TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
CUBA [46 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Cuban grassquit
1, fiche 1, Anglais, Cuban%20grassquit
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- melodious grassquit 1, fiche 1, Anglais, melodious%20grassquit
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 1, Anglais, - Cuban%20grassquit
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 1, Anglais, - Cuban%20grassquit
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- sporophile petit-chanteur
1, fiche 1, Français, sporophile%20petit%2Dchanteur
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- chanteur de Cuba 2, fiche 1, Français, chanteur%20de%20Cuba
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 3, fiche 1, Français, - sporophile%20petit%2Dchanteur
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
sporophile petit-chanteur : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 1, Français, - sporophile%20petit%2Dchanteur
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 1, Français, - sporophile%20petit%2Dchanteur
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Cuban amazon
1, fiche 2, Anglais, Cuban%20amazon
correct, voir observation
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- Cuban parrot 2, fiche 2, Anglais, Cuban%20parrot
correct, voir observation
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 3, fiche 2, Anglais, - Cuban%20amazon
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 2, Anglais, - Cuban%20amazon
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- amazone de Cuba
1, fiche 2, Français, amazone%20de%20Cuba
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 2, Français, - amazone%20de%20Cuba
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
amazone de Cuba : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 2, Français, - amazone%20de%20Cuba
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 2, Français, - amazone%20de%20Cuba
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Cuban pygmy owl
1, fiche 3, Anglais, Cuban%20pygmy%20owl
correct, voir observation
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Strigidae. 2, fiche 3, Anglais, - Cuban%20pygmy%20owl
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 3, Anglais, - Cuban%20pygmy%20owl
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- chevêchette de Cuba
1, fiche 3, Français, chev%C3%AAchette%20de%20Cuba
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- chouette de Cuba 2, fiche 3, Français, chouette%20de%20Cuba
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Strigidae. 3, fiche 3, Français, - chev%C3%AAchette%20de%20Cuba
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
chevêchette de Cuba : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 3, Français, - chev%C3%AAchette%20de%20Cuba
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 4, fiche 3, Français, - chev%C3%AAchette%20de%20Cuba
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Cuban macaw
1, fiche 4, Anglais, Cuban%20macaw
correct, voir observation
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, fiche 4, Anglais, - Cuban%20macaw
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 4, Anglais, - Cuban%20macaw
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- ara de Cuba
1, fiche 4, Français, ara%20de%20Cuba
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 4, Français, - ara%20de%20Cuba
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
ara de Cuba : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 4, Français, - ara%20de%20Cuba
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 4, Français, - ara%20de%20Cuba
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Cuban hawk
1, fiche 5, Anglais, Cuban%20hawk
correct, voir observation
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- Gundlach's hawk 2, fiche 5, Anglais, Gundlach%27s%20hawk
correct, voir observation
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Accipitridae. 3, fiche 5, Anglais, - Cuban%20hawk
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 5, Anglais, - Cuban%20hawk
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- épervier de Cuba
1, fiche 5, Français, %C3%A9pervier%20de%20Cuba
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Accipitridae. 2, fiche 5, Français, - %C3%A9pervier%20de%20Cuba
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
épervier de Cuba : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 5, Français, - %C3%A9pervier%20de%20Cuba
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 5, Français, - %C3%A9pervier%20de%20Cuba
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Cuban lizard cuckoo
1, fiche 6, Anglais, Cuban%20lizard%20cuckoo
correct, voir observation
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- great lizard cuckoo 2, fiche 6, Anglais, great%20lizard%20cuckoo
correct, voir observation
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Cuculidae. 3, fiche 6, Anglais, - Cuban%20lizard%20cuckoo
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 6, Anglais, - Cuban%20lizard%20cuckoo
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- tacco de Cuba
1, fiche 6, Français, tacco%20de%20Cuba
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Cuculidae. 2, fiche 6, Français, - tacco%20de%20Cuba
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
tacco de Cuba : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 6, Français, - tacco%20de%20Cuba
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 6, Français, - tacco%20de%20Cuba
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Cuban trogon
1, fiche 7, Anglais, Cuban%20trogon
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
A bird of the family Trogonidae. 2, fiche 7, Anglais, - Cuban%20trogon
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- trogon de Cuba
1, fiche 7, Français, trogon%20de%20Cuba
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Cuban conure
1, fiche 8, Anglais, Cuban%20conure
correct, voir observation
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- Cuban parakeet 2, fiche 8, Anglais, Cuban%20parakeet
correct, voir observation
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 3, fiche 8, Anglais, - Cuban%20conure
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 8, Anglais, - Cuban%20conure
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Français
- conure de Cuba
1, fiche 8, Français, conure%20de%20Cuba
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 8, Français, - conure%20de%20Cuba
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
conure de Cuba : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 8, Français, - conure%20de%20Cuba
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 8, Français, - conure%20de%20Cuba
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Cuban vireo
1, fiche 9, Anglais, Cuban%20vireo
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
A bird of the family Vireonidae. 2, fiche 9, Anglais, - Cuban%20vireo
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- viréo de Cuba
1, fiche 9, Français, vir%C3%A9o%20de%20Cuba
correct
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2024-04-05
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Reptiles and Amphibians
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Cuban crocodile
1, fiche 10, Anglais, Cuban%20crocodile
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
A reptile of the family Crocodylidae. 2, fiche 10, Anglais, - Cuban%20crocodile
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Reptiles et amphibiens
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- crocodile de Cuba
1, fiche 10, Français, crocodile%20de%20Cuba
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Reptile de la famille des Crocodylidae. 2, fiche 10, Français, - crocodile%20de%20Cuba
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2022-03-31
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Santiago de Cuba
1, fiche 11, Anglais, Santiago%20de%20Cuba
correct, Cuba
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
A province of Cuba. 2, fiche 11, Anglais, - Santiago%20de%20Cuba
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
CU-13: code recognized by ISO. 2, fiche 11, Anglais, - Santiago%20de%20Cuba
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Santiago de Cuba
1, fiche 11, Français, Santiago%20de%20Cuba
correct, Cuba
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Province de Cuba. 2, fiche 11, Français, - Santiago%20de%20Cuba
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
CU-13 : code reconnu par l'ISO. 2, fiche 11, Français, - Santiago%20de%20Cuba
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2021-07-30
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Johnson grass
1, fiche 12, Anglais, Johnson%20grass
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- Johnsongrass 2, fiche 12, Anglais, Johnsongrass
correct
- Aleppo grass 3, fiche 12, Anglais, Aleppo%20grass
correct
- evergreen millet 3, fiche 12, Anglais, evergreen%20millet
correct
- means grass 4, fiche 12, Anglais, means%20grass
correct
- Egyptian millet 5, fiche 12, Anglais, Egyptian%20millet
correct
- Arabian millet 5, fiche 12, Anglais, Arabian%20millet
correct
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Poaceae. 6, fiche 12, Anglais, - Johnson%20grass
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Français
- sorgho d’Alep
1, fiche 12, Français, sorgho%20d%26rsquo%3BAlep
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- houlque d’Alep 2, fiche 12, Français, houlque%20d%26rsquo%3BAlep
correct, nom féminin
- herbe de Cuba 3, fiche 12, Français, herbe%20de%20Cuba
correct, nom féminin
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille Poaceae. 4, fiche 12, Français, - sorgho%20d%26rsquo%3BAlep
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- sorgo d’Alep
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2017-05-12
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Cuba
1, fiche 13, Anglais, Cuba
correct, Antilles
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- Republic of Cuba 2, fiche 13, Anglais, Republic%20of%20Cuba
correct, Antilles
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
A country of the West Indies, the largest single island of the archipelago ... 3, fiche 13, Anglais, - Cuba
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Inhabitant: Cuban. 4, fiche 13, Anglais, - Cuba
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
Capital: Havana. 4, fiche 13, Anglais, - Cuba
Record number: 13, Textual support number: 4 OBS
Cuba: common name of the country. 5, fiche 13, Anglais, - Cuba
Record number: 13, Textual support number: 5 OBS
CU; CUB: codes recognized by ISO. 5, fiche 13, Anglais, - Cuba
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Cuba
1, fiche 13, Français, Cuba
correct, nom féminin, Antilles
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- République de Cuba 2, fiche 13, Français, R%C3%A9publique%20de%20Cuba
correct, nom féminin, Antilles
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
État des Antilles, au sud de la Floride. 3, fiche 13, Français, - Cuba
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Capitale : La Havane. 4, fiche 13, Français, - Cuba
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
Habitant : Cubain, Cubaine. 4, fiche 13, Français, - Cuba
Record number: 13, Textual support number: 4 OBS
Cuba : nom usuel du pays. 5, fiche 13, Français, - Cuba
Record number: 13, Textual support number: 5 OBS
CU; CUB : codes reconnus par l'ISO. 5, fiche 13, Français, - Cuba
Record number: 13, Textual support number: 6 OBS
On n'utilise jamais l'article défini devant le nom «Cuba». 4, fiche 13, Français, - Cuba
Record number: 13, Textual support number: 1 PHR
aller à Cuba, visiter Cuba 5, fiche 13, Français, - Cuba
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Espagnol
- Cuba
1, fiche 13, Espagnol, Cuba
correct, Antilles
Fiche 13, Les abréviations, Espagnol
Fiche 13, Les synonymes, Espagnol
- República de Cuba 2, fiche 13, Espagnol, Rep%C3%BAblica%20de%20Cuba
correct, nom féminin, Antilles
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Estado insular de América Central, en las Grandes Antillas. 3, fiche 13, Espagnol, - Cuba
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Capital: La Habana. 4, fiche 13, Espagnol, - Cuba
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
Habitante: cubano, cubana. 4, fiche 13, Espagnol, - Cuba
Record number: 13, Textual support number: 4 OBS
Cuba: nombre usual del país. 5, fiche 13, Espagnol, - Cuba
Record number: 13, Textual support number: 5 OBS
CU; CUB: códigos reconocidos por la ISO. 5, fiche 13, Espagnol, - Cuba
Fiche 14 - données d’organisme interne 2016-10-12
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- red-shouldered blackbird
1, fiche 14, Anglais, red%2Dshouldered%20blackbird
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Icteridae. 2, fiche 14, Anglais, - red%2Dshouldered%20blackbird
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 14, Anglais, - red%2Dshouldered%20blackbird
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Français
- carouge de Cuba
1, fiche 14, Français, carouge%20de%20Cuba
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Icteridae. 2, fiche 14, Français, - carouge%20de%20Cuba
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, en français les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor 2, fiche 14, Français, - carouge%20de%20Cuba
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2016-08-11
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Cuban martin
1, fiche 15, Anglais, Cuban%20martin
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 2, fiche 15, Anglais, - Cuban%20martin
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 15, Anglais, - Cuban%20martin
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Français
- hirondelle de Cuba
1, fiche 15, Français, hirondelle%20de%20Cuba
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 2, fiche 15, Français, - hirondelle%20de%20Cuba
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
hirondelle de Cuba : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 15, Français, - hirondelle%20de%20Cuba
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 15, Français, - hirondelle%20de%20Cuba
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2016-08-04
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Cuban solitaire
1, fiche 16, Anglais, Cuban%20solitaire
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, fiche 16, Anglais, - Cuban%20solitaire
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 16, Anglais, - Cuban%20solitaire
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Français
- solitaire de Cuba
1, fiche 16, Français, solitaire%20de%20Cuba
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, fiche 16, Français, - solitaire%20de%20Cuba
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
solitaire de Cuba : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 16, Français, - solitaire%20de%20Cuba
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 16, Français, - solitaire%20de%20Cuba
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2016-07-14
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Cuban crow
1, fiche 17, Anglais, Cuban%20crow
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 17, Anglais, - Cuban%20crow
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 17, Anglais, - Cuban%20crow
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Français
- corneille de Cuba
1, fiche 17, Français, corneille%20de%20Cuba
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 17, Français, - corneille%20de%20Cuba
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
corneille de Cuba : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 17, Français, - corneille%20de%20Cuba
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 17, Français, - corneille%20de%20Cuba
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2016-07-07
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Cuban vireo
1, fiche 18, Anglais, Cuban%20vireo
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Vireonidae. 2, fiche 18, Anglais, - Cuban%20vireo
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 18, Anglais, - Cuban%20vireo
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Français
- viréo de Cuba
1, fiche 18, Français, vir%C3%A9o%20de%20Cuba
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Vireonidae. 2, fiche 18, Français, - vir%C3%A9o%20de%20Cuba
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
viréo de Cuba : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 18, Français, - vir%C3%A9o%20de%20Cuba
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 18, Français, - vir%C3%A9o%20de%20Cuba
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2016-05-11
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Botany
- Types of Wood
Universal entry(ies) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- mahogany tree
1, fiche 19, Anglais, mahogany%20tree
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- Cuban mahogani 1, fiche 19, Anglais, Cuban%20mahogani
correct
- West Indies mahogani 1, fiche 19, Anglais, West%20Indies%20mahogani
correct
- Spanish mahogani 2, fiche 19, Anglais, Spanish%20mahogani
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Tropical tree yielding excellent cabinet wood. 3, fiche 19, Anglais, - mahogany%20tree
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Botanique
- Sortes de bois
Entrée(s) universelle(s) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Français
- arbre d’acajou
1, fiche 19, Français, arbre%20d%26rsquo%3Bacajou
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- acajou des Antilles 1, fiche 19, Français, acajou%20des%20Antilles
correct, nom masculin
- acajou de Cuba 1, fiche 19, Français, acajou%20de%20Cuba
correct, nom masculin
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Arbre tropical utilisé en ébénisterie et marqueterie dont le bois est rouge-brun et facile à polir. 2, fiche 19, Français, - arbre%20d%26rsquo%3Bacajou
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2015-03-17
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Cuban kite
1, fiche 20, Anglais, Cuban%20kite
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Accipitridae. 2, fiche 20, Anglais, - Cuban%20kite
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 20, Anglais, - Cuban%20kite
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Français
- bec-en-croc de Cuba
1, fiche 20, Français, bec%2Den%2Dcroc%20de%20Cuba
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Accipitridae. 2, fiche 20, Français, - bec%2Den%2Dcroc%20de%20Cuba
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 20, Français, - bec%2Den%2Dcroc%20de%20Cuba
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2014-01-02
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- bare-legged screech owl
1, fiche 21, Anglais, bare%2Dlegged%20screech%20owl
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- Cuban screech owl 2, fiche 21, Anglais, Cuban%20screech%20owl
correct
- Cuban bare-legged owl 3, fiche 21, Anglais, Cuban%20bare%2Dlegged%20owl
correct
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Strigidae. 4, fiche 21, Anglais, - bare%2Dlegged%20screech%20owl
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 5, fiche 21, Anglais, - bare%2Dlegged%20screech%20owl
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Français
- petit-duc de Cuba
1, fiche 21, Français, petit%2Dduc%20de%20Cuba
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Strigidae. 2, fiche 21, Français, - petit%2Dduc%20de%20Cuba
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
petit-duc de Cuba : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 21, Français, - petit%2Dduc%20de%20Cuba
Record number: 21, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 21, Français, - petit%2Dduc%20de%20Cuba
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2011-02-07
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Cuban black-hawk
1, fiche 22, Anglais, Cuban%20black%2Dhawk
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Accipitridae. 2, fiche 22, Anglais, - Cuban%20black%2Dhawk
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
Buteogallus anthracinus gundlachii: [Buteogallus gundlachii was] formerly included in B. anthracinus, but separated on the basis of differences in size, plumage coloration and pattern, and voice (Wiley and Garrido 2005). 3, fiche 22, Anglais, - Cuban%20black%2Dhawk
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 22, Anglais, - Cuban%20black%2Dhawk
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Français
- buse noire de Cuba
1, fiche 22, Français, buse%20noire%20de%20Cuba
correct, nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Accipitridae. 2, fiche 22, Français, - buse%20noire%20de%20Cuba
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
Buteogallus anthracinus gundlachii : Buteogallus gundlachii était autrefois considérée comme une sous-espèce. Des différences relatives à la taille, à la coloration du plumage et au cri ont permis de la hisser au rang d'espèce. 2, fiche 22, Français, - buse%20noire%20de%20Cuba
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, en français les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 22, Français, - buse%20noire%20de%20Cuba
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2010-12-16
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Cuban oriole
1, fiche 23, Anglais, Cuban%20oriole
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Icteridae. 2, fiche 23, Anglais, - Cuban%20oriole
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 23, Anglais, - Cuban%20oriole
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Français
- oriole de Cuba
1, fiche 23, Français, oriole%20de%20Cuba
correct, nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Icteridae. 2, fiche 23, Français, - oriole%20de%20Cuba
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 23, Français, - oriole%20de%20Cuba
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2010-12-16
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Cuban gnatcatcher
1, fiche 24, Anglais, Cuban%20gnatcatcher
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Polioptilidae. 2, fiche 24, Anglais, - Cuban%20gnatcatcher
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 24, Anglais, - Cuban%20gnatcatcher
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Français
- gobemoucheron de Cuba
1, fiche 24, Français, gobemoucheron%20de%20Cuba
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Polioptilidae. 2, fiche 24, Français, - gobemoucheron%20de%20Cuba
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 24, Français, - gobemoucheron%20de%20Cuba
Record number: 24, Textual support number: 3 OBS
gobemoucheron de Cuba : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 24, Français, - gobemoucheron%20de%20Cuba
Fiche 24, Terme(s)-clé(s)
- gobe-moucheron de Cuba
- gobe-moucherons de Cuba
- gobe moucheron de Cuba
- gobe moucherons de Cuba
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2004-06-10
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- CBRNE Operations
- International Relations
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Cuban missile crisis
1, fiche 25, Anglais, Cuban%20missile%20crisis
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
A military and political confrontation between the U.S. and U.S.S.R. that led both countries to the brink of nuclear war [in 1962]. 1, fiche 25, Anglais, - Cuban%20missile%20crisis
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Opérations CBRNE
- Relations internationales
Fiche 25, La vedette principale, Français
- crise des missiles
1, fiche 25, Français, crise%20des%20missiles
correct, nom féminin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
- crise des missiles de Cuba 2, fiche 25, Français, crise%20des%20missiles%20de%20Cuba
correct, nom féminin
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
La crise des missiles cubains était le plus près que le monde a jamais vu d'une guerre nucléaire. 1, fiche 25, Français, - crise%20des%20missiles
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2004-03-19
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Non-Canadian)
- Sports (General)
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- National Institute of Sport, Physical Education and Recreation of the Republic of Cuba
1, fiche 26, Anglais, National%20Institute%20of%20Sport%2C%20Physical%20Education%20and%20Recreation%20of%20the%20Republic%20of%20Cuba
Cuba
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
- INDER 1, fiche 26, Anglais, INDER
Cuba
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux non canadiens
- Sports (Généralités)
Fiche 26, La vedette principale, Français
- National Institute of Sport, Physical Education and Recreation of the Republic of Cuba
1, fiche 26, Français, National%20Institute%20of%20Sport%2C%20Physical%20Education%20and%20Recreation%20of%20the%20Republic%20of%20Cuba
Cuba
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités nacionales no canadienses
- Deportes (Generalidades)
Fiche 26, La vedette principale, Espagnol
- Instituto Nacional de Educación Física y Recreación de Cuba
1, fiche 26, Espagnol, Instituto%20Nacional%20de%20Educaci%C3%B3n%20F%C3%ADsica%20y%20Recreaci%C3%B3n%20de%20Cuba
correct, nom masculin, Cuba
Fiche 26, Les abréviations, Espagnol
Fiche 26, Les synonymes, Espagnol
- INDER 2, fiche 26, Espagnol, INDER
correct, nom masculin, Cuba
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2002-11-25
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Economic Co-operation and Development
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Operative Network for Regional Cooperation among Maritime Authorities of South America, Cuba, Mexico and Panama
1, fiche 27, Anglais, Operative%20Network%20for%20Regional%20Cooperation%20among%20Maritime%20Authorities%20of%20South%20America%2C%20Cuba%2C%20Mexico%20and%20Panama
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
- ROCRAM 1, fiche 27, Anglais, ROCRAM
correct
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Terme(s)-clé(s)
- Regional Network on Cooperation among Maritime Authorities
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Coopération et développement économiques
Fiche 27, La vedette principale, Français
- Operative Network for Regional Cooperation among Maritime Authorities of South America, Cuba, Mexico and Panama
1, fiche 27, Français, Operative%20Network%20for%20Regional%20Cooperation%20among%20Maritime%20Authorities%20of%20South%20America%2C%20Cuba%2C%20Mexico%20and%20Panama
correct
Fiche 27, Les abréviations, Français
- ROCRAM 1, fiche 27, Français, ROCRAM
correct
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Fiche 27, Terme(s)-clé(s)
- Réseau régional de coopération entre autorités maritimes
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
- Cooperación y desarrollo económicos
Fiche 27, La vedette principale, Espagnol
- Red Operativa de Cooperación Regional entre Autoridades Marítimas de Sudamérica, Cuba, México y Panamá
1, fiche 27, Espagnol, Red%20Operativa%20de%20Cooperaci%C3%B3n%20Regional%20entre%20Autoridades%20Mar%C3%ADtimas%20de%20Sudam%C3%A9rica%2C%20Cuba%2C%20M%C3%A9xico%20y%20Panam%C3%A1
correct, nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Espagnol
- ROCRAM 1, fiche 27, Espagnol, ROCRAM
correct, nom masculin
Fiche 27, Les synonymes, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2001-10-09
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Public Administration (General)
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Haiti, Cuba and Dominican Republic Division
1, fiche 28, Anglais, Haiti%2C%20Cuba%20and%20Dominican%20Republic%20Division
correct, Canada
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Canadian International Development Agency. 1, fiche 28, Anglais, - Haiti%2C%20Cuba%20and%20Dominican%20Republic%20Division
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration publique (Généralités)
Fiche 28, La vedette principale, Français
- Division de Haïti, Cuba et République dominicaine
1, fiche 28, Français, Division%20de%20Ha%C3%AFti%2C%20Cuba%20et%20R%C3%A9publique%20dominicaine
correct, nom féminin, Canada
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Agence canadienne de développement international. 1, fiche 28, Français, - Division%20de%20Ha%C3%AFti%2C%20Cuba%20et%20R%C3%A9publique%20dominicaine
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2001-08-26
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Titles of National Laws and Regulations (Non-Canadian)
- National and International Economics
- Political Science (General)
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Law for the Protection of the National Independence and Economy of Cuba 1, fiche 29, Anglais, Law%20for%20the%20Protection%20of%20the%20National%20Independence%20and%20Economy%20of%20Cuba
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Commission on Human Rights resolution 1999/8. 1, fiche 29, Anglais, - Law%20for%20the%20Protection%20of%20the%20National%20Independence%20and%20Economy%20of%20Cuba
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
Title reproduced from the document entitled "Human Rights: Names of International Bodies and Instruments and Other Titles = Droits de l'homme: noms d'organes et instruments internationaux et autres titres = Derechos Humanos: Nombres de Organos e Instrumentos Internacionales y Otros Títulos" with the authorization of the United Nations Office in Geneva. 2, fiche 29, Anglais, - Law%20for%20the%20Protection%20of%20the%20National%20Independence%20and%20Economy%20of%20Cuba
Fiche 29, Terme(s)-clé(s)
- Act for the Protection of the National Independence and Economy of Cuba
- Protection of the National Independence and Economy of Cuba Act
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements nationaux non canadiens
- Économie nationale et internationale
- Sciences politiques (Généralités)
Fiche 29, La vedette principale, Français
- Loi sur la protection de l'indépendance nationale et de l'économie de Cuba
1, fiche 29, Français, Loi%20sur%20la%20protection%20de%20l%27ind%C3%A9pendance%20nationale%20et%20de%20l%27%C3%A9conomie%20de%20Cuba
nom féminin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Reproduit du lexique «Human Rights: Names of International Bodies and Instruments and Other Titles = Droits de l'homme : noms d'organes et instruments internationaux et autres titres = Derechos Humanos: Nombres de Organos e Instrumentos Internacionales y Otros Títulos» avec l'autorisation de l'Office des Nations Unies à Genève. 2, fiche 29, Français, - Loi%20sur%20la%20protection%20de%20l%27ind%C3%A9pendance%20nationale%20et%20de%20l%27%C3%A9conomie%20de%20Cuba
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Campo(s) temático(s)
- Títulos de leyes y reglamentos nacionales no canadienses
- Economía nacional e internacional
- Ciencias políticas (Generalidades)
Fiche 29, La vedette principale, Espagnol
- Ley de protección de la independencia nacional y la economía de Cuba
1, fiche 29, Espagnol, Ley%20de%20protecci%C3%B3n%20de%20la%20independencia%20nacional%20y%20la%20econom%C3%ADa%20de%20Cuba
correct, nom féminin
Fiche 29, Les abréviations, Espagnol
Fiche 29, Les synonymes, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Extraído de "Human Rights: Names of International Bodies and Instruments and Other Titles = Droits de l'homme : noms d'organes et instruments internationaux et autres titres = Derechos Humanos: Nombres de Organos e Instrumentos Internacionales y Otros Títulos" con la autorización de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. 2, fiche 29, Espagnol, - Ley%20de%20protecci%C3%B3n%20de%20la%20independencia%20nacional%20y%20la%20econom%C3%ADa%20de%20Cuba
Fiche 30 - données d’organisme interne 2000-07-27
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- International Criminal Law
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Treaty between the government of Canada and the government of the Republic of Cuba on the serving of penal sentences
1, fiche 30, Anglais, Treaty%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20the%20Republic%20of%20Cuba%20on%20the%20serving%20of%20penal%20sentences
correct, intergouvernemental
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Havana, January 7, 1999. In force August 10, 1999. 1, fiche 30, Anglais, - Treaty%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20the%20Republic%20of%20Cuba%20on%20the%20serving%20of%20penal%20sentences
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Droit pénal international
Fiche 30, La vedette principale, Français
- Traité entre le gouvernement du Canada et le gouvernement de la République de Cuba concernant l'exécution des peines
1, fiche 30, Français, Trait%C3%A9%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20de%20la%20R%C3%A9publique%20de%20Cuba%20concernant%20l%27ex%C3%A9cution%20des%20peines
correct, nom masculin, intergouvernemental
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Havane, le 7 janvier 1999. En vigueur le 10 août 1999. 1, fiche 30, Français, - Trait%C3%A9%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20de%20la%20R%C3%A9publique%20de%20Cuba%20concernant%20l%27ex%C3%A9cution%20des%20peines
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2000-07-27
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Air Transport
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Exchange of Notes constituting an Agreement to renew and amend the Agreement between the government of Canada and the government of the Republic of Cuba on hijacking of aircraft and vessels and other offenses, done at Ottawa on February 15, 1973, as amended
1, fiche 31, Anglais, Exchange%20of%20Notes%20constituting%20an%20Agreement%20to%20renew%20and%20amend%20the%20Agreement%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20the%20Republic%20of%20Cuba%20on%20hijacking%20of%20aircraft%20and%20vessels%20and%20other%20offenses%2C%20done%20at%20Ottawa%20on%20February%2015%2C%201973%2C%20as%20amended
correct, intergouvernemental
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Ottawa and Havana, February 12, 1998. In force February 12, 1998 with effect from February 15, 1993. 1, fiche 31, Anglais, - Exchange%20of%20Notes%20constituting%20an%20Agreement%20to%20renew%20and%20amend%20the%20Agreement%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20the%20Republic%20of%20Cuba%20on%20hijacking%20of%20aircraft%20and%20vessels%20and%20other%20offenses%2C%20done%20at%20Ottawa%20on%20February%2015%2C%201973%2C%20as%20amended
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Transport aérien
Fiche 31, La vedette principale, Français
- Échange de Notes constituant un Accord pour renouveler et modifier l'Accord entre le gouvernement du Canada et le gouvernement de la République de Cuba relatif aux détournements d’avions et de vaisseaux et à d’autres infractions, fait à Ottawa le 15 février 1973, tel que modifié
1, fiche 31, Français, %C3%89change%20de%20Notes%20constituant%20un%20Accord%20pour%20renouveler%20et%20modifier%20l%27Accord%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20de%20la%20R%C3%A9publique%20de%20Cuba%20relatif%20aux%20d%C3%A9tournements%20d%26rsquo%3Bavions%20et%20de%20vaisseaux%20et%20%C3%A0%20d%26rsquo%3Bautres%20infractions%2C%20fait%20%C3%A0%20Ottawa%20le%2015%20f%C3%A9vrier%201973%2C%20tel%20que%20modifi%C3%A9
correct, nom masculin, intergouvernemental
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Ottawa et Havane, le 12 février 1998. En vigueur le 12 février 1998 avec effet à partir du 15 février 1993. 1, fiche 31, Français, - %C3%89change%20de%20Notes%20constituant%20un%20Accord%20pour%20renouveler%20et%20modifier%20l%27Accord%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20de%20la%20R%C3%A9publique%20de%20Cuba%20relatif%20aux%20d%C3%A9tournements%20d%26rsquo%3Bavions%20et%20de%20vaisseaux%20et%20%C3%A0%20d%26rsquo%3Bautres%20infractions%2C%20fait%20%C3%A0%20Ottawa%20le%2015%20f%C3%A9vrier%201973%2C%20tel%20que%20modifi%C3%A9
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2000-07-27
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Audiovisual Techniques and Equipment
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Audio-visual Co-production Agreement between the Government of Canada and the Government of the Republic of Cuba (with Annex)
1, fiche 32, Anglais, Audio%2Dvisual%20Co%2Dproduction%20Agreement%20between%20the%20Government%20of%20Canada%20and%20the%20Government%20of%20the%20Republic%20of%20Cuba%20%28with%20Annex%29
correct, intergouvernemental
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Havana, April 27, 1998. In force September 1, 1999. 1, fiche 32, Anglais, - Audio%2Dvisual%20Co%2Dproduction%20Agreement%20between%20the%20Government%20of%20Canada%20and%20the%20Government%20of%20the%20Republic%20of%20Cuba%20%28with%20Annex%29
Fiche 32, Terme(s)-clé(s)
- Audiovisual Coproduction Agreement between the Government of Canada and the Government of the Republic of Cuba (with Annex)
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Audiovisuel (techniques et équipement)
Fiche 32, La vedette principale, Français
- Accord de coproduction audiovisuelle entre le gouvernement du Canada et le gouvernement de la République de Cuba(avec Annexe)
1, fiche 32, Français, Accord%20de%20coproduction%20audiovisuelle%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20de%20la%20R%C3%A9publique%20de%20Cuba%28avec%20Annexe%29
correct, nom masculin, intergouvernemental
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Havane, le 27 avril 1998. En vigueur le 1er septembre 1999. 1, fiche 32, Français, - Accord%20de%20coproduction%20audiovisuelle%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20de%20la%20R%C3%A9publique%20de%20Cuba%28avec%20Annexe%29
Fiche 32, Terme(s)-clé(s)
- Accord de co-production audio-visuelle entre le gouvernement du Canada et le gouvernement de la République de Cuba(avec Annexe)
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2000-03-27
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Citizenship and Immigration
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Cuba: Political Dissendents
1, fiche 33, Anglais, Cuba%3A%20Political%20Dissendents
correct, Canada
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Immigration and Refugee Board of Canada (IRB), August 1997. 1, fiche 33, Anglais, - Cuba%3A%20Political%20Dissendents
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Citoyenneté et immigration
Fiche 33, La vedette principale, Français
- Cuba : La dissidence politique
1, fiche 33, Français, Cuba%20%3A%20La%20dissidence%20politique
correct, Canada
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Commission de l'immigration et du statut de réfugié (CISR). 1, fiche 33, Français, - Cuba%20%3A%20La%20dissidence%20politique
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2000-03-27
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Citizenship and Immigration
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- Cuba: the Human Rights Situation
1, fiche 34, Anglais, Cuba%3A%20the%20Human%20Rights%20Situation
correct, Canada
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Immigration and Refugee Board of Canada (IRB), April 1996. 1, fiche 34, Anglais, - Cuba%3A%20the%20Human%20Rights%20Situation
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Citoyenneté et immigration
Fiche 34, La vedette principale, Français
- Cuba : Les droits de la personne
1, fiche 34, Français, Cuba%20%3A%20Les%20droits%20de%20la%20personne
correct, Canada
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Commission de l'immigration et du statut de réfugié (CISR). 1, fiche 34, Français, - Cuba%20%3A%20Les%20droits%20de%20la%20personne
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2000-03-27
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Citizenship and Immigration
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- Cuba and the New Asylum Seekers
1, fiche 35, Anglais, Cuba%20and%20the%20New%20Asylum%20Seekers
correct, Canada
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Immigration and Refugee Board of Canada (IRB), October 1990. 1, fiche 35, Anglais, - Cuba%20and%20the%20New%20Asylum%20Seekers
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Citoyenneté et immigration
Fiche 35, La vedette principale, Français
- Cuba et les nouveaux demandeurs d’asile
1, fiche 35, Français, Cuba%20et%20les%20nouveaux%20demandeurs%20d%26rsquo%3Basile
correct, Canada
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Commission de l'immigration et du statut de réfugié (CISR). 1, fiche 35, Français, - Cuba%20et%20les%20nouveaux%20demandeurs%20d%26rsquo%3Basile
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 1999-10-29
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- USA/Cuba Shrimp Conservation Agreement (1949) 1, fiche 36, Anglais, USA%2FCuba%20Shrimp%20Conservation%20Agreement%20%281949%29
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
Fiche 36, La vedette principale, Français
- Convention de 1949 entre les États-Unis d’Amérique et Cuba sur la conservation de la crevette
1, fiche 36, Français, Convention%20de%201949%20entre%20les%20%C3%89tats%2DUnis%20d%26rsquo%3BAm%C3%A9rique%20et%20Cuba%20sur%20la%20conservation%20de%20la%20crevette
nom féminin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- Caribbean Community-Cuba Joint Commission 1, fiche 37, Anglais, Caribbean%20Community%2DCuba%20Joint%20Commission
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
CARICOM [Caribbean Common Market]. 1, fiche 37, Anglais, - Caribbean%20Community%2DCuba%20Joint%20Commission
Fiche 37, Terme(s)-clé(s)
- Community Caribbean-Cuba Joint Commission
- CARICOM/Cuba Joint Commission
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
Fiche 37, La vedette principale, Français
- Commission mixte Communauté des Caraïbes-Cuba
1, fiche 37, Français, Commission%20mixte%20Communaut%C3%A9%20des%20Cara%C3%AFbes%2DCuba
nom féminin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Fiche 37, Terme(s)-clé(s)
- Commission mixte Communauté des Caraïbes Cuba
- Commission mixte CARICOM/Cuba
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
Fiche 37, La vedette principale, Espagnol
- Comisión Conjunta Comunidad del Caribe-Cuba
1, fiche 37, Espagnol, Comisi%C3%B3n%20Conjunta%20Comunidad%20del%20Caribe%2DCuba
nom féminin
Fiche 37, Les abréviations, Espagnol
Fiche 37, Les synonymes, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 37, Terme(s)-clé(s)
- Comisión Conjunta Comunidad del Caribe Cuba
- Comisión mixta CARICOM/Cuba
Fiche 38 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- International Relations
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- Agreement among the People's Republic of Angola, the Republic of Cuba, and the Republic of South Africa 1, fiche 38, Anglais, Agreement%20among%20the%20People%27s%20Republic%20of%20Angola%2C%20the%20Republic%20of%20Cuba%2C%20and%20the%20Republic%20of%20South%20Africa
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Signed by a representative of each Government. 1, fiche 38, Anglais, - Agreement%20among%20the%20People%27s%20Republic%20of%20Angola%2C%20the%20Republic%20of%20Cuba%2C%20and%20the%20Republic%20of%20South%20Africa
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Relations internationales
Fiche 38, La vedette principale, Français
- Accord entre la République populaire d’Angola, la République de Cuba et la République sud-africaine
1, fiche 38, Français, Accord%20entre%20la%20R%C3%A9publique%20populaire%20d%26rsquo%3BAngola%2C%20la%20R%C3%A9publique%20de%20Cuba%20et%20la%20R%C3%A9publique%20sud%2Dafricaine
nom masculin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Campo(s) temático(s)
- Títulos de convenciones, tratados y acuerdos (Documentos)
- Relaciones internacionales
Fiche 38, La vedette principale, Espagnol
- Acuerdo entre la República Popular de Angola, la República de Cuba y la República de Sudáfrica
1, fiche 38, Espagnol, Acuerdo%20entre%20la%20Rep%C3%BAblica%20Popular%20de%20Angola%2C%20la%20Rep%C3%BAblica%20de%20Cuba%20y%20la%20Rep%C3%BAblica%20de%20Sud%C3%A1frica
nom masculin
Fiche 38, Les abréviations, Espagnol
Fiche 38, Les synonymes, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- International Relations
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- Agreement on Solidarity with Cuba 1, fiche 39, Anglais, Agreement%20on%20Solidarity%20with%20Cuba
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Adopted by the Permanent Committee on Health, Labour and Social Security of the Latin American Parliament on 27 March 1992 at Havana; text in Appendix. 1, fiche 39, Anglais, - Agreement%20on%20Solidarity%20with%20Cuba
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Relations internationales
Fiche 39, La vedette principale, Français
- Accord de solidarité avec Cuba
1, fiche 39, Français, Accord%20de%20solidarit%C3%A9%20avec%20Cuba
nom masculin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Campo(s) temático(s)
- Títulos de convenciones, tratados y acuerdos (Documentos)
- Relaciones internacionales
Fiche 39, La vedette principale, Espagnol
- Acuerdo de Solidaridad con Cuba
1, fiche 39, Espagnol, Acuerdo%20de%20Solidaridad%20con%20Cuba
nom masculin
Fiche 39, Les abréviations, Espagnol
Fiche 39, Les synonymes, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Meetings
- Citizenship and Immigration
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- San José Meeting Concerning Humanitarian Problems Relating to Persons who have left or are Trying to Leave Cuba 1, fiche 40, Anglais, San%20Jos%C3%A9%20Meeting%20Concerning%20Humanitarian%20Problems%20Relating%20to%20Persons%20who%20have%20left%20or%20are%20Trying%20to%20Leave%20Cuba
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Réunions
- Citoyenneté et immigration
Fiche 40, La vedette principale, Français
- Réunion de San José sur les aspects humanitaires du problème des personnes qui ont quitté Cuba ou essaient d’en partir
1, fiche 40, Français, R%C3%A9union%20de%20San%20Jos%C3%A9%20sur%20les%20aspects%20humanitaires%20du%20probl%C3%A8me%20des%20personnes%20qui%20ont%20quitt%C3%A9%20Cuba%20ou%20essaient%20d%26rsquo%3Ben%20partir
nom féminin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Campo(s) temático(s)
- Reuniones
- Ciudadanía e inmigración
Fiche 40, La vedette principale, Espagnol
- Reunión de San José sobre problemas humanitarios relacionados con las personas que han salido y tratan de salir de Cuba
1, fiche 40, Espagnol, Reuni%C3%B3n%20de%20San%20Jos%C3%A9%20sobre%20problemas%20humanitarios%20relacionados%20con%20las%20personas%20que%20han%20salido%20y%20tratan%20de%20salir%20de%20Cuba
nom féminin
Fiche 40, Les abréviations, Espagnol
Fiche 40, Les synonymes, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 1992-10-09
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- Agreement establishing for Cuba a Development Line of Credit
1, fiche 41, Anglais, Agreement%20establishing%20for%20Cuba%20a%20Development%20Line%20of%20Credit
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
A bilateral Treaty between Canada - Cuba 2, fiche 41, Anglais, - Agreement%20establishing%20for%20Cuba%20a%20Development%20Line%20of%20Credit
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
Havana, March 18, 1975 1, fiche 41, Anglais, - Agreement%20establishing%20for%20Cuba%20a%20Development%20Line%20of%20Credit
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 41, La vedette principale, Français
- Accord établissant une ligne de crédit pour Cuba
1, fiche 41, Français, Accord%20%C3%A9tablissant%20une%20ligne%20de%20cr%C3%A9dit%20pour%20Cuba
correct
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 1992-10-09
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- Treaty between the United Kingdom and Cuba for the Mutual Surrender of Fugitive Criminals
1, fiche 42, Anglais, Treaty%20between%20the%20United%20Kingdom%20and%20Cuba%20for%20the%20Mutual%20Surrender%20of%20Fugitive%20Criminals
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
A bilateral Treaty between Canada - Cuba 2, fiche 42, Anglais, - Treaty%20between%20the%20United%20Kingdom%20and%20Cuba%20for%20the%20Mutual%20Surrender%20of%20Fugitive%20Criminals
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
Havana, October 3, 1904 1, fiche 42, Anglais, - Treaty%20between%20the%20United%20Kingdom%20and%20Cuba%20for%20the%20Mutual%20Surrender%20of%20Fugitive%20Criminals
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 42, La vedette principale, Français
- Traité entre le Royaume-Uni et Cuba pour l'extradition mutuelle de criminels fugitifs
1, fiche 42, Français, Trait%C3%A9%20entre%20le%20Royaume%2DUni%20et%20Cuba%20pour%20l%27extradition%20mutuelle%20de%20criminels%20fugitifs
correct
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 1991-06-01
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Public Administration
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- Cuban Intelligence Service 1, fiche 43, Anglais, Cuban%20Intelligence%20Service
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Administration publique
Fiche 43, La vedette principale, Français
- Service de renseignements de Cuba
1, fiche 43, Français, Service%20de%20renseignements%20de%20Cuba
nom masculin
Fiche 43, Les abréviations, Français
- SRC 1, fiche 43, Français, SRC
nom masculin
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 1989-06-07
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- Cuba: a guide for Canadian exporters
1, fiche 44, Anglais, Cuba%3A%20a%20guide%20for%20Canadian%20exporters
correct, Canada
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
- Cuba 1, fiche 44, Anglais, Cuba
correct, Canada
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Publication of External Affairs Canada; 1987. 1, fiche 44, Anglais, - Cuba%3A%20a%20guide%20for%20Canadian%20exporters
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 44, La vedette principale, Français
- Cuba : guide de l'exportateur canadien
1, fiche 44, Français, Cuba%20%3A%20guide%20de%20l%27exportateur%20canadien
correct, Canada
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
- Cuba 1, fiche 44, Français, Cuba
correct, Canada
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Publication d'Affaires extérieures Canada; 1989. 1, fiche 44, Français, - Cuba%20%3A%20guide%20de%20l%27exportateur%20canadien
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 1986-06-25
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- Fair Play for Cuba Committee 1, fiche 45, Anglais, Fair%20Play%20for%20Cuba%20Committee
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 45, La vedette principale, Français
- Comité en faveur de Cuba 1, fiche 45, Français, Comit%C3%A9%20en%20faveur%20de%20Cuba
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
15.1.73 1, fiche 45, Français, - Comit%C3%A9%20en%20faveur%20de%20Cuba
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Botany
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- Cuba bark 1, fiche 46, Anglais, Cuba%20bark
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Botanique
Fiche 46, La vedette principale, Français
- écorce de Cuba
1, fiche 46, Français, %C3%A9corce%20de%20Cuba
nom féminin
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


