TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

CLONE REER [1 fiche]

Fiche 1 2000-06-10

Anglais

Subject field(s)
  • Investment
  • Currency and Foreign Exchange
DEF

A fund which tries to mimic the performance and/or the strategy of a successful, existing fund.

CONT

The money you invest in a clone fund actually goes on deposit in a Canadian financial institution. Then a small portion of it is used to purchase a forward contract, also known as a derivative, which holds foreign assets equal to those in the original fund. So, it gives you a return equal to the foreign fund, but because most of the money sits in a Canadian bank, Revenue Canada has determined that the clone fund actually qualifies as Canadian content for your RRSP.

Français

Domaine(s)
  • Investissements et placements
  • Politique monétaire et marché des changes
DEF

Fonds se servant d'instruments dérivés pour refléter la performance de certains fonds communs de placement internationaux, mais classés comme teneur canadienne aux fins du REER.

Terme(s)-clé(s)
  • fonds cloné
  • clone REER

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :