TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
CLR [11 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2010-09-07
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Grain Growing
- Agricultural Economics
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- mixed colours
1, fiche 1, Anglais, mixed%20colours
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- MXD CLR 2, fiche 1, Anglais, MXD%20CLR
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviation used at the Canadian Grain Commission in the field of cereal terminology. 3, fiche 1, Anglais, - mixed%20colours
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Culture des céréales
- Économie agricole
Fiche 1, La vedette principale, Français
- couleurs mélangées
1, fiche 1, Français, couleurs%20m%C3%A9lang%C3%A9es
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- MXD CLR 2, fiche 1, Français, MXD%20CLR
correct, nom féminin
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Terme et abréviation en usage à la Commission canadienne des grains dans le domaine céréalier. 3, fiche 1, Français, - couleurs%20m%C3%A9lang%C3%A9es
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Cultivo de cereales
- Economía agrícola
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- colores mezclados
1, fiche 1, Espagnol, colores%20mezclados
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2001-02-22
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Telecommunications Transmission
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- cell loss rate 1, fiche 2, Anglais, cell%20loss%20rate
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Source: France Telecom 1, fiche 2, Anglais, - cell%20loss%20rate
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Transmission (Télécommunications)
Fiche 2, La vedette principale, Français
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Source : France Telecom 1, fiche 2, Français, - CLR
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2001-01-29
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Radiotelephony
- Telephones
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- CLR
1, fiche 3, Anglais, CLR
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
CLR: Press this key once to clear the last digit entered, or hold it down to clear the entire phone number entered or to clear any information that appears on your phone's display screen. 1, fiche 3, Anglais, - CLR
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
CLR: clear. 2, fiche 3, Anglais, - CLR
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Radiotéléphonie
- Téléphones
Fiche 3, La vedette principale, Français
- CLR
1, fiche 3, Français, CLR
correct
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- Annulation 1, fiche 3, Français, Annulation
nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
CLR (Annulation) : Appuyez sur cette touche une fois pour effacer le dernier chiffre inscrit, ou retenez-la pour effacer le numéro ou l'information affichée à l'écran. 1, fiche 3, Français, - CLR
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Touche d'un téléphone cellulaire. 2, fiche 3, Français, - CLR
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2000-08-14
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Citizenship and Immigration
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- local community council
1, fiche 4, Anglais, local%20community%20council
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- local refugee council 1, fiche 4, Anglais, local%20refugee%20council
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Terminology used by Citizenship and Immigration Canada. 2, fiche 4, Anglais, - local%20community%20council
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Citoyenneté et immigration
Fiche 4, La vedette principale, Français
- conseil local pour les réfugiés
1, fiche 4, Français, conseil%20local%20pour%20les%20r%C3%A9fugi%C3%A9s
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
- CLR 1, fiche 4, Français, CLR
correct
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Terminologie employée par Citoyenneté et Immigration Canada. 2, fiche 4, Français, - conseil%20local%20pour%20les%20r%C3%A9fugi%C3%A9s
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1998-06-05
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Director General's Office/Compliance and Regional Liaison 1, fiche 5, Anglais, Director%20General%27s%20Office%2FCompliance%20and%20Regional%20Liaison
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- DGO/C&RL 1, fiche 5, Anglais, DGO%2FC%26RL
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- DGO/CRL
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Bureau du Directeur général/Conformité et liaison régionale 1, fiche 5, Français, Bureau%20du%20Directeur%20g%C3%A9n%C3%A9ral%2FConformit%C3%A9%20et%20liaison%20r%C3%A9gionale
Fiche 5, Les abréviations, Français
- BDG/CLR 1, fiche 5, Français, BDG%2FCLR
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Dans les notes de réunion du Comité directeur de la qualité. 1, fiche 5, Français, - Bureau%20du%20Directeur%20g%C3%A9n%C3%A9ral%2FConformit%C3%A9%20et%20liaison%20r%C3%A9gionale
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : Programme des produits thérapeutiques, DGPS [Direction générale de la protection de la santé], Santé Canada. 1, fiche 5, Français, - Bureau%20du%20Directeur%20g%C3%A9n%C3%A9ral%2FConformit%C3%A9%20et%20liaison%20r%C3%A9gionale
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1997-10-21
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Medical and Hospital Organization
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Compliance and Regional Liaison Division 1, fiche 6, Anglais, Compliance%20and%20Regional%20Liaison%20Division
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- Compliance and Regional Liason
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Organisation médico-hospitalière
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Division de la conformité et de la liaison régionale 1, fiche 6, Français, Division%20de%20la%20conformit%C3%A9%20et%20de%20la%20liaison%20r%C3%A9gionale
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Service relevant du Programme des produits thérapeutiques, Direction générale de la protection de la santé, Santé Canada. 2, fiche 6, Français, - Division%20de%20la%20conformit%C3%A9%20et%20de%20la%20liaison%20r%C3%A9gionale
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- Conformité de liaison régionale
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1997-09-17
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Informatics
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- CLR key 1, fiche 7, Anglais, CLR%20key
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Cancels incorrect data prior to entry. 1, fiche 7, Anglais, - CLR%20key
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Informatique
Fiche 7, La vedette principale, Français
- touche CLR
1, fiche 7, Français, touche%20CLR
nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Effacement des frappes erronées avant introduction. 1, fiche 7, Français, - touche%20CLR
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1995-07-05
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Labour Relations
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Common Law Reports 1, fiche 8, Anglais, Common%20Law%20Reports
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Relations du travail
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Common Law Reports 1, fiche 8, Français, Common%20Law%20Reports
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Source(s): Lexique Relations de travail. 1, fiche 8, Français, - Common%20Law%20Reports
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1991-07-31
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Forms Design
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- legislative and regulatory circular 1, fiche 9, Anglais, legislative%20and%20regulatory%20circular
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Imprimés et formules
Fiche 9, La vedette principale, Français
- circulaire des lois et règlements
1, fiche 9, Français, circulaire%20des%20lois%20et%20r%C3%A8glements
nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
S'emploiera sans doute souvent au pluriel (LRCs, LRC's) ou, au long, avec des majuscules, en anglais bien sûr mais peut-être aussi en français 1, fiche 9, Français, - circulaire%20des%20lois%20et%20r%C3%A8glements
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1982-09-30
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Air Transport
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- clear
1, fiche 10, Anglais, clear
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
- CLR 1, fiche 10, Anglais, CLR
correct
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Transport aérien
Fiche 10, La vedette principale, Français
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1982-09-30
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Air Transport
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- cleared to
1, fiche 11, Anglais, cleared%20to
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
- CLR 1, fiche 11, Anglais, CLR
correct
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Transport aérien
Fiche 11, La vedette principale, Français
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


