TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
CALGARY 88 [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2020-11-18
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Sports (General)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- XV Olympic Winter Games
1, fiche 1, Anglais, XV%20Olympic%20Winter%20Games
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Calgary 1988 Olympic Winter Games 1, fiche 1, Anglais, Calgary%201988%20Olympic%20Winter%20Games
correct, voir observation
- Calgary '88 1, fiche 1, Anglais, Calgary%20%2788
correct, voir observation
- 1988 Olympic Winter Games 2, fiche 1, Anglais, 1988%20Olympic%20Winter%20Games
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Calgary 1988 Olympic Winter Games is the promotional name used on most forms of public use. Calgary '88 is used as short form on licensed merchandise and other promotional material where a short form is required. 1, fiche 1, Anglais, - XV%20Olympic%20Winter%20Games
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Sports (Généralités)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- XVes Jeux Olympiques d’hiver
1, fiche 1, Français, XVes%20Jeux%20Olympiques%20d%26rsquo%3Bhiver
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Calgary 1988 Jeux Olympiques d’hiver 1, fiche 1, Français, Calgary%201988%20Jeux%20Olympiques%20d%26rsquo%3Bhiver
correct, voir observation, nom masculin
- Calgary '88 1, fiche 1, Français, Calgary%20%2788
correct, voir observation, nom masculin
- Jeux Olympiques d’hiver de 1988 2, fiche 1, Français, Jeux%20Olympiques%20d%26rsquo%3Bhiver%20de%201988
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Calgary 1988 Jeux Olympiques d'hiver est le nom publicitaire utilisé sur la plupart des présentations destinées au public. Calgary '88 est le nom abrégé qui servira à la marchandise sous licence et aux autres supports publicitaires qui nécessitent la forme raccourcie. 1, fiche 1, Français, - XVes%20Jeux%20Olympiques%20d%26rsquo%3Bhiver
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Le Comité International Olympique (CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d'utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d'écriture de la langue française recommandent d'utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada. 3, fiche 1, Français, - XVes%20Jeux%20Olympiques%20d%26rsquo%3Bhiver
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1987-12-04
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Various Military Titles
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- DND Materiel Management Project OCO 88 Office
1, fiche 2, Anglais, DND%20Materiel%20Management%20Project%20OCO%2088%20Office
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- DND MMP OCO 88 1, fiche 2, Anglais, DND%20MMP%20OCO%2088
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
English title and secondary entry term officially approved by the Department of National Defence and mentioned in memo 1901-106, published by DTTC 3-5, on 9 march 87. 2, fiche 2, Anglais, - DND%20Materiel%20Management%20Project%20OCO%2088%20Office
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Bureau de projet-Olympiques Calgary Olympic 88-Gestion du matériel du MDN
1, fiche 2, Français, Bureau%20de%20projet%2DOlympiques%20Calgary%20Olympic%2088%2DGestion%20du%20mat%C3%A9riel%20du%20MDN
correct
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- BP OCO 88 GM MDN 1, fiche 2, Français, BP%20OCO%2088%20GM%20MDN
correct
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Vedette secondaire et titre français approuvés par le MDN et tirés de la note de service 1901-106, datée du 9 mars 1987 et publiée par DTTC 3-5. 1, fiche 2, Français, - Bureau%20de%20projet%2DOlympiques%20Calgary%20Olympic%2088%2DGestion%20du%20mat%C3%A9riel%20du%20MDN
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


