TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
CTC [30 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Education
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- CLC Educational Services
1, fiche 1, Anglais, CLC%20Educational%20Services
correct, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Department of Education 1, fiche 1, Anglais, Department%20of%20Education
ancienne désignation, correct, Canada
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
of the Canadian Labour Congress. 1, fiche 1, Anglais, - CLC%20Educational%20Services
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Canadian Labour Congress Educational Services
- Canadian Labour Congress Department of Education
- Educational Services of the Canadian Labour Congress
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Pédagogie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Services éducatifs du CTC
1, fiche 1, Français, Services%20%C3%A9ducatifs%20du%20CTC
correct, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Ministère de l’Éducation du Congrès du travail du Canada
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Canadian Telemarketing Corporation
1, fiche 2, Anglais, Canadian%20Telemarketing%20Corporation
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- CTC 2, fiche 2, Anglais, CTC
correct, Canada
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Canadian Telemarketing Corporation
1, fiche 2, Français, Canadian%20Telemarketing%20Corporation
correct
Fiche 2, Les abréviations, Français
- CTC 2, fiche 2, Français, CTC
correct, Canada
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Union Organization
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Canadian Labour Congress
1, fiche 3, Anglais, Canadian%20Labour%20Congress
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- CLC 2, fiche 3, Anglais, CLC
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- Trades and Labour Congress of Canada 3, fiche 3, Anglais, Trades%20and%20Labour%20Congress%20of%20Canada
ancienne désignation, correct
- TLCC 2, fiche 3, Anglais, TLCC
ancienne désignation, correct
- TLCC 2, fiche 3, Anglais, TLCC
- Canadian Congress of Labour 3, fiche 3, Anglais, Canadian%20Congress%20of%20Labour
ancienne désignation, correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- Canadian Labor Congress
- Canada Labour Congress
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Organisation syndicale
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Congrès du travail du Canada
1, fiche 3, Français, Congr%C3%A8s%20du%20travail%20du%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
- CTC 1, fiche 3, Français, CTC
correct, nom masculin
Fiche 3, Les synonymes, Français
- Congrès du Travail du Canada 2, fiche 3, Français, Congr%C3%A8s%20du%20Travail%20du%20Canada
ancienne désignation, correct, nom masculin
- CTC 3, fiche 3, Français, CTC
correct, nom masculin
- CTC 3, fiche 3, Français, CTC
- Congrès des métiers et du travail du Canada 4, fiche 3, Français, Congr%C3%A8s%20des%20m%C3%A9tiers%20et%20du%20travail%20du%20Canada
ancienne désignation, correct, nom masculin
- CMTC 5, fiche 3, Français, CMTC
ancienne désignation, correct, nom masculin
- CMTC 5, fiche 3, Français, CMTC
- Congrès canadien du travail 4, fiche 3, Français, Congr%C3%A8s%20canadien%20du%20travail
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Depuis 1996, le mot «travail» dans le nom du Congrès, s'écrit avec un «t» minuscule. Renseignements obtenus de la direction des communications de l'organisme. 6, fiche 3, Français, - Congr%C3%A8s%20du%20travail%20du%20Canada
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- Conseil du travail du Canada
- Congrès du travail canadien
- Congrès des métiers et des travailleurs du Canada
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités nacionales canadienses
- Organización sindical
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- Congreso del Trabajo de Canadá
1, fiche 3, Espagnol, Congreso%20del%20Trabajo%20de%20Canad%C3%A1
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Toponymy
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Geographical Names Board of Canada
1, fiche 4, Anglais, Geographical%20Names%20Board%20of%20Canada
correct, voir observation, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- GNBC 2, fiche 4, Anglais, GNBC
correct, Canada
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- Canadian Permanent Committee on Geographical Names 3, fiche 4, Anglais, Canadian%20Permanent%20Committee%20on%20Geographical%20Names
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
- CPCGN 4, fiche 4, Anglais, CPCGN
ancienne désignation, correct, Canada
- CPCGN 4, fiche 4, Anglais, CPCGN
- Canadian Board on Geographical Names 5, fiche 4, Anglais, Canadian%20Board%20on%20Geographical%20Names
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
- Geographic Board Canada 5, fiche 4, Anglais, Geographic%20Board%20Canada
ancienne désignation, correct, voir observation
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
The Geographic Board of Canada was set up in 1897 and was succeeded by the Canadian Board on Geographic Names on August 3, 1948. In 1961, the responsibility of naming places was transferred to the provinces, and the names authority was reorganized as the Canadian Permanent Committee on Geographical Names (CPCGN) on July 13, 1961. Since 1979, the authority for naming in Indian reserves, national parks, and military reserves is jointly held by the appropriate federal department and the province concerned. In 1984, the territories in turn assumed responsibility for naming the entities in their own jurisdiction. In March 2000, the national coordinating body for toponymic activities became the Geographical Names Board of Canada (GNBC). 6, fiche 4, Anglais, - Geographical%20Names%20Board%20of%20Canada
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Toponymie
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Commission de toponymie du Canada
1, fiche 4, Français, Commission%20de%20toponymie%20du%20Canada
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Français
- CTC 2, fiche 4, Français, CTC
correct, nom féminin, Canada
Fiche 4, Les synonymes, Français
- Comité permanent canadien des noms géographiques 3, fiche 4, Français, Comit%C3%A9%20permanent%20canadien%20des%20noms%20g%C3%A9ographiques
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Canada
- CPCNG 4, fiche 4, Français, CPCNG
ancienne désignation, correct, nom masculin, Canada
- CPCNG 4, fiche 4, Français, CPCNG
- Commission canadienne des noms géographiques 5, fiche 4, Français, Commission%20canadienne%20des%20noms%20g%C3%A9ographiques
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin
- Commission de géographie du Canada 5, fiche 4, Français, Commission%20de%20g%C3%A9ographie%20du%20Canada
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
La Commission de géographie du Canada a été créée en 1897; elle a été remplacée par la Commission canadienne des noms géographiques le 3 août 1948. En 1961, la responsabilité de nommer les lieux est transférée aux provinces et, avec cette réorganisation, l'organisme devient, le 13 juillet 1961, le Comité permanent canadien des noms géographiques (CPCNG). À compter de 1979, la responsabilité de désigner les réserves indiennes, les parcs nationaux et les réserves militaires incombe au ministère fédéral responsable et à la province sur le territoire de laquelle l'entité est située. En 1984, les territoires assument à leur tour la responsabilité de nommer les lieux sous leur juridiction. En mars 2000, l'organisme national de coordination des activités toponymiques devient la Commission de toponymie du Canada (CTC). 6, fiche 4, Français, - Commission%20de%20toponymie%20du%20Canada
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités federales (canadienses)
- Toponimia
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- Comité Canadiense Permanente de Nombres Geográficos
1, fiche 4, Espagnol, Comit%C3%A9%20Canadiense%20Permanente%20de%20Nombres%20Geogr%C3%A1ficos
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2021-08-16
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Ground Installations (Air Forces)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- field firing centre
1, fiche 5, Anglais, field%20firing%20centre
correct, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- FFC 1, fiche 5, Anglais, FFC
uniformisé
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
field firing centre; FFC: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 5, Anglais, - field%20firing%20centre
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- field firing center
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Installations au sol (Forces aériennes)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- centre de tir de campagne
1, fiche 5, Français, centre%20de%20tir%20de%20campagne
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
- CTC 1, fiche 5, Français, CTC
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
centre de tir de campagne; CTC : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, fiche 5, Français, - centre%20de%20tir%20de%20campagne
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2019-07-31
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Sociology (General)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Canadian Tamil Congress
1, fiche 6, Anglais, Canadian%20Tamil%20Congress
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- CTC 2, fiche 6, Anglais, CTC
correct
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
The Canadian Tamil Congress (CTC) is a non-profit organization which serves as the voice of Tamil Canadians. Headquartered in Toronto, the CTC has chapters across the country and an elected board of directors. The non-partisan organization works as the community's spokesperson on the municipal, provincial, federal and international levels. 2, fiche 6, Anglais, - Canadian%20Tamil%20Congress
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Sociologie (Généralités)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Congrès Tamoul Canadien
1, fiche 6, Français, Congr%C3%A8s%20Tamoul%20Canadien
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
- CTC 1, fiche 6, Français, CTC
correct, nom masculin
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Le [Congrès Tamoul Canadien] (CTC) est un organisme à but non lucratif qui représente la voix des Tamouls canadiens. [Avec un siège social à Toronto,] le CTC [a des] chapitres dans l'ensemble du pays ainsi qu'un conseil administratif élu. L'organisme agit comme un porte-parole non-partisan de la communauté au niveau municipal, provincial, fédéral et international. 1, fiche 6, Français, - Congr%C3%A8s%20Tamoul%20Canadien
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Congrès Tamoul Canadien; CTC : désignations confirmées par l'organisme. 2, fiche 6, Français, - Congr%C3%A8s%20Tamoul%20Canadien
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
Congrès Tamoul Canadien; CTC : L'organisme a choisi de mettre des majuscules aux mots «Tamoul» et «Canadien», bien que ceux-ci n'en prennent habituellement pas selon les règles de grammaire française. 2, fiche 6, Français, - Congr%C3%A8s%20Tamoul%20Canadien
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2016-03-22
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Syndicat interprovincial des ferblantiers et couvreurs, la section locale 2016 à la FTQ-Construction 1, fiche 7, Anglais, Syndicat%20interprovincial%20des%20ferblantiers%20et%20couvreurs%2C%20la%20section%20locale%202016%20%C3%A0%20la%20FTQ%2DConstruction
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- Association nationale des ferblantiers et couvreurs, section locale 2020 (CTC) 1, fiche 7, Anglais, Association%20nationale%20des%20ferblantiers%20et%20couvreurs%2C%20section%20locale%202020%20%28CTC%29
ancienne désignation
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Syndicat interprovincial des ferblantiers et couvreurs, la section locale 2016 à la FTQ-Construction
1, fiche 7, Français, Syndicat%20interprovincial%20des%20ferblantiers%20et%20couvreurs%2C%20la%20section%20locale%202016%20%C3%A0%20la%20FTQ%2DConstruction
nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- Association nationale des ferblantiers et couvreurs, section locale 2020(CTC) 1, fiche 7, Français, Association%20nationale%20des%20ferblantiers%20et%20couvreurs%2C%20section%20locale%202020%28CTC%29
ancienne désignation, nom masculin
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2016-03-04
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- National Association of Painters & Allied Trades, Local 99 (CLC) 1, fiche 8, Anglais, National%20Association%20of%20Painters%20%26%20Allied%20Trades%2C%20Local%2099%20%28CLC%29
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Association nationale des peintres et métiers connexes, section locale 99(CTC)
1, fiche 8, Français, Association%20nationale%20des%20peintres%20et%20m%C3%A9tiers%20connexes%2C%20section%20locale%2099%28CTC%29
nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
- ANPMC 2, fiche 8, Français, ANPMC
nom féminin
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2016-03-04
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- National Brotherhood of Foresters & Industrial Workers (CLC) 1, fiche 9, Anglais, National%20Brotherhood%20of%20Foresters%20%26%20Industrial%20Workers%20%28CLC%29
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Fraternité nationale des forestiers et travailleurs d’usine(CTC)
1, fiche 9, Français, Fraternit%C3%A9%20nationale%20des%20forestiers%20et%20travailleurs%20d%26rsquo%3Busine%28CTC%29
nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2016-03-04
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Interprovincial Brotherhood of Electrical Workers (CLC) 1, fiche 10, Anglais, Interprovincial%20Brotherhood%20of%20Electrical%20Workers%20%28CLC%29
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Fraternité interprovinciale des ouvriers en électricité(CTC)
1, fiche 10, Français, Fraternit%C3%A9%20interprovinciale%20des%20ouvriers%20en%20%C3%A9lectricit%C3%A9%28CTC%29
nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
- FIPOE 2, fiche 10, Français, FIPOE
nom féminin
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2014-09-18
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Cytology
- Cancers and Oncology
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- circulating tumour cell
1, fiche 11, Anglais, circulating%20tumour%20cell
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
- CTC 2, fiche 11, Anglais, CTC
correct
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- circulating tumor cell 3, fiche 11, Anglais, circulating%20tumor%20cell
correct
- CTC 4, fiche 11, Anglais, CTC
correct
- CTC 4, fiche 11, Anglais, CTC
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Cytologie
- Cancers et oncologie
Fiche 11, La vedette principale, Français
- cellule tumorale circulante
1, fiche 11, Français, cellule%20tumorale%20circulante
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
- CTC 2, fiche 11, Français, CTC
correct, nom féminin
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2014-05-30
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Postal Service Operation
- Mail Pickup and Distribution
- Materials Handling
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- mail processing plant
1, fiche 12, Anglais, mail%20processing%20plant
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
- MPP 2, fiche 12, Anglais, MPP
correct
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- mail processing centre 3, fiche 12, Anglais, mail%20processing%20centre
correct
- MPC 3, fiche 12, Anglais, MPC
correct
- MPC 3, fiche 12, Anglais, MPC
- mail processing facility 4, fiche 12, Anglais, mail%20processing%20facility
correct
- processing facility 5, fiche 12, Anglais, processing%20facility
correct
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
A postal facility established for the processing of mail. 6, fiche 12, Anglais, - mail%20processing%20plant
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- mail processing center
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Exploitation postale
- Levée et distribution du courrier
- Manutention
Fiche 12, La vedette principale, Français
- établissement de traitement du courrier
1, fiche 12, Français, %C3%A9tablissement%20de%20traitement%20du%20courrier
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
- ETC 2, fiche 12, Français, ETC
correct, nom masculin
Fiche 12, Les synonymes, Français
- centre de traitement du courrier 3, fiche 12, Français, centre%20de%20traitement%20du%20courrier
correct, nom masculin
- CTC 4, fiche 12, Français, CTC
correct, nom masculin
- CTC 4, fiche 12, Français, CTC
- installation de traitement du courrier 5, fiche 12, Français, installation%20de%20traitement%20du%20courrier
correct, nom féminin
- installation de traitement 6, fiche 12, Français, installation%20de%20traitement
correct, nom féminin
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Installation postale servant au traitement du courrier. 7, fiche 12, Français, - %C3%A9tablissement%20de%20traitement%20du%20courrier
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2013-12-10
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Optics
- Surveillance, Detection and Reconnaissance (Military)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- driver's vision enhancer
1, fiche 13, Anglais, driver%27s%20vision%20enhancer
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
- DVE 1, fiche 13, Anglais, DVE
correct
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 PHR
Driver's vision enhancer system. 1, fiche 13, Anglais, - driver%27s%20vision%20enhancer
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Optique
- Surveillance, détection et reconnaissance (Militaire)
Fiche 13, La vedette principale, Français
- caméra thermique de conduite
1, fiche 13, Français, cam%C3%A9ra%20thermique%20de%20conduite
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Français
- CTC 1, fiche 13, Français, CTC
correct, nom féminin
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 PHR
Système de caméra thermique de conduite. 1, fiche 13, Français, - cam%C3%A9ra%20thermique%20de%20conduite
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2007-04-18
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Industrial Techniques and Processes
- Beverages
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- crushing, tearing and curling
1, fiche 14, Anglais, crushing%2C%20tearing%20and%20curling
normalisé
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
- CTC 1, fiche 14, Anglais, CTC
normalisé
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- crush-tear-curl method 2, fiche 14, Anglais, crush%2Dtear%2Dcurl%20method
- CTC production method 3, fiche 14, Anglais, CTC%20production%20method
- CTC method 3, fiche 14, Anglais, CTC%20method
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
[A] process in which tea [is] manufactured with a machine using a special type of roller which has the effect of crushing, tearing and curling the leaf after the withering process. 4, fiche 14, Anglais, - crushing%2C%20tearing%20and%20curling
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
CTC: abbreviation standardized by ISO. 5, fiche 14, Anglais, - crushing%2C%20tearing%20and%20curling
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Techniques industrielles
- Boissons (Industrie de l'alimentation)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- procédé CTC
1, fiche 14, Français, proc%C3%A9d%C3%A9%20CTC
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- procédé de broyage, déchiquetage et bouclage 2, fiche 14, Français, proc%C3%A9d%C3%A9%20de%20broyage%2C%20d%C3%A9chiquetage%20et%20bouclage
nom masculin
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Mode de fabrication avec une machine ayant un type spécial de cylindres qui broient, déchirent et bouclent le thé après le flétrissage. 3, fiche 14, Français, - proc%C3%A9d%C3%A9%20CTC
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
procédé CTC : terme et définition normalisés par l'ISO. 4, fiche 14, Français, - proc%C3%A9d%C3%A9%20CTC
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2005-06-27
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Education (General)
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Canadian Test Centre
1, fiche 15, Anglais, Canadian%20Test%20Centre
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
- CTC 1, fiche 15, Anglais, CTC
correct
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Title and abbreviation confirmed by the association. 1, fiche 15, Anglais, - Canadian%20Test%20Centre
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
CTC/Canadian Test Centre is a wholly Canadian-owned and operated educational assessment service and publisher. CTC has developed three nationally standardized tests: Canadian Achievement Tests, Canadian Test of Cognitive Skills and Canadian Achievement Survey Tests for Adults. These tests are widely used by schools and colleges across Canada and outside Canada where a Canadian curriculum is taught. Since 1980, CTC has acquired broad experiences in publishing, project management and large-scale data management. CTC has provided educational assessment services at the federal, provincial and district levels, as well as to colleges in both the public and private sectors. 1, fiche 15, Anglais, - Canadian%20Test%20Centre
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Pédagogie (Généralités)
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Canadian Test Centre
1, fiche 15, Français, Canadian%20Test%20Centre
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
- CTC 1, fiche 15, Français, CTC
correct, nom masculin
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Appellation et abréviation confirmées par l'organisme. 2, fiche 15, Français, - Canadian%20Test%20Centre
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2005-05-30
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Banking
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- CTC Bank of Canada
1, fiche 16, Anglais, CTC%20Bank%20of%20Canada
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
A Canada Deposit Insurance Corporation Member. 2, fiche 16, Anglais, - CTC%20Bank%20of%20Canada
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
A bank from Taïwan ... 3, fiche 16, Anglais, - CTC%20Bank%20of%20Canada
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
CTCB (Chinatrust Commercial Bank). 4, fiche 16, Anglais, - CTC%20Bank%20of%20Canada
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Banque
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Banque CTC du Canada
1, fiche 16, Français, Banque%20CTC%20du%20Canada
correct, nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Une institution membre de la Société d'assurance-dépôts du Canada. 1, fiche 16, Français, - Banque%20CTC%20du%20Canada
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2005-01-21
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Cartography
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Commission on Theoretical Cartography
1, fiche 17, Anglais, Commission%20on%20Theoretical%20Cartography
correct, international
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Part of the International Cartographic Association (ICA). 1, fiche 17, Anglais, - Commission%20on%20Theoretical%20Cartography
Fiche 17, Terme(s)-clé(s)
- ICA Commission on Theoretical Cartography
- International Commission on Theoretical Cartography
- CTC
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Cartographie
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Commission sur la théorie de la cartographie
1, fiche 17, Français, Commission%20sur%20la%20th%C3%A9orie%20de%20la%20cartographie
correct, nom féminin, international
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Relève de l'Association cartographique internationale (ACI). 1, fiche 17, Français, - Commission%20sur%20la%20th%C3%A9orie%20de%20la%20cartographie
Fiche 17, Terme(s)-clé(s)
- Commission internationale sur la théorie de la cartographie
- CTC
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2003-05-29
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Non-Canadian)
- National and International Security
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Counter Terrorism Center
1, fiche 18, Anglais, Counter%20Terrorism%20Center
correct, États-Unis
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
- CTC 1, fiche 18, Anglais, CTC
correct
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Terme(s)-clé(s)
- Counter Terrorism Centre
- Counter-terrorism Centre
- Counter-terrorism Center
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux non canadiens
- Sécurité nationale et internationale
Fiche 18, La vedette principale, Français
- Counter Terrorism Center
1, fiche 18, Français, Counter%20Terrorism%20Center
correct, nom masculin, États-Unis
Fiche 18, Les abréviations, Français
- CTC 1, fiche 18, Français, CTC
correct, nom masculin, États-Unis
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2001-03-09
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Commercial Fishing
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Joint Chinook Technical Committee
1, fiche 19, Anglais, Joint%20Chinook%20Technical%20Committee
correct, Canada
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
- CTC 1, fiche 19, Anglais, CTC
correct, Canada
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Pacific Salmon Treaty. 1, fiche 19, Anglais, - Joint%20Chinook%20Technical%20Committee
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- Chinook Technical Committee
- Bilateral Chinook Technical Committee
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Pêche commerciale
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Comité technique conjoint du saumon chinook
1, fiche 19, Français, Comit%C3%A9%20technique%20conjoint%20du%20saumon%20chinook
nom masculin, Canada
Fiche 19, Les abréviations, Français
- CTC 1, fiche 19, Français, CTC
nom masculin, Canada
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2000-10-30
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Economic Co-operation and Development
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Computer Technical Committee
1, fiche 20, Anglais, Computer%20Technical%20Committee
international
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
- CTC 1, fiche 20, Anglais, CTC
international
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
[UNIDO]. United Nations Industrial Development Organization. 1, fiche 20, Anglais, - Computer%20Technical%20Committee
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Coopération et développement économiques
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Comité technique pour l’informatique de gestion
1, fiche 20, Français, Comit%C3%A9%20technique%20pour%20l%26rsquo%3Binformatique%20de%20gestion
international
Fiche 20, Les abréviations, Français
- CTC 1, fiche 20, Français, CTC
international
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1998-08-11
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Committees and Boards (Admin.)
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Commission of Three Communities 1, fiche 21, Anglais, Commission%20of%20Three%20Communities
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Comités et commissions (Admin.)
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Commission des trois communautés
1, fiche 21, Français, Commission%20des%20trois%20communaut%C3%A9s
nom féminin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1996-08-08
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Communication (Public Relations)
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- The CLC Proposals for Pension Reform
1, fiche 22, Anglais, The%20CLC%20Proposals%20for%20Pension%20Reform
correct, Canada
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Ottawa, Canadian Labour Congress, 1982. 165 pages. 2, fiche 22, Anglais, - The%20CLC%20Proposals%20for%20Pension%20Reform
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- The Canadian Labour Congress Proposals for Pension Reform
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Communications (Relations publiques)
Fiche 22, La vedette principale, Français
- Propositions du CTC visant la réforme des pensions
1, fiche 22, Français, Propositions%20du%20CTC%20visant%20la%20r%C3%A9forme%20des%20pensions
correct, Canada
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Ottawa, Congrès du Travail du Canada, 1982. 207 pages. 2, fiche 22, Français, - Propositions%20du%20CTC%20visant%20la%20r%C3%A9forme%20des%20pensions
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 1996-06-22
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Construction
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- construction technology officer 1, fiche 23, Anglais, construction%20technology%20officer
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Fiche 23, Terme(s)-clé(s)
- officer of construction technology
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Construction
Fiche 23, La vedette principale, Français
- conseiller en technologie de la construction
1, fiche 23, Français, conseiller%20en%20technologie%20de%20la%20construction
nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
- CTC 1, fiche 23, Français, CTC
nom masculin
Fiche 23, Les synonymes, Français
- conseillère en technologie de la construction 1, fiche 23, Français, conseill%C3%A8re%20en%20technologie%20de%20la%20construction
nom féminin
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Source : IRC Renseignement obtenu en 89/02/13. 1, fiche 23, Français, - conseiller%20en%20technologie%20de%20la%20construction
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 1996-03-18
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Personnel Management (General)
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Technical Committee on Classification 1, fiche 24, Anglais, Technical%20Committee%20on%20Classification
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Gestion du personnel (Généralités)
Fiche 24, La vedette principale, Français
- Comité technique sur la classification 1, fiche 24, Français, Comit%C3%A9%20technique%20sur%20la%20classification
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Première réunion en mars 1996. 1, fiche 24, Français, - Comit%C3%A9%20technique%20sur%20la%20classification
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
Source : compte rendu du comité. 1, fiche 24, Français, - Comit%C3%A9%20technique%20sur%20la%20classification
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 1994-12-13
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Computers and Calculators
- Applications of Automation
- Telecommunications Facilities
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Command Track Receiver
1, fiche 25, Anglais, Command%20Track%20Receiver
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
- CTC 1, fiche 25, Anglais, CTC
correct
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Ordinateurs et calculateurs
- Automatisation et applications
- Installations de télécommunications
Fiche 25, La vedette principale, Français
- CTC
1, fiche 25, Français, CTC
correct
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Acronyme spécifique à RADARSAT accepté par le Comité d'uniformisation de la terminologie spatiale. 2, fiche 25, Français, - CTC
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 1991-11-29
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Task Force on the Role and Structure of the CLC
1, fiche 26, Anglais, Task%20Force%20on%20the%20Role%20and%20Structure%20of%20the%20CLC
correct, Canada
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Information obtained from the Canadian Labour Congress. 2, fiche 26, Anglais, - Task%20Force%20on%20the%20Role%20and%20Structure%20of%20the%20CLC
Fiche 26, Terme(s)-clé(s)
- Task Force on the Role and Structure of the Canadian Labour Congress
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 26, La vedette principale, Français
- Groupe de travail sur le rôle et la structure du CTC
1, fiche 26, Français, Groupe%20de%20travail%20sur%20le%20r%C3%B4le%20et%20la%20structure%20du%20CTC
correct, Canada
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Renseignement obtenu du Congrès du Travail du Canada. 2, fiche 26, Français, - Groupe%20de%20travail%20sur%20le%20r%C3%B4le%20et%20la%20structure%20du%20CTC
Fiche 26, Terme(s)-clé(s)
- Groupe de travail sur le rôle et la structure du Congrès du Travail du Canada
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 1985-12-11
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Certified True Copy 1, fiche 27, Anglais, Certified%20True%20Copy
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
Fiche 27, La vedette principale, Français
- Copie d’émission certifiée 1, fiche 27, Français, Copie%20d%26rsquo%3B%C3%A9mission%20certifi%C3%A9e
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Une copie d'émission certifiée (CTC) est alors préparée par le surveillant ou son adjointe... Il n'y a pas de procédures officielles sur les "Certified True Copy". 1, fiche 27, Français, - Copie%20d%26rsquo%3B%C3%A9mission%20certifi%C3%A9e
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
no. 815432 - 25 CFSD Summary Investigation Report. 1, fiche 27, Français, - Copie%20d%26rsquo%3B%C3%A9mission%20certifi%C3%A9e
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 1980-01-01
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Labour and Employment
- Union Activities
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Canadian Labour Comment 1, fiche 28, Anglais, Canadian%20Labour%20Comment
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Fiche 28, Terme(s)-clé(s)
- Labour Comment
- Canadian Labor Comment
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Travail et emploi
- Action syndicale
Fiche 28, La vedette principale, Français
- Information syndicale CTC
1, fiche 28, Français, Information%20syndicale%20CTC
nom féminin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Bulletin du Congrès du travail du Canada. 1, fiche 28, Français, - Information%20syndicale%20CTC
Fiche 28, Terme(s)-clé(s)
- Information syndicale du Congrès du travail du Canada
- Information syndicale du Congrès du travail
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Union Organization
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- executive vice-president of the CLC 1, fiche 29, Anglais, executive%20vice%2Dpresident%20of%20the%20CLC
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Organisation syndicale
Fiche 29, La vedette principale, Français
- vice-président à la direction du CTC
1, fiche 29, Français, vice%2Dpr%C3%A9sident%20%C3%A0%20la%20direction%20du%20CTC
nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Union Organization
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- director of legislation CLC 1, fiche 30, Anglais, director%20of%20legislation%20CLC
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Organisation syndicale
Fiche 30, La vedette principale, Français
- directeur du service de la législation au CTC
1, fiche 30, Français, directeur%20du%20service%20de%20la%20l%C3%A9gislation%20au%20CTC
nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


