TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
CRANIOLEUCA [20 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- rusty-backed spinetail
1, fiche 1, Anglais, rusty%2Dbacked%20spinetail
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Furnariidae. 2, fiche 1, Anglais, - rusty%2Dbacked%20spinetail
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 1, Anglais, - rusty%2Dbacked%20spinetail
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- synallaxe renard
1, fiche 1, Français, synallaxe%20renard
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- synallaxe fauve 2, fiche 1, Français, synallaxe%20fauve
ancienne désignation, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Furnariidae. 3, fiche 1, Français, - synallaxe%20renard
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
synallaxe renard : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 1, Français, - synallaxe%20renard
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 1, Français, - synallaxe%20renard
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2019-01-07
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- grey-headed spinetail
1, fiche 2, Anglais, grey%2Dheaded%20spinetail
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- gray-headed spinetail 2, fiche 2, Anglais, gray%2Dheaded%20spinetail
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Furnariidae. 3, fiche 2, Anglais, - grey%2Dheaded%20spinetail
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 2, Anglais, - grey%2Dheaded%20spinetail
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- grey-headed spine tail
- gray-headed spine tail
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- synallaxe à tête grise
1, fiche 2, Français, synallaxe%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Furnariidae. 2, fiche 2, Français, - synallaxe%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
synallaxe à tête grise : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 2, Français, - synallaxe%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 2, Français, - synallaxe%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2018-01-05
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- russet-mantled softtail
1, fiche 3, Anglais, russet%2Dmantled%20softtail
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Furnariidae. 2, fiche 3, Anglais, - russet%2Dmantled%20softtail
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 3, Anglais, - russet%2Dmantled%20softtail
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- synallaxe mantelé
1, fiche 3, Français, synallaxe%20mantel%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Furnariidae. 2, fiche 3, Français, - synallaxe%20mantel%C3%A9
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
synallaxe mantelé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 3, Français, - synallaxe%20mantel%C3%A9
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 3, Français, - synallaxe%20mantel%C3%A9
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2016-06-15
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- olive spinetail
1, fiche 4, Anglais, olive%20spinetail
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Furnariidae. 2, fiche 4, Anglais, - olive%20spinetail
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 4, Anglais, - olive%20spinetail
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- synallaxe olive
1, fiche 4, Français, synallaxe%20olive
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Furnariidae. 2, fiche 4, Français, - synallaxe%20olive
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
synallaxe olive : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 4, Français, - synallaxe%20olive
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 4, Français, - synallaxe%20olive
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2016-06-08
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- streak-capped spinetail
1, fiche 5, Anglais, streak%2Dcapped%20spinetail
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Furnariidae. 2, fiche 5, Anglais, - streak%2Dcapped%20spinetail
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 5, Anglais, - streak%2Dcapped%20spinetail
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- synallaxe des broméliades
1, fiche 5, Français, synallaxe%20des%20brom%C3%A9liades
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Furnariidae. 2, fiche 5, Français, - synallaxe%20des%20brom%C3%A9liades
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
synallaxe des broméliades : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 5, Français, - synallaxe%20des%20brom%C3%A9liades
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 5, Français, - synallaxe%20des%20brom%C3%A9liades
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2016-06-08
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- tepui spinetail
1, fiche 6, Anglais, tepui%20spinetail
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Furnariidae. 2, fiche 6, Anglais, - tepui%20spinetail
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 6, Anglais, - tepui%20spinetail
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- synallaxe des tépuis
1, fiche 6, Français, synallaxe%20des%20t%C3%A9puis
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Furnariidae. 2, fiche 6, Français, - synallaxe%20des%20t%C3%A9puis
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
synallaxe des tépuis : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 6, Français, - synallaxe%20des%20t%C3%A9puis
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 6, Français, - synallaxe%20des%20t%C3%A9puis
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2016-06-08
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- scaled spinetail
1, fiche 7, Anglais, scaled%20spinetail
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Furnariidae. 2, fiche 7, Anglais, - scaled%20spinetail
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 7, Anglais, - scaled%20spinetail
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- synallaxe écaillé
1, fiche 7, Français, synallaxe%20%C3%A9caill%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Furnariidae. 2, fiche 7, Français, - synallaxe%20%C3%A9caill%C3%A9
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
synallaxe écaillé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 7, Français, - synallaxe%20%C3%A9caill%C3%A9
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 7, Français, - synallaxe%20%C3%A9caill%C3%A9
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2016-06-08
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- crested spinetail
1, fiche 8, Anglais, crested%20spinetail
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Furnariidae. 2, fiche 8, Anglais, - crested%20spinetail
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 8, Anglais, - crested%20spinetail
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Français
- synallaxe huppé
1, fiche 8, Français, synallaxe%20hupp%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Furnariidae. 2, fiche 8, Français, - synallaxe%20hupp%C3%A9
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
synallaxe huppé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 8, Français, - synallaxe%20hupp%C3%A9
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 8, Français, - synallaxe%20hupp%C3%A9
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2016-06-08
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- sulphur-bearded spinetail
1, fiche 9, Anglais, sulphur%2Dbearded%20spinetail
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- sulphur-throated spinetail 1, fiche 9, Anglais, sulphur%2Dthroated%20spinetail
correct
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Furnariidae. 2, fiche 9, Anglais, - sulphur%2Dbearded%20spinetail
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 9, Anglais, - sulphur%2Dbearded%20spinetail
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- synallaxe soufré
1, fiche 9, Français, synallaxe%20soufr%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Furnariidae. 2, fiche 9, Français, - synallaxe%20soufr%C3%A9
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
synallaxe soufré : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 9, Français, - synallaxe%20soufr%C3%A9
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 9, Français, - synallaxe%20soufr%C3%A9
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2016-06-08
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- line-cheeked spinetail
1, fiche 10, Anglais, line%2Dcheeked%20spinetail
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- Northern line-cheeked spinetail 1, fiche 10, Anglais, Northern%20line%2Dcheeked%20spinetail
correct
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Furnariidae. 2, fiche 10, Anglais, - line%2Dcheeked%20spinetail
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 10, Anglais, - line%2Dcheeked%20spinetail
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- synallaxe grimpeur
1, fiche 10, Français, synallaxe%20grimpeur
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Furnariidae. 2, fiche 10, Français, - synallaxe%20grimpeur
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
synallaxe grimpeur : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 10, Français, - synallaxe%20grimpeur
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 10, Français, - synallaxe%20grimpeur
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2016-06-08
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- red-faced spinetail
1, fiche 11, Anglais, red%2Dfaced%20spinetail
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Furnariidae. 2, fiche 11, Anglais, - red%2Dfaced%20spinetail
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 11, Anglais, - red%2Dfaced%20spinetail
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Français
- synallaxe à face rouge
1, fiche 11, Français, synallaxe%20%C3%A0%20face%20rouge
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Furnariidae. 2, fiche 11, Français, - synallaxe%20%C3%A0%20face%20rouge
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
synallaxe à face rouge : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 11, Français, - synallaxe%20%C3%A0%20face%20rouge
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 11, Français, - synallaxe%20%C3%A0%20face%20rouge
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2016-06-08
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- creamy-crested spinetail
1, fiche 12, Anglais, creamy%2Dcrested%20spinetail
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Furnariidae. 2, fiche 12, Anglais, - creamy%2Dcrested%20spinetail
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 12, Anglais, - creamy%2Dcrested%20spinetail
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Français
- synallaxe à calotte blanche
1, fiche 12, Français, synallaxe%20%C3%A0%20calotte%20blanche
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Furnariidae. 2, fiche 12, Français, - synallaxe%20%C3%A0%20calotte%20blanche
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
synallaxe à calotte blanche : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 12, Français, - synallaxe%20%C3%A0%20calotte%20blanche
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 12, Français, - synallaxe%20%C3%A0%20calotte%20blanche
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2016-06-08
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- light-crowned spinetail
1, fiche 13, Anglais, light%2Dcrowned%20spinetail
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Furnariidae. 2, fiche 13, Anglais, - light%2Dcrowned%20spinetail
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 13, Anglais, - light%2Dcrowned%20spinetail
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Français
- synallaxe à bandeaux
1, fiche 13, Français, synallaxe%20%C3%A0%20bandeaux
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Furnariidae. 2, fiche 13, Français, - synallaxe%20%C3%A0%20bandeaux
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
synallaxe à bandeaux : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 13, Français, - synallaxe%20%C3%A0%20bandeaux
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 13, Français, - synallaxe%20%C3%A0%20bandeaux
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2016-06-08
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- pallid spinetail
1, fiche 14, Anglais, pallid%20spinetail
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Furnariidae. 2, fiche 14, Anglais, - pallid%20spinetail
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 14, Anglais, - pallid%20spinetail
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Français
- synallaxe pâle
1, fiche 14, Français, synallaxe%20p%C3%A2le
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Furnariidae. 2, fiche 14, Français, - synallaxe%20p%C3%A2le
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
synallaxe pâle : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 14, Français, - synallaxe%20p%C3%A2le
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 14, Français, - synallaxe%20p%C3%A2le
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2016-06-08
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Marcapata spinetail
1, fiche 15, Anglais, Marcapata%20spinetail
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Furnariidae. 2, fiche 15, Anglais, - Marcapata%20spinetail
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 15, Anglais, - Marcapata%20spinetail
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Français
- synallaxe de Marcapata
1, fiche 15, Français, synallaxe%20de%20Marcapata
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Furnariidae. 2, fiche 15, Français, - synallaxe%20de%20Marcapata
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
synallaxe de Marcapata : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 15, Français, - synallaxe%20de%20Marcapata
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 15, Français, - synallaxe%20de%20Marcapata
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2016-06-08
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- stripe-crowned spinetail
1, fiche 16, Anglais, stripe%2Dcrowned%20spinetail
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Furnariidae. 2, fiche 16, Anglais, - stripe%2Dcrowned%20spinetail
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 16, Anglais, - stripe%2Dcrowned%20spinetail
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Français
- synallaxe à calotte rayée
1, fiche 16, Français, synallaxe%20%C3%A0%20calotte%20ray%C3%A9e
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Furnariidae. 2, fiche 16, Français, - synallaxe%20%C3%A0%20calotte%20ray%C3%A9e
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
synallaxe à calotte rayée : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 16, Français, - synallaxe%20%C3%A0%20calotte%20ray%C3%A9e
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 16, Français, - synallaxe%20%C3%A0%20calotte%20ray%C3%A9e
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Campo(s) temático(s)
- Aves
Entrada(s) universal(es) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Espagnol
- trepadorcito
1, fiche 16, Espagnol, trepadorcito
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Espagnol
Fiche 16, Les synonymes, Espagnol
- Cranioleuca pyrrhophia 1, fiche 16, Espagnol, Cranioleuca%20pyrrhophia
latin
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2016-06-08
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- speckled spinetail
1, fiche 17, Anglais, speckled%20spinetail
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Furnariidae. 2, fiche 17, Anglais, - speckled%20spinetail
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 17, Anglais, - speckled%20spinetail
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Français
- synallaxe ponctué
1, fiche 17, Français, synallaxe%20ponctu%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Furnariidae. 2, fiche 17, Français, - synallaxe%20ponctu%C3%A9
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
synallaxe ponctué : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 17, Français, - synallaxe%20ponctu%C3%A9
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 17, Français, - synallaxe%20ponctu%C3%A9
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2016-06-07
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- ash-browed spinetail
1, fiche 18, Anglais, ash%2Dbrowed%20spinetail
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Furnariidae. 2, fiche 18, Anglais, - ash%2Dbrowed%20spinetail
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 18, Anglais, - ash%2Dbrowed%20spinetail
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Français
- synallaxe à sourcils gris
1, fiche 18, Français, synallaxe%20%C3%A0%20sourcils%20gris
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Furnariidae. 2, fiche 18, Français, - synallaxe%20%C3%A0%20sourcils%20gris
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
synallaxe à sourcils gris : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 18, Français, - synallaxe%20%C3%A0%20sourcils%20gris
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 18, Français, - synallaxe%20%C3%A0%20sourcils%20gris
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2016-06-07
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Baron's spinetail
1, fiche 19, Anglais, Baron%27s%20spinetail
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- Southern line-cheeked spinetail 1, fiche 19, Anglais, Southern%20line%2Dcheeked%20spinetail
correct
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Furnariidae. 2, fiche 19, Anglais, - Baron%27s%20spinetail
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 19, Anglais, - Baron%27s%20spinetail
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- Cranioleuca antisiensis baroni
- Cranioleuca baroni
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Français
- synallaxe de Baron
1, fiche 19, Français, synallaxe%20de%20Baron
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Furnariidae. 2, fiche 19, Français, - synallaxe%20de%20Baron
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
synallaxe de Baron : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 19, Français, - synallaxe%20de%20Baron
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 19, Français, - synallaxe%20de%20Baron
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- Cranioleuca antisiensis baroni
- Cranioleuca baroni
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2016-01-21
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Coiba spinetail
1, fiche 20, Anglais, Coiba%20spinetail
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Furnariidae. 2, fiche 20, Anglais, - Coiba%20spinetail
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 20, Anglais, - Coiba%20spinetail
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Français
- synallaxe de Coiba
1, fiche 20, Français, synallaxe%20de%20Coiba
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Furnariidae. 2, fiche 20, Français, - synallaxe%20de%20Coiba
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
Synallaxe de Coiba : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 20, Français, - synallaxe%20de%20Coiba
Record number: 20, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 20, Français, - synallaxe%20de%20Coiba
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


