho-," "meta-" and "para-," along with their corresponding abbreviations ("o-," "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-," 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-," "m-" and "p-." Furthermore, the prefixes "ortho-," "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-," "m-," and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 2, fiche 1, Anglais, - L%2Dtyrosine
Record number: 1, Textual support number: 5 OBS
Chemical formula: C9H11NO3 10, fiche 1, Anglais, - L%2Dtyrosine
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- beta-(para-hydroxyphenol) alanine
- L-alpha-amino-beta-(para-hydroxyphenyl)-propionic acid
- L-a-amino-β-(para-hydroxyphenyl)-propionic acid
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Biochimie
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- L-tyrosine
1, fiche 1, Français, L%2Dtyrosine
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- acide (2S)-2-amino-3-(4-hydroxyphényl)propanoïque 2, fiche 1, Français, acide%20%282S%29%2D2%2Damino%2D3%2D%284%2Dhydroxyph%C3%A9nyl%29propano%C3%AFque
correct, voir observation, nom masculin
- acide 2-amino-3-(4-hydroxyphényl)propanoïque 2, fiche 1, Français, acide%202%2Damino%2D3%2D%284%2Dhydroxyph%C3%A9nyl%29propano%C3%AFque
correct, voir observation, nom masculin
- acide 2-amino-3-(4-hydroxyphényl)propionique 2, fiche 1, Français, acide%202%2Damino%2D3%2D%284%2Dhydroxyph%C3%A9nyl%29propionique
correct
- acide 2-amino-3-(p-hydroxyphényl)propionique 2, fiche 1, Français, acide%202%2Damino%2D3%2D%28p%2Dhydroxyph%C3%A9nyl%29propionique
correct, voir observation, nom masculin
- 3-(p-hydroxyphényl)alanine 2, fiche 1, Français, 3%2D%28p%2Dhydroxyph%C3%A9nyl%29alanine
correct, voir observation, nom féminin
- 3-(4-hydroxyphényl)-L-alanine 2, fiche 1, Français, 3%2D%284%2Dhydroxyph%C3%A9nyl%29%2DL%2Dalanine
correct, voir observation, nom féminin
- β-(para-hydroxyphénol) alanine 2, fiche 1, Français, %26%23946%3B%2D%28para%2Dhydroxyph%C3%A9nol%29%20alanine
voir observation, nom féminin, vieilli
- acide L-alpha-amino-β-(para-hydroxyphényl)-propionique 2, fiche 1, Français, acide%20L%2Dalpha%2Damino%2D%26%23946%3B%2D%28para%2Dhydroxyph%C3%A9nyl%29%2Dpropionique
voir observation, nom masculin, vieilli
- para-hydroxyphénylalanine 3, fiche 1, Français, para%2Dhydroxyph%C3%A9nylalanine
voir observation, nom féminin, vieilli
- Tyr 4, fiche 1, Français, Tyr
correct, nom masculin
- tyrosine 2, fiche 1, Français, tyrosine
correct, nom féminin
- L-(-)-tyrosine 2, fiche 1, Français, L%2D%28%2D%29%2Dtyrosine
correct, voir observation, nom féminin
- L-p-tyrosine 2, fiche 1, Français, L%2Dp%2Dtyrosine
correct, voir observation, nom féminin
- p-tyrosine 2, fiche 1, Français, p%2Dtyrosine
correct, voir observation, nom féminin
- (S)-(-)-tyrosine 4, fiche 1, Français, %28S%29%2D%28%2D%29%2Dtyrosine
correct, nom féminin
- Y 2, fiche 1, Français, Y
correct, nom masculin
- acide alpha-amino-β-(para-hydroxyphényl) propionique 3, fiche 1, Français, acide%20alpha%2Damino%2D%26%23946%3B%2D%28para%2Dhydroxyph%C3%A9nyl%29%20propionique
à éviter, voir observation, nom masculin, vieilli
- acide amino-2(hydroxy-4 phényl)-3 propionique 5, fiche 1, Français, acide%20amino%2D2%28hydroxy%2D4%20ph%C3%A9nyl%29%2D3%20propionique
à éviter, nom masculin, vieilli
- hydroxyphénylalanine 3, fiche 1, Français, hydroxyph%C3%A9nylalanine
nom féminin, vieilli
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
La tyrosine est un acide aminé non essentiel; les formes suivantes sont connues : DL-tyrosine, L-(-)-tyrosine et D-(+)-tyrosine. Il est à noter que les lettres «DL-», «L-» et «D-» sont de petites majuscules. 2, fiche 1, Français, - L%2Dtyrosine
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
L-tyrosine : La lettre «L» est une petite majuscule; forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 2, fiche 1, Français, - L%2Dtyrosine
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
acide (2S)-2-amino-3-(4-hydroxyphényl)propanoïque : nom systématique; lettre «S» en italique; forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 2, fiche 1, Français, - L%2Dtyrosine
Record number: 1, Textual support number: 4 OBS
acide alpha-amino-β-(para-hydroxyphényl) propionique : Le mot «alpha» doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou s'écrire en italique; le mot «para-» (en abrégé : «p-») s'écrit en italique. 6, fiche 1, Français, - L%2Dtyrosine
Record number: 1, Textual support number: 5 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 2, fiche 1, Français, - L%2Dtyrosine
Record number: 1, Textual support number: 6 OBS
Formule chimique : C9H11NO3 6, fiche 1, Français, - L%2Dtyrosine
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- bêta-(para-hydroxyphénol) alanine
- acide L-alpha-amino-bêta-(para-hydroxyphényl)-propionique
- acide L-a-amino-β-(para-hydroxyphényl)-propionique
- acide alpha-amino-bêta-(para-hydroxyphényl) propionique
- acide a-amino-β-(para-hydroxyphényl) propionique
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Bioquímica
Entrada(s) universal(es) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- L-tirosina
1, fiche 1, Espagnol, L%2Dtirosina
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- tirosina 2, fiche 1, Espagnol, tirosina
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Fórmula química: C9H11NO3 3, fiche 1, Espagnol, - L%2Dtirosina
Fiche 2 - données d’organisme interne 2010-09-24
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Crop Protection
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- 3-(2-methoxyphenyl)prop-2-enal
1, fiche 2, Anglais, 3%2D%282%2Dmethoxyphenyl%29prop%2D2%2Denal
correct, voir observation
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- 3-(2-methoxyphenyl)-2-propenal 2, fiche 2, Anglais, 3%2D%282%2Dmethoxyphenyl%29%2D2%2Dpropenal
correct
- 2-methoxycinnamaldehyde 3, fiche 2, Anglais, 2%2Dmethoxycinnamaldehyde
correct
- o-methoxycinnamaldehyde 4, fiche 2, Anglais, o%2Dmethoxycinnamaldehyde
correct, voir observation
- o-methoxy cinnamaldehyde 3, fiche 2, Anglais, o%2Dmethoxy%20cinnamaldehyde
correct, voir observation
- ortho methoxy cinnamaldehyde 5, fiche 2, Anglais, ortho%20methoxy%20cinnamaldehyde
à éviter
- o-methoxycinnamic aldehyde 2, fiche 2, Anglais, o%2Dmethoxycinnamic%20aldehyde
correct, voir observation
- ß-(o-methoxyphenyl)acrolein 2, fiche 2, Anglais, %C3%9F%2D%28o%2Dmethoxyphenyl%29acrolein
correct
- Heliopan 4, fiche 2, Anglais, Heliopan
correct, marque de commerce
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A naturally occurring fungicide in cinnamon. 6, fiche 2, Anglais, - 3%2D%282%2Dmethoxyphenyl%29prop%2D2%2Denal
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
3-(2-methoxyphenyl)prop-2-enal: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 1, fiche 2, Anglais, - 3%2D%282%2Dmethoxyphenyl%29prop%2D2%2Denal
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
The prefixes "ortho-," "meta-" and "para-," along with their corresponding abbreviations ("o-," "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-," 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-," "m-" and "p-." Furthermore, the prefixes "ortho-," "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-," "m-," and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 1, fiche 2, Anglais, - 3%2D%282%2Dmethoxyphenyl%29prop%2D2%2Denal
Record number: 2, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C10H10O2 7, fiche 2, Anglais, - 3%2D%282%2Dmethoxyphenyl%29prop%2D2%2Denal
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- beta-(o-methoxyphenyl)acrolein
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Protection des végétaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- 3-(2-méthoxyphényl)prop-2-énal
1, fiche 2, Français, 3%2D%282%2Dm%C3%A9thoxyph%C3%A9nyl%29prop%2D2%2D%C3%A9nal
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- 3-(2-méthoxyphényl)-2-propénal 1, fiche 2, Français, 3%2D%282%2Dm%C3%A9thoxyph%C3%A9nyl%29%2D2%2Dprop%C3%A9nal
correct, nom masculin
- 2-méthoxycinnamaldéhyde 1, fiche 2, Français, 2%2Dm%C3%A9thoxycinnamald%C3%A9hyde
correct, nom masculin
- o-méthoxycinnamaldéhyde 1, fiche 2, Français, o%2Dm%C3%A9thoxycinnamald%C3%A9hyde
correct, voir observation, nom masculin
- o-méthoxy cinnamaldéhyde 1, fiche 2, Français, o%2Dm%C3%A9thoxy%20cinnamald%C3%A9hyde
correct, voir observation, nom masculin
- ortho méthoxy cinnamaldéhyde 1, fiche 2, Français, ortho%20m%C3%A9thoxy%20cinnamald%C3%A9hyde
à éviter, nom masculin
- aldéhyde o-méthoxycinnamique 1, fiche 2, Français, ald%C3%A9hyde%20o%2Dm%C3%A9thoxycinnamique
correct, voir observation, nom masculin
- ß-(o-méthoxyphényl)acroléine 1, fiche 2, Français, %C3%9F%2D%28o%2Dm%C3%A9thoxyph%C3%A9nyl%29acrol%C3%A9ine
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
3-(2-méthoxyphényl)prop-2-énal : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 1, fiche 2, Français, - 3%2D%282%2Dm%C3%A9thoxyph%C3%A9nyl%29prop%2D2%2D%C3%A9nal
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 2, Français, - 3%2D%282%2Dm%C3%A9thoxyph%C3%A9nyl%29prop%2D2%2D%C3%A9nal
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C10H10O2 2, fiche 2, Français, - 3%2D%282%2Dm%C3%A9thoxyph%C3%A9nyl%29prop%2D2%2D%C3%A9nal
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- bêta-(o-méthoxyphényl) acroléine
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2010-05-18
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- beta-
1, fiche 3, Anglais, beta%2D
correct, préfixe
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A prefix having meanings analogous to those of alpha [q.v.] [which] indicates (a) the position of a substituent atom or radical in a compound, (b) the second position in a naphthalene ring, or (c) the attachment of a chemical unit to the side-chain of an aromatic compound. 1, fiche 3, Anglais, - beta%2D
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
"ß" refers to the Greek letter beta. 2, fiche 3, Anglais, - beta%2D
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- beta
- B
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- bêta-
1, fiche 3, Français, b%C3%AAta%2D
correct, voir observation, préfixe
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- béta- 1, fiche 3, Français, b%C3%A9ta%2D
préfixe
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
1. Préfixe qui sert à désigner l'un de deux ou plusieurs isomères. (Ex. dans la série du naphtalène, ß-naphthol). 2. Préfixe utilisé dans la nomenclature stéréochimique des sucres et des stérols. 3. Préfixe indiquant que deux fonctions sont séparées par un atome de carbone. (L'acétylacétone est une ß-dicétone.) 1, fiche 3, Français, - b%C3%AAta%2D
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
«ß» représente la lettre grecque bêta. «B», ou «bêta», s'écrivent en italiques. 2, fiche 3, Français, - b%C3%AAta%2D
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
[...] les préfixes de position [...] sont imprimés en lettres italiques [et ils] n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. 3, fiche 3, Français, - b%C3%AAta%2D
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- béta
- B
- bêta
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
Entrada(s) universal(es) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- beta
1, fiche 3, Espagnol, beta
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Letra que, en una serie de varios productos, sirve para designar el que se obtiene después del producto alfa. 1, fiche 3, Espagnol, - beta
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
La letra beta indica también que dos funciones químicas se hallan separadas en una molécula por un átomo de carbono. 1, fiche 3, Espagnol, - beta
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :