TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
CHLORIS [25 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2022-07-18
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- triangular sallfly
1, fiche 1, Anglais, triangular%20sallfly
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Plecoptera) of the family Chloroperlidae. 2, fiche 1, Anglais, - triangular%20sallfly
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- chloroperle de Chloris
1, fiche 1, Français, chloroperle%20de%20Chloris
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des plécoptères) de la famille des Chloroperlidae. 2, fiche 1, Français, - chloroperle%20de%20Chloris
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2022-02-28
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- curly windmill grass
1, fiche 2, Anglais, curly%20windmill%20grass
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- umbrella grass 2, fiche 2, Anglais, umbrella%20grass
correct, voir observation
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Poaceae. 3, fiche 2, Anglais, - curly%20windmill%20grass
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
umbrella grass: common name also used to refer to the species Digitaria divaricatissima. 4, fiche 2, Anglais, - curly%20windmill%20grass
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- curly windmillgrass
- umbrellagrass
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Enteropogon acicularis
1, fiche 2, Français, Enteropogon%20acicularis
correct, latin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Poaceae. 2, fiche 2, Français, - Enteropogon%20acicularis
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Enteropogon acicularis : Il n'y a pas de nom commun pour désigner cette espèce. 2, fiche 2, Français, - Enteropogon%20acicularis
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2020-03-13
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- pinewoods fingergrass
1, fiche 3, Anglais, pinewoods%20fingergrass
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- rock fingergrass 2, fiche 3, Anglais, rock%20fingergrass
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Poaceae. 3, fiche 3, Anglais, - pinewoods%20fingergrass
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- pinewoods finger grass
- rock finger grass
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Eustachys petraea
1, fiche 3, Français, Eustachys%20petraea
correct, latin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille Poaceae. 2, fiche 3, Français, - Eustachys%20petraea
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Eustachys petraea : Il n'y a pas de nom commun pour désigner cette espèce. 2, fiche 3, Français, - Eustachys%20petraea
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2020-02-20
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- swollen fingergrass
1, fiche 4, Anglais, swollen%20fingergrass
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- swollen windmill grass 2, fiche 4, Anglais, swollen%20windmill%20grass
correct
- purple-top chloris 3, fiche 4, Anglais, purple%2Dtop%20chloris
correct
- plushgrass 4, fiche 4, Anglais, plushgrass
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Poaceae. 5, fiche 4, Anglais, - swollen%20fingergrass
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- swollen finger-grass
- purpletop chloris
- plush-grass
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- petit pied de poule
1, fiche 4, Français, petit%20pied%20de%20poule
nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Poaceae. 2, fiche 4, Français, - petit%20pied%20de%20poule
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2020-01-31
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- weeping fingergrass
1, fiche 5, Anglais, weeping%20fingergrass
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- evergreen chloris 2, fiche 5, Anglais, evergreen%20chloris
correct
- weeping finger grass 3, fiche 5, Anglais, weeping%20finger%20grass
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Poaceae. 4, fiche 5, Anglais, - weeping%20fingergrass
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Eustachys distichophylla
1, fiche 5, Français, Eustachys%20distichophylla
correct, latin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille Poaceae. 2, fiche 5, Français, - Eustachys%20distichophylla
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Eustachys distichophylla : Il n'y a pas de nom commun pour désigner cette espèce. 2, fiche 5, Français, - Eustachys%20distichophylla
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2020-01-02
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- spreading windmill grass
1, fiche 6, Anglais, spreading%20windmill%20grass
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- slender chloris 2, fiche 6, Anglais, slender%20chloris
correct
- Australian stargrass 2, fiche 6, Anglais, Australian%20stargrass
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Poaceae. 3, fiche 6, Anglais, - spreading%20windmill%20grass
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- Australian star-grass
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Chloris divaricata
1, fiche 6, Français, Chloris%20divaricata
correct, latin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Poaceae. 2, fiche 6, Français, - Chloris%20divaricata
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Chloris divaricata : Il n'y a pas de nom commun pour désigner cette espèce. 2, fiche 6, Français, - Chloris%20divaricata
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2020-01-02
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- radiate fingergrass
1, fiche 7, Anglais, radiate%20fingergrass
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- spider-web chloris 2, fiche 7, Anglais, spider%2Dweb%20chloris
correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Poaceae. 3, fiche 7, Anglais, - radiate%20fingergrass
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- radiate finger-grass
- spiderweb chloris
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Chloris radiata
1, fiche 7, Français, Chloris%20radiata
correct, latin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Poaceae. 2, fiche 7, Français, - Chloris%20radiata
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Chloris radiata : Il n'y a pas de nom commun pour désigner cette espèce. 2, fiche 7, Français, - Chloris%20radiata
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2020-01-02
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- windmill grass
1, fiche 8, Anglais, windmill%20grass
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- finger grass 2, fiche 8, Anglais, finger%20grass
correct, voir observation
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
A plant genus of the family Poaceae. 3, fiche 8, Anglais, - windmill%20grass
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
finger grass: common name also used to refer to the genus Digitaria. 3, fiche 8, Anglais, - windmill%20grass
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- fingergrass
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Chloris
1, fiche 8, Français, Chloris
correct, latin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Genre de plantes de la famille des Poaceae. 2, fiche 8, Français, - Chloris
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Chloris : Il n'y a pas de nom commun pour désigner de genre. 2, fiche 8, Français, - Chloris
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2020-01-02
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- tumble windmill grass
1, fiche 9, Anglais, tumble%20windmill%20grass
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Poaceae. 2, fiche 9, Anglais, - tumble%20windmill%20grass
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Chloris verticillata
1, fiche 9, Français, Chloris%20verticillata
correct, latin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Poaceae. 2, fiche 9, Français, - Chloris%20verticillata
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Chloris verticillata : Il n'y a pas de nom commun pour désigner cette espèce. 2, fiche 9, Français, - Chloris%20verticillata
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2019-12-23
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- fringed windmill grass
1, fiche 10, Anglais, fringed%20windmill%20grass
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- fringed chloris 2, fiche 10, Anglais, fringed%20chloris
correct
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Poaceae. 3, fiche 10, Anglais, - fringed%20windmill%20grass
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Chloris ciliata
1, fiche 10, Français, Chloris%20ciliata
correct, latin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Poaceae. 2, fiche 10, Français, - Chloris%20ciliata
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Chloris ciliata : Il n'y a pas de nom commun pour désigner cette espèce. 2, fiche 10, Français, - Chloris%20ciliata
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2019-12-23
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- largeflower chloris
1, fiche 11, Anglais, largeflower%20chloris
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- winged chloris 1, fiche 11, Anglais, winged%20chloris
correct
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Poaceae. 2, fiche 11, Anglais, - largeflower%20chloris
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- large-flower chloris
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Oxychloris scariosa
1, fiche 11, Français, Oxychloris%20scariosa
correct, latin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Poaceae. 2, fiche 11, Français, - Oxychloris%20scariosa
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Oxychloris scariosa : Il n'y a pas de nom commun pour désigner cette espèce. 2, fiche 11, Français, - Oxychloris%20scariosa
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2019-12-23
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- hooded windmill grass
1, fiche 12, Anglais, hooded%20windmill%20grass
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Poaceae. 2, fiche 12, Anglais, - hooded%20windmill%20grass
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Chloris cucullata
1, fiche 12, Français, Chloris%20cucullata
correct, latin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Poaceae. 2, fiche 12, Français, - Chloris%20cucullata
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Chloris cucullata : Il n'y a pas de nom commun pour désigner cette espèce. 2, fiche 12, Français, - Chloris%20cucullata
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2019-12-23
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- feather fingergrass
1, fiche 13, Anglais, feather%20fingergrass
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- feather windmill grass 2, fiche 13, Anglais, feather%20windmill%20grass
correct
- feathery Rhodes grass 3, fiche 13, Anglais, feathery%20Rhodes%20grass
correct
- feather-top chloris 3, fiche 13, Anglais, feather%2Dtop%20chloris
correct
- showy windmill grass 2, fiche 13, Anglais, showy%20windmill%20grass
correct
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Poaceae. 4, fiche 13, Anglais, - feather%20fingergrass
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- feather finger-grass
- feathertop chloris
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Chloris virgata
1, fiche 13, Français, Chloris%20virgata
correct, latin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Poaceae. 2, fiche 13, Français, - Chloris%20virgata
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Chloris virgata : Il n'y a pas de nom commun pour désigner cette espèce. 2, fiche 13, Français, - Chloris%20virgata
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2019-12-23
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- comb windmill grass
1, fiche 14, Anglais, comb%20windmill%20grass
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- comb chloris 2, fiche 14, Anglais, comb%20chloris
correct
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Poaceae. 3, fiche 14, Anglais, - comb%20windmill%20grass
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Chloris pectinata
1, fiche 14, Français, Chloris%20pectinata
correct, latin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Poaceae. 2, fiche 14, Français, - Chloris%20pectinata
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Chloris pectinata : Il n'y a pas de nom commun pour désigner cette espèce. 2, fiche 14, Français, - Chloris%20pectinata
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2019-12-23
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- creeping windmill grass
1, fiche 15, Anglais, creeping%20windmill%20grass
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- Australian fingergrass 2, fiche 15, Anglais, Australian%20fingergrass
correct
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Poaceae. 3, fiche 15, Anglais, - creeping%20windmill%20grass
Fiche 15, Terme(s)-clé(s)
- Australian finger-grass
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Chloris truncata
1, fiche 15, Français, Chloris%20truncata
correct, latin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Poaceae. 2, fiche 15, Français, - Chloris%20truncata
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Chloris truncata : Il n'y a pas de nom commun pour désigner cette espèce. 2, fiche 15, Français, - Chloris%20truncata
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2019-12-20
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Australian windmill grass
1, fiche 16, Anglais, Australian%20windmill%20grass
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- tall chloris 2, fiche 16, Anglais, tall%20chloris
correct
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Poaceae. 3, fiche 16, Anglais, - Australian%20windmill%20grass
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Chloris ventricosa
1, fiche 16, Français, Chloris%20ventricosa
correct, latin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Poaceae. 2, fiche 16, Français, - Chloris%20ventricosa
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Chloris ventricosa : Il n'y a pas de nom commun pour désigner cette espèce. 2, fiche 16, Français, - Chloris%20ventricosa
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2016-10-11
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- yellow-breasted pipit
1, fiche 17, Anglais, yellow%2Dbreasted%20pipit
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- small yellow-tufted pipit 1, fiche 17, Anglais, small%20yellow%2Dtufted%20pipit
correct
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Motacillidae. 2, fiche 17, Anglais, - yellow%2Dbreasted%20pipit
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 17, Anglais, - yellow%2Dbreasted%20pipit
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Français
- pipit à gorge jaune
1, fiche 17, Français, pipit%20%C3%A0%20gorge%20jaune
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Motacillidae. 2, fiche 17, Français, - pipit%20%C3%A0%20gorge%20jaune
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
pipit à gorge jaune : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 17, Français, - pipit%20%C3%A0%20gorge%20jaune
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 17, Français, - pipit%20%C3%A0%20gorge%20jaune
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2016-08-23
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- European greenfinch
1, fiche 18, Anglais, European%20greenfinch
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- Western greenfinch 1, fiche 18, Anglais, Western%20greenfinch
correct
- greenfinch 1, fiche 18, Anglais, greenfinch
correct
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Fringillidae. 2, fiche 18, Anglais, - European%20greenfinch
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 18, Anglais, - European%20greenfinch
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Français
- verdier d’Europe
1, fiche 18, Français, verdier%20d%26rsquo%3BEurope
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Fringillidae. 2, fiche 18, Français, - verdier%20d%26rsquo%3BEurope
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
verdier d'Europe : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 18, Français, - verdier%20d%26rsquo%3BEurope
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 18, Français, - verdier%20d%26rsquo%3BEurope
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Campo(s) temático(s)
- Aves
Entrada(s) universal(es) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Espagnol
- verderón
1, fiche 18, Espagnol, verder%C3%B3n
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Espagnol
Fiche 18, Les synonymes, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2016-08-18
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- yellow-spotted nicator
1, fiche 19, Anglais, yellow%2Dspotted%20nicator
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- nicator 1, fiche 19, Anglais, nicator
correct
- Western nicator 1, fiche 19, Anglais, Western%20nicator
correct
- West African nicator 1, fiche 19, Anglais, West%20African%20nicator
correct
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Pycnonotidae. 2, fiche 19, Anglais, - yellow%2Dspotted%20nicator
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 19, Anglais, - yellow%2Dspotted%20nicator
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Français
- bulbul nicator
1, fiche 19, Français, bulbul%20nicator
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Pycnonotidae. 2, fiche 19, Français, - bulbul%20nicator
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
bulbul nicator : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 19, Français, - bulbul%20nicator
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 19, Français, - bulbul%20nicator
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2016-08-16
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- lemon-bellied white-eye
1, fiche 20, Anglais, lemon%2Dbellied%20white%2Deye
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- large bridled white-eye 1, fiche 20, Anglais, large%20bridled%20white%2Deye
correct
- yellow-bellied white-eye 1, fiche 20, Anglais, yellow%2Dbellied%20white%2Deye
correct
- Moluccan white-eye 1, fiche 20, Anglais, Moluccan%20white%2Deye
correct
- mangrove white-eye 1, fiche 20, Anglais, mangrove%20white%2Deye
correct
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Zosteropidae. 2, fiche 20, Anglais, - lemon%2Dbellied%20white%2Deye
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 20, Anglais, - lemon%2Dbellied%20white%2Deye
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Français
- zostérops à ventre citron
1, fiche 20, Français, zost%C3%A9rops%20%C3%A0%20ventre%20citron
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Zosteropidae. 2, fiche 20, Français, - zost%C3%A9rops%20%C3%A0%20ventre%20citron
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
zostérops à ventre citron : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 20, Français, - zost%C3%A9rops%20%C3%A0%20ventre%20citron
Record number: 20, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 20, Français, - zost%C3%A9rops%20%C3%A0%20ventre%20citron
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2016-07-05
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- wing-barred piprites
1, fiche 21, Anglais, wing%2Dbarred%20piprites
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- wing-barred manakin 1, fiche 21, Anglais, wing%2Dbarred%20manakin
correct
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Pipridae. 2, fiche 21, Anglais, - wing%2Dbarred%20piprites
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 21, Anglais, - wing%2Dbarred%20piprites
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Français
- piprite verdin
1, fiche 21, Français, piprite%20verdin
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Pipridae. 2, fiche 21, Français, - piprite%20verdin
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
piprite verdin : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 21, Français, - piprite%20verdin
Record number: 21, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 21, Français, - piprite%20verdin
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2016-06-28
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- rifleman
1, fiche 22, Anglais, rifleman
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- titipounamu 1, fiche 22, Anglais, titipounamu
correct
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Acanthisittidae. 2, fiche 22, Anglais, - rifleman
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 22, Anglais, - rifleman
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Français
- xénique grimpeur
1, fiche 22, Français, x%C3%A9nique%20grimpeur
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Acanthisittidae. 2, fiche 22, Français, - x%C3%A9nique%20grimpeur
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
xénique grimpeur : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 22, Français, - x%C3%A9nique%20grimpeur
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 22, Français, - x%C3%A9nique%20grimpeur
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2016-02-24
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Botany
- Forage Crops
Universal entry(ies) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Rhodes grass
1, fiche 23, Anglais, Rhodes%20grass
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Author: Kunth.; a tropical grass of the family Gramineae (Grass family). 2, fiche 23, Anglais, - Rhodes%20grass
Fiche 23, Terme(s)-clé(s)
- Rhodesgrass
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Botanique
- Culture des plantes fourragères
Entrée(s) universelle(s) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Français
- herbe de Rhodes
1, fiche 23, Français, herbe%20de%20Rhodes
correct, nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Graminée pérenne d'origine sud-africaine. 2, fiche 23, Français, - herbe%20de%20Rhodes
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Campo(s) temático(s)
- Botánica
- Cultivo de plantas forrajeras
Entrada(s) universal(es) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Espagnol
- grama Rhodes
1, fiche 23, Espagnol, grama%20Rhodes
nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Espagnol
Fiche 23, Les synonymes, Espagnol
- hierba Rhodes 1, fiche 23, Espagnol, hierba%20Rhodes
nom féminin
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2016-02-03
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Aphis chloris
1, fiche 24, Anglais, Aphis%20chloris
latin
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Français
- Aphis chloris
1, fiche 24, Français, Aphis%20chloris
latin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2011-02-07
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 25
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- collared kingfisher
1, fiche 25, Anglais, collared%20kingfisher
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Alcedinidae. 2, fiche 25, Anglais, - collared%20kingfisher
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 25, Anglais, - collared%20kingfisher
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 25
Fiche 25, La vedette principale, Français
- martin-chasseur à collier blanc
1, fiche 25, Français, martin%2Dchasseur%20%C3%A0%20collier%20blanc
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Alcedinidae. 2, fiche 25, Français, - martin%2Dchasseur%20%C3%A0%20collier%20blanc
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
martin-chasseur à collier blanc : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 25, Français, - martin%2Dchasseur%20%C3%A0%20collier%20blanc
Record number: 25, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, en français les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 25, Français, - martin%2Dchasseur%20%C3%A0%20collier%20blanc
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :