TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
BOIS-LE-DUC [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2004-07-27
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- 's Hertogenbosch
1, fiche 1, Anglais, %27s%20Hertogenbosch
correct, Europe
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- 'S-Hertogenbosch 2, fiche 1, Anglais, %27S%2DHertogenbosch
correct, Europe
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Capital city of North Brabant province, South Netherlands; at confluence of the Aa and Dommel rivers. 3, fiche 1, Anglais, - %27s%20Hertogenbosch
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Bois-le-Duc
1, fiche 1, Français, Bois%2Dle%2DDuc
correct, Europe
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Ville des Pays-Bas, chef-lieu du Brabant-Septentrional, au confluent de l'Aa et de la Dommel. 2, fiche 1, Français, - Bois%2Dle%2DDuc
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Le nom d'une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu : «la Rome éternelle» (le nom d'une ville); «le Vieux-Montréal» (un nom de quartier). Le nom d'une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial, adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel : «(La ville de) Trois-Rivières est située sur le (fleuve) Saint-Laurent». 3, fiche 1, Français, - Bois%2Dle%2DDuc
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Rural Planning (Agriculture)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Den Bosch Declaration and Agenda for Action on Sustainable Agriculture and Rural Development 1, fiche 2, Anglais, Den%20Bosch%20Declaration%20and%20Agenda%20for%20Action%20on%20Sustainable%20Agriculture%20and%20Rural%20Development
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Adopted by the FAO [Food and Agriculture Organization] / Netherlands "Conference on Agriculture and the Environment" in April 1991. 1, fiche 2, Anglais, - Den%20Bosch%20Declaration%20and%20Agenda%20for%20Action%20on%20Sustainable%20Agriculture%20and%20Rural%20Development
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Aménagements ruraux (Agriculture)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Déclaration et Plan d’action de Bois-le-Duc pour un développement agricole et rural durable
1, fiche 2, Français, D%C3%A9claration%20et%20Plan%20d%26rsquo%3Baction%20de%20Bois%2Dle%2DDuc%20pour%20un%20d%C3%A9veloppement%20agricole%20et%20rural%20durable
nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Títulos de convenciones, tratados y acuerdos (Documentos)
- Planificación rural (Agricultura)
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- Declaración y Programa de Acción de Den Bosch en pro de un desarrollo agrícola y rural sostenible
1, fiche 2, Espagnol, Declaraci%C3%B3n%20y%20Programa%20de%20Acci%C3%B3n%20de%20Den%20Bosch%20en%20pro%20de%20un%20desarrollo%20agr%C3%ADcola%20y%20rural%20sostenible
nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


