TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

CLOISON SEPARATION [5 fiches]

Fiche 1 2005-02-09

Anglais

Subject field(s)
  • Walls and Partitions
  • Land Equipment (Military)
OBS

A suspended partition that can be used to divide an expandable modular tent in two or to offset an interior division.

Français

Domaine(s)
  • Murs et cloisons
  • Matériel terrestre (Militaire)
DEF

Cloison suspendue qui sert à séparer en deux une tente modulaire de grandeur adaptable ou à décaler une division intérieure.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2000-09-06

Anglais

Subject field(s)
  • Aircraft Interiors

Français

Domaine(s)
  • Aménagement intérieur des aéronefs

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2000-09-06

Anglais

Subject field(s)
  • Landing Gear (Aeroindustry)
OBS

(wheel well).

Français

Domaine(s)
  • Atterrisseur (Constructions aéronautiques)
OBS

cloison de séparation : terme uniformisé par le Comité d'uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - Opérations aériennes.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1993-11-05

Anglais

Subject field(s)
  • Building Insulation and Acoustical Design
  • Anti-pollution Measures
OBS

an office is separated by a partition of area 100 square meters having a transmission loss of 40 db.

OBS

separating: designed or used for or capable of separation.

Français

Domaine(s)
  • Isolation et acoustique architecturale
  • Mesures antipollution
CONT

l'indice d'affaiblissement acoustique moyen des parois de séparation, autres que les portes (...) doit être au moins égal à (...) 51 (...) décibels.

CONT

On peut distinguer ces cloisons selon leur destination, ou selon leur degré de mobilité (...) ((en)) cloisons séparatives (...)

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1980-05-29

Anglais

Subject field(s)
  • Rolling Stock (Railroads)
OBS

matériel roulant.

Français

Domaine(s)
  • Matériel roulant (Chemins de fer)
OBS

LGTF; MAMA mars 1969; cloison amovible (GZZI); juin 1972.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :