TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

CCISS [3 fiches]

Fiche 1 2023-03-15

Anglais

Subject field(s)
  • System Names
  • Climate Change
  • Climatology
  • Ecosystems
OBS

The CCISS tool (pronounced "kiss") is designed to project climate change trends in tree species environmental suitability at a site series level to identify where existing reforestation standards are misaligned with future conditions.

Français

Domaine(s)
  • Noms de systèmes
  • Changements climatiques
  • Climatologie
  • Écosystèmes
OBS

outil de sélection des espèces en fonction des changements climatiques : traduction non officielle donnée à titre d'information seulement.

Terme(s)-clé(s)
  • outil Climate Change Informed Species Selection

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2016-02-04

Anglais

Subject field(s)
  • Research Laboratories and Centres
  • National and International Security
OBS

A Carleton University interdisciplinary research centre established in 2002.

Français

Domaine(s)
  • Laboratoires et centres de recherche
  • Sécurité nationale et internationale
OBS

Centre de recherche interdisciplinaire de l'Université Carleton établi en 2002.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2015-06-03

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Intergovernmental Programs
  • Medicine and Health
  • Interplanetary Space Exploration
OBS

Cardiovascular and Cerebrovascular Control on Return from ISS [International Space Station] (CCISS) will study the effects of long-duration space flight on crewmembers' heart functions and their blood vessels that supply the brain.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes intergouvernementaux
  • Médecine et santé
  • Exploration interplanétaire
OBS

L'expérience CCISS (pour Cardiovascular and Cerebrovascular Control on Return from ISS [Station spatiale internationale]) réalisée au retour de l'ISS étudiera les mécanismes d'adaptation cardiovasculaire et cérébrovasculaire à la microgravité afin d'améliorer les fonctions et les capacités des astronautes lorsqu'ils reviennent sur Terre et subissent les effets de la pesanteur.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :