TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
CSTI [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2016-06-22
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Meetings
- Security
- IT Security
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- DSO and ITSC Forum
1, fiche 1, Anglais, DSO%20and%20ITSC%20Forum
Canada
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
DSO: departmental security officer. 2, fiche 1, Anglais, - DSO%20and%20ITSC%20Forum
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
ITSC: information technology security coordinator. 2, fiche 1, Anglais, - DSO%20and%20ITSC%20Forum
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
Chief Information Officer Branch (CIOB), Treasury Board of Canada Secretariat. 2, fiche 1, Anglais, - DSO%20and%20ITSC%20Forum
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Réunions
- Sécurité
- Sécurité des TI
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Forum des ASM et des CSTI
1, fiche 1, Français, Forum%20des%20ASM%20et%20des%20CSTI
nom masculin, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
ASM : agent de sécurité des ministères. 2, fiche 1, Français, - Forum%20des%20ASM%20et%20des%20CSTI
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
CSTI : coordonnateur de la sécurité des technologies de l'information. 2, fiche 1, Français, - Forum%20des%20ASM%20et%20des%20CSTI
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
Direction du dirigeant principal de l'information (DDPI), Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada. 2, fiche 1, Français, - Forum%20des%20ASM%20et%20des%20CSTI
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2013-06-18
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Information Technology (Informatics)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- IT Service Centre
1, fiche 2, Anglais, IT%20Service%20Centre
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- ITSC 2, fiche 2, Anglais, ITSC
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
IT: information technology. 2, fiche 2, Anglais, - IT%20Service%20Centre
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- IT Service Center
- Information Technology Service Centre
- Information Technology Service Center
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Technologie de l'information (Informatique)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Centre de Services TI
1, fiche 2, Français, Centre%20de%20Services%20TI
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- CSTI 2, fiche 2, Français, CSTI
correct, nom masculin
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
TI : technologie de l'information. 2, fiche 2, Français, - Centre%20de%20Services%20TI
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Centre de services en technologies de l’information
- Centre de services en technologie de l’information
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2008-03-10
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Scientific Research
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Science, Technology and Innovation Council
1, fiche 3, Anglais, Science%2C%20Technology%20and%20Innovation%20Council
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- STIC 1, fiche 3, Anglais, STIC
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
The [STIC] is an important element of Canada's Science and Technology Strategy, announced in May 2007, which encourages a more competitive Canadian economy and improved quality of life for Canadians through science and technology. It is an advisory body that provides the Government of Canada with external policy advice on science and technology issues, and produces regular national reports that measure Canada's science and technology performance against international standards of excellence. 1, fiche 3, Anglais, - Science%2C%20Technology%20and%20Innovation%20Council
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Recherche scientifique
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Conseil des sciences, de la technologie et de l’innovation
1, fiche 3, Français, Conseil%20des%20sciences%2C%20de%20la%20technologie%20et%20de%20l%26rsquo%3Binnovation
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
- CSTI 1, fiche 3, Français, CSTI
correct, nom masculin
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Le [CSTI] est un élément important de la Stratégie nationale sur les sciences et la technologie, annoncée en mai 2007, qui encourage une plus grande compétitivité de l'économie canadienne et une amélioration de la qualité de vie des Canadiens et des Canadiennes par les sciences et la technologie. Il est une instance consultative qui fournit au gouvernement du Canada des conseils stratégiques externes sur les questions touchant les sciences et la technologie et qui produit des rapports nationaux périodiques qui mesurent le rendement du Canada en matière de sciences et de technologie en fonction des normes d'excellence internationales. 1, fiche 3, Français, - Conseil%20des%20sciences%2C%20de%20la%20technologie%20et%20de%20l%26rsquo%3Binnovation
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1989-05-05
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Chief Telecommunications and Information Services
1, fiche 4, Anglais, Chief%20Telecommunications%20and%20Information%20Services
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- CTIS 1, fiche 4, Anglais, CTIS
correct
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
English title and abbreviation officially approved by the Department of National Defence and mentioned in memorandum No. 1810-2 dated 8 June 1988 and published by DTTC 3. 2, fiche 4, Anglais, - Chief%20Telecommunications%20and%20Information%20Services
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Chef - Service de télécommunications et d’information
1, fiche 4, Français, Chef%20%2D%20Service%20de%20t%C3%A9l%C3%A9communications%20et%20d%26rsquo%3Binformation
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
- CSTI 1, fiche 4, Français, CSTI
correct, nom masculin
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Abréviation et titre français officialisés par le ministère de la Défense nationale et tirés de la note de service n° 1810-2 datée du 8 juin 1988 et publiée par DTTC 3. 1, fiche 4, Français, - Chef%20%2D%20Service%20de%20t%C3%A9l%C3%A9communications%20et%20d%26rsquo%3Binformation
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


