TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
CLOUAGE SIMPLE [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2016-11-24
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Carpets and Floor Coverings
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- turn and tack method of laying
1, fiche 1, Anglais, turn%20and%20tack%20method%20of%20laying
correct, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A method of laying in which a fold is made along each edge of the textile floor covering which is directly fixed to the floor along each edge by pins. 1, fiche 1, Anglais, - turn%20and%20tack%20method%20of%20laying
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
turn and tack method of laying: term and definition standardized by ISO. 2, fiche 1, Anglais, - turn%20and%20tack%20method%20of%20laying
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Tapis et revêtements de sol
Fiche 1, La vedette principale, Français
- méthode de pose tendue avec rempli cloué
1, fiche 1, Français, m%C3%A9thode%20de%20pose%20tendue%20avec%20rempli%20clou%C3%A9
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- méthode de pose tendue avec clouage simple 1, fiche 1, Français, m%C3%A9thode%20de%20pose%20tendue%20avec%20clouage%20simple
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Méthode de pose tendue selon laquelle la fixation est assurée par des clous passant à travers le revêtement de sol textile sur lequel un rempli a été fait tout autour de la pièce, et implantés directement dans le sol. 1, fiche 1, Français, - m%C3%A9thode%20de%20pose%20tendue%20avec%20rempli%20clou%C3%A9
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
méthode de pose tendue avec rempli cloué; méthode de pose tendue avec clouage simple : termes et définition normalisés par l'ISO. 2, fiche 1, Français, - m%C3%A9thode%20de%20pose%20tendue%20avec%20rempli%20clou%C3%A9
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1992-03-09
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Tracks and Roadways (Rail Transport)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- single spiking
1, fiche 2, Anglais, single%20spiking
correct, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
(one spike outside, one inside the rail). 1, fiche 2, Anglais, - single%20spiking
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Term(s) officially approved by CP Rail. 2, fiche 2, Anglais, - single%20spiking
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Voies ferrées
Fiche 2, La vedette principale, Français
- clouage simple
1, fiche 2, Français, clouage%20simple
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- cramponnage simple 1, fiche 2, Français, cramponnage%20simple
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
(un crampon à l'extérieur du rail, et un seul aussi à l'intérieur). 1, fiche 2, Français, - clouage%20simple
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Terme(s) uniformisé(s) par CP Rail. 2, fiche 2, Français, - clouage%20simple
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


