TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

CALENDRIER PROJET [7 fiches]

Fiche 1 2012-01-27

Anglais

Subject field(s)
  • Rules of Court
  • Commercial Law
CONT

In the case of an application referred to in section 3, the Director shall, within 14 days after the expiration of the period for filing an affidavit of documents, (a) serve a proposed schedule for the disposition of the application, including a suggested date and place for the hearing, on each other party and any intervenors; and (b) file the proposed schedule with proof of service.

Français

Domaine(s)
  • Règles de procédure
  • Droit commercial
CONT

Dans le cas d'une demande visée à l'article 3, le directeur, dans les 14 jours après l'expiration du délai prévu pour le dépôt de l'affidavit visé à l'article 13 : a) d'une part, signifie à chacune des autres parties et aux intervenants un projet de calendrier pour le règlement de la demande, lequel indique notamment la date et le lieu proposés de l'audience; b) d'autre part, dépose le projet de calendrier avec la preuve de sa signification.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2011-12-29

Anglais

Subject field(s)
  • Organization Planning
CONT

It is crucial that you establish a detailed project schedule listing every step, activity and milestone, and their deadlines.

Français

Domaine(s)
  • Planification d'organisation
CONT

Il est essentiel d'élaborer un calendrier détaillé du projet comprenant les étapes, les tâches et les repères, ainsi que les dates limites correspondantes.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2011-02-21

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Forms Design
Universal entry(ies)
PWGSC-TPSGC-67
code de formulaire, voir observation
OBS

PWGSC-TPSGC-67: Code of a form used by PWGSC-TPSGC - Public Works and Government Services Canada.

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s)
PWGSC-TPSGC-67
code de formulaire, voir observation
OBS

PWGSC-TPSGC-67 : Code d’un formulaire employé à PWGSC-TPSGC - Travaux publics et Services gouvernementaux Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1998-11-10

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Personnel and Job Evaluation
OBS

UCS: Universal Classification Standard.

Terme(s)-clé(s)
  • Universal Classification Standard Project Master Schedule

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Évaluation du personnel et des emplois
OBS

NGC : Norme générale de classification.

Terme(s)-clé(s)
  • Calendrier principal du projet de la Norme générale de classification

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1998-03-16

Anglais

Subject field(s)
  • Organization Planning

Français

Domaine(s)
  • Planification d'organisation

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1993-02-02

Anglais

Subject field(s)
  • Organization Planning

Français

Domaine(s)
  • Planification d'organisation

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1983-01-25

Anglais

Subject field(s)
  • Economic Co-operation and Development
OBS

Terms used by CIDA (ACDI).

Français

Domaine(s)
  • Coopération et développement économiques

Espagnol

Conserver la fiche 7

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :