TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

CTD [23 fiches]

Fiche 1 2026-03-10

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Citizenship and Immigration
OBS

One of Immigration, Refugees and Citizenship Canada's offices that processes applications for work permits, study permits, extensions and permanent residence applications.

Terme(s)-clé(s)
  • Case Processing Center: Edmonton, Alberta

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Citoyenneté et immigration
OBS

Un des bureaux d'Immigration, Réfugiés et Citoyenneté Canada qui traite les demandes de permis de travail, de permis d'études, de prolongation et de résidence permanente.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2021-07-30

Anglais

Subject field(s)
  • Personnel Management (General)
  • Military Administration
OBS

establishment change; EC: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Gestion du personnel (Généralités)
  • Administration militaire
OBS

changement au tableau de dotation; CTD : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2021-05-11

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Citizenship and Immigration
  • CPC-Mississauga
OBS

One of Immigration, Refugees and Citizenship Canada's offices.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Citoyenneté et immigration
  • CTD Mississauga
OBS

Un des bureaux d'Immigration, Réfugiés et Citoyenneté Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2015-06-03

Anglais

Subject field(s)
  • Form Titles (Armed Forces)
  • Business and Administrative Documents
  • Target Acquisition
Universal entry(ies)
DND 2294
code de formulaire, voir observation
OBS

DND 2294: form code used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

OBS

DFT: direct fire targetry.

Terme(s)-clé(s)
  • DND2294

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires (Forces armées)
  • Écrits commerciaux et administratifs
  • Acquisition d'objectif
Entrée(s) universelle(s)
DND 2294
code de formulaire, voir observation
Terme(s)-clé(s)
  • DND2294

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2011-11-09

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Citizenship and Immigration
OBS

Citizenship and Immigration Canada. The Case Processing Centre (CPC) in Sydney reviews your application to make sure it meets the minimum processing requirements and that the appropriate fee payment is included.

Terme(s)-clé(s)
  • Case Processing Center - Sydney
  • Case Processing Centre, Sydney
  • Case Processing Center, Sydney
  • Case Processing Center
  • Case Processing Centre

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Citoyenneté et immigration
OBS

Citoyenneté et Immigration Canada. Le Centre de traitement des demandes (CTD) de Sydney examine votre demande pour s’assurer qu’elle répond aux exigences minimales de traitement e t que vous y avez joint un paiement des droits exigibles.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2007-03-15

Anglais

Subject field(s)
  • Accommodation (Military)

Français

Domaine(s)
  • Logement (Militaire)

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2005-12-05

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Pharmaceutical Manufacturing
OBS

Document of the International Conference on Harmonization.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Fabrication des produits pharmaceutiques
OBS

Document de la International Conference on Harmonization. Information obtenue auprès de Santé Canada, Direction des affaires internationales.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2003-06-02

Anglais

Subject field(s)
  • Fireproofing
  • Oil Production
  • Heat (Physics)

Français

Domaine(s)
  • Ignifugation
  • Production pétrolière
  • Chaleur (Physique)

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2001-11-09

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Organization Planning
  • IT Security
OBS

CPC: Case Processing Centre.

Terme(s)-clé(s)
  • Regional and Case Processing Centres Century Rollover Plan
  • Regional and CPC Century Roll Over Plan
  • Regional and CPC Century Roll-over Plan

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Planification d'organisation
  • Sécurité des TI
OBS

CTD : Centre de traitement des demandes.

Terme(s)-clé(s)
  • Plan de passage à l’an 2000 dans les Régions et les Centres de traitement des demandes

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2001-08-01

Anglais

Subject field(s)
  • Modelling (Mathematics)
  • Environmental Studies and Analyses
  • Hydrology and Hydrography
CONT

On 5 July 1994, a CTD cast was made at five stations in less than one hour, in order to examine the spatial variability of water column stratification at that time of the year à Anse à Beaufils.

OBS

CTD: stands for conductivity, temperature, depth; STD: stands for salinity, temperature, depth.

Terme(s)-clé(s)
  • STD profile
  • STD cast
  • conductivity, temperature, depth profile
  • conductivity, temperature, depth cast
  • salinity, temperature, depth profile
  • salinity, temperature, depth cast

Français

Domaine(s)
  • Modélisation (Mathématique)
  • Études et analyses environnementales
  • Hydrologie et hydrographie
CONT

Le 5 juillet 1994, un profil vertical de STD a été réalisé à cinq stations en moins d'une heure afin d'examiner la variabilité spatiale de la stratification à cette période de l'année dans l'Anse à Beaufils.

OBS

STD : signifie salinité, température, profondeur; CTD : signifie conductivité, température, profondeur.

Terme(s)-clé(s)
  • profil vertical de CTD
  • profil STD
  • profil vertical de conductivité, température, profondeur
  • profil de conductivité, température, profondeur
  • profil vertical de salinité, température, profondeur
  • profil de salinité, température, profondeur

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2001-02-22

Anglais

Subject field(s)
  • Telecommunications Transmission
OBS

Source: France Telecom

Français

Domaine(s)
  • Transmission (Télécommunications)
OBS

Source : France Telecom

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 1999-06-03

Anglais

Subject field(s)
  • Publication Titles (Armed Forces)
  • Military Administration

Français

Domaine(s)
  • Titres de publications (Forces armées)
  • Administration militaire
OBS

Source(s) : Coordonnatrice linguistique de la 1 DAC qui a consulté l'A3 Coord Ex.

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 1999-05-17

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Hydrology and Hydrography
  • Commercial Fishing
OBS

Fisheries and Oceans Canada. Series: Canadian data report of hydrography and ocean sciences, 136.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Hydrologie et hydrographie
  • Pêche commerciale

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 1999-05-17

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Hydrology and Hydrography
  • Commercial Fishing
OBS

Fisheries and Oceans Canada. Series: Canadian data report of hydrography and ocean sciences, 109.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Hydrologie et hydrographie
  • Pêche commerciale

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 1999-05-17

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Hydrology and Hydrography
  • Commercial Fishing
OBS

Fisheries and Oceans Canada. Series: Canadian data report of hydrography and ocean sciences, 107.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Hydrologie et hydrographie
  • Pêche commerciale

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 1999-05-17

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Hydrology and Hydrography
  • Commercial Fishing
OBS

Fisheries and Oceans Canada. Series: Canadian data report of hydrography and ocean sciences, 108.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Hydrologie et hydrographie
  • Pêche commerciale

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 1997-11-11

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Human Diseases
OBS

WHO [World Health Organization] division.

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Maladies humaines

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Denominaciones varias
  • Enfermedades humanas
Conserver la fiche 17

Fiche 18 1996-05-31

Anglais

Subject field(s)
  • Waste Management
  • Nuclear Waste Materials
CONT

Atomic Energy of Canada Limited. ... An incinerator and a baler for solid wastes with relatively low levels of contamination have been operating routinely in the Waste Treatment Center (WTC) since 1982. Ultrafiltration and reverse-osmosis systems for concentrating liquid wastes and bituminization systems for the concentrates are also situated in the WTC, and are now undergoing commissioning. A tritium extraction plant is under construction which will remove and stabilize the majority of the tritium from the heavy water used in the reactors....

Français

Domaine(s)
  • Gestion des déchets
  • Déchets nucléaires

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Gestión de los desechos
  • Desechos nucleares
Conserver la fiche 18

Fiche 19 1994-12-13

Anglais

Subject field(s)
  • Computers and Calculators
  • Applications of Automation
  • Telecommunications Facilities

Français

Domaine(s)
  • Ordinateurs et calculateurs
  • Automatisation et applications
  • Installations de télécommunications
OBS

Acronyme spécifique à RADARSAT accepté par le Comité d'uniformisation de la terminologie spatiale.

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 1993-10-28

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Citizenship and Immigration

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Citoyenneté et immigration
OBS

Nouvelle publication interne sur le Centre de traitement des demandes, dont le premier numéro devrait paraître en novembre. Notre titre sera-t-il retenu?

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 1993-09-30

Anglais

Subject field(s)
  • Citizenship and Immigration

Français

Domaine(s)
  • Citoyenneté et immigration
OBS

Il s'agit d'un aspect de la mise en place du Centre de traitement des demandes (CTD) à Vegreville.

OBS

Source : Documents sur le CTD (Case Processing Centre)

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 1991-09-23

Anglais

Subject field(s)
  • Commercial Fishing
OBS

conductivity - temperature - depth.

Français

Domaine(s)
  • Pêche commerciale
OBS

conductivité - température - profondeur.

OBS

Terme provenant du Glossaire des Pêches et des Océans, 1991.

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 1986-09-16

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Information Processing (Informatics)
  • Rail Traffic Control
OBS

Terms used in the centralized management of CN freight traffic called TRACS (Traffic Reporting and Controlling System).

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Circulation des trains
OBS

Termes utilisés dans le système de gestion centralisée du trafic marchandises du CN appelé système TRACS.

Espagnol

Conserver la fiche 23

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :