TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

CRYSTAL [10 fiches]

Fiche 1 2021-01-07

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Drugs and Drug Addiction
OBS

Crystal Meth Anonymous is a fellowship of men and women who share their experience, strength and hope with each other, so they may solve their common problem and help others to recover from addiction to crystal meth.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Drogues et toxicomanie
OBS

Crystal Meth Anonyme est un groupe d'hommes et de femmes qui partagent expérience, force et espoir dans le but de résoudre un problème commun et d'aider les autres à se rétablir de la dépendance au crystal meth.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2012-03-21

Anglais

Subject field(s)
  • Regional and Municipal Gov. Bodies and Committees
OBS

Information confirmed by the organization.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouv. régionaux ou municipaux
OBS

Information confirmée par l'organisme.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2008-02-14

Anglais

Subject field(s)
  • Building Names
  • Tourist Lodging

Français

Domaine(s)
  • Noms d'édifices et de bâtiments
  • Hébergement (Tourisme)

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2006-02-10

Anglais

Subject field(s)
  • Gemmology
  • Diamond Industry
DEF

A CIBJO (International Confederation of Jewellery, Silverware, Diamonds, Pearls and Stones) colour definition for diamonds corresponding to the letter K and L in the GIA (Gemological Institute of America) colour-grading system and to Crystal in the Scan. D.N. (Scandinavian Diamond Nomenclature).

OBS

A colour grade for polished diamonds.

Français

Domaine(s)
  • Gemmologie
  • Industrie diamantaire
DEF

Désignation de couleur du diamant de la CIBJO (Confédération internationale de la bijouterie, joaillerie, orfèvrerie, des diamants, perles et pierres) correspondant aux lettres K et L de l'échelle du GIA (Gemological Institute of America) et à Crystal de la Scan. D.N. (Scandinavian Diamond Nomenclature).

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2003-10-01

Anglais

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
  • Petrography
OBS

South of Thunder Bay in Ontario, the Crystal Lake gabbro is a small intrusion that appears to be a northern satellite of the Duluth Complex.

Français

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
  • Pétrographie
OBS

Le gabbro de Crystal Lake, au sud de Thunder Bay, en Ontario, est une petite intrusion qui semble être un satellite septentrional du Complexe de Duluth.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2003-08-27

Anglais

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
  • Metals Mining

Français

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
  • Mines métalliques

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1999-08-25

Anglais

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
OBS

A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context.

OBS

On MacMillan Plateau, chert-pebble conglomerate of the Crystal Peak Formation is at least 4,000 feet thick and may be entirely Oregian as the unit appears to be underlain and overlain by fossiliferous limestone of that age (Campbell, 1967).

OBS

Located in Western Canada.

Français

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
OBS

La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas.

OBS

Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte.

OBS

Sur le plateau de MacMillan, un conglomérat à cailloux de chert de la formation de Crystal Peak, épais d'au moins 4,000 pieds, est peut-être entièrement de l'Osagien, puisque l'unité semble reposer sur du calcaire fossilifère de cet âge et être recouverte de ce même calcaire (Campbell, 1967).

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1993-04-15

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1992-06-10

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
OBS

Édifice construit en fer et en verre par sir J. Paxton pour la première Exposition universelle, à Londres (1851). Érigé dans Hyde Park, transféré (1852-1854) à Sydenham, dans la banlieue sud de Londres, il fut détruit par un incendie en 1936. En 1920, un musée de l'armée y avait été installé.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1992-02-27

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

Type of entity: (Lakes-Lacs) .

OBS

Coordinates : 50017 12221.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Lorsqu'un générique explicatif est ajouté en français, la forme officielle du toponyme, dans ce cas-ci " Crystal Tarns ", doit être identifiée en utilisant soit le caractère gras, le soulignement, ou l'italique. On peut aussi utiliser une paraphrase du type "le lac appelé Blue Heaven" ou "le mont dénommé Devils Thumb".

OBS

Équivalent établi par le Comité d'uniformisation de l'écriture des noms géographiques officiels du Canada.

OBS

USAGE DE LA MAJUSCULE: Le générique prend la majuscule dans une liste, sur une carte, ou sur un panneau de signalisation. Le générique prend la minuscule dans les textes suivis en français.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :