TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

CLOISON SEPARATIVE [4 fiches]

Fiche 1 1996-10-17

Anglais

Subject field(s)
  • Walls and Partitions

Français

Domaine(s)
  • Murs et cloisons
OBS

L'installation de W.-C. exige un local ou stalle de 0,80 à 0,90 m de largeur, 1,80 m de longueur si la porte se développe vers l'intérieur de la stalle, et 1,20 m seulement vers l'extérieur. Cette porte n'a souvent que 1,50 m de haut et les cloisons séparatives des stalles 1,95.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1993-11-05

Anglais

Subject field(s)
  • Building Insulation and Acoustical Design
  • Anti-pollution Measures
OBS

an office is separated by a partition of area 100 square meters having a transmission loss of 40 db.

OBS

separating: designed or used for or capable of separation.

Français

Domaine(s)
  • Isolation et acoustique architecturale
  • Mesures antipollution
CONT

l'indice d'affaiblissement acoustique moyen des parois de séparation, autres que les portes (...) doit être au moins égal à (...) 51 (...) décibels.

CONT

On peut distinguer ces cloisons selon leur destination, ou selon leur degré de mobilité (...) ((en)) cloisons séparatives (...)

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1993-03-23

Anglais

Subject field(s)
  • Fire-Fighting and Rescue Equipment
OBS

hose body.

Français

Domaine(s)
  • Matériel de secours et de lutte (incendies)
OBS

bac à tuyaux.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1975-03-11

Anglais

Subject field(s)
  • Plumbing
OBS

wall urinal showing two types of --.

Français

Domaine(s)
  • Plomberie
OBS

les urinoirs-stalles (...) sont composés de plaques de fond [ d'un caniveau inférieur avec trous d'écoulement siphonné et protégé par une grille ou crapaudine; de -- qui peuvent être embrevées dans la plaque de fond.]

Espagnol

Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :