TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
CHOIX ABANDONNER RENTE VERSEE VERTU LPRFC DEVENIR COTISANT VERTU PARTIE 1 LPRFC [1 fiche]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2014-10-23
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
- Military Administration
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Choix d’abandonner la rente versée en vertu de la LPRFC et de devenir un cotisant en vertu de la partie 1 de la LPRFC
1, fiche 1, Anglais, Choix%20d%26rsquo%3Babandonner%20la%20rente%20vers%C3%A9e%20en%20vertu%20de%20la%20LPRFC%20et%20de%20devenir%20un%20cotisant%20en%20vertu%20de%20la%20partie%201%20de%20la%20LPRFC
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
LPRFC: Loi sur la pension de retraite des Forces canadiennes. 2, fiche 1, Anglais, - Choix%20d%26rsquo%3Babandonner%20la%20rente%20vers%C3%A9e%20en%20vertu%20de%20la%20LPRFC%20et%20de%20devenir%20un%20cotisant%20en%20vertu%20de%20la%20partie%201%20de%20la%20LPRFC
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
DND 2582-F: form code used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 1, Anglais, - Choix%20d%26rsquo%3Babandonner%20la%20rente%20vers%C3%A9e%20en%20vertu%20de%20la%20LPRFC%20et%20de%20devenir%20un%20cotisant%20en%20vertu%20de%20la%20partie%201%20de%20la%20LPRFC
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- DND2582-F
- DND 2582F
- DND2582F
- Choix d’abandonner la rente versée en vertu de la Loi sur la pension de retraite des Forces canadiennes et de devenir un cotisant en vertu de la partie 1 de la Loi sur la pension de retraite des Forces canadiennes
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
- Administration militaire
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Choix d’abandonner la rente versée en vertu de la LPRFC et de devenir un cotisant en vertu de la partie 1 de la LPRFC
1, fiche 1, Français, Choix%20d%26rsquo%3Babandonner%20la%20rente%20vers%C3%A9e%20en%20vertu%20de%20la%20LPRFC%20et%20de%20devenir%20un%20cotisant%20en%20vertu%20de%20la%20partie%201%20de%20la%20LPRFC
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
LPRFC : Loi sur la pension de retraite des Forces canadiennes. 2, fiche 1, Français, - Choix%20d%26rsquo%3Babandonner%20la%20rente%20vers%C3%A9e%20en%20vertu%20de%20la%20LPRFC%20et%20de%20devenir%20un%20cotisant%20en%20vertu%20de%20la%20partie%201%20de%20la%20LPRFC
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
DND 2582-F : code de formulaire utilisé par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, fiche 1, Français, - Choix%20d%26rsquo%3Babandonner%20la%20rente%20vers%C3%A9e%20en%20vertu%20de%20la%20LPRFC%20et%20de%20devenir%20un%20cotisant%20en%20vertu%20de%20la%20partie%201%20de%20la%20LPRFC
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- DND2582-F
- DND 2582F
- DND2582F
- Choix d’abandonner la rente versée en vertu de la Loi sur la pension de retraite des Forces canadiennes et de devenir un cotisant en vertu de la partie 1 de la Loi sur la pension de retraite des Forces canadiennes
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :