TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

CUEILLIE [4 fiches]

Fiche 1 - données d’organisme externe 2021-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment – Nomenclature 4.0
  • Museums and Heritage (General)
OBS

screed: an item in the "Masonry and Stoneworking Tools and Equipment" class of the "Tools and Equipment for Materials" category.

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Nomenclature 4.0
  • Muséologie et patrimoine (Généralités)
OBS

cueillie : objet de la classe «Outils et équipement de maçonnerie ou du travail de la pierre» de la catégorie «Outillage et équipement pour le traitement des matières».

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2016-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Masonry Materials
DEF

Long narrow strips of plaster placed horizontally along a wall and carefully levelled, to serve as guides for plastering the wide intervals between them.

Français

Domaine(s)
  • Matériaux de maçonnerie
DEF

Longues bandes étroites d'enduit, mises en place horizontalement le long d'un mur et soigneusement nivelées pour servir de guide à l'enduit posé dans les grands intervalles de mur.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2000-03-27

Anglais

Subject field(s)
  • Knitted and Stretch Fabrics
DEF

A common type of knitting, in which one continuous thread runs crosswise in the fabric making all of the loops in one course.

CONT

Weft knitting types are circular and flat knitting.

Français

Domaine(s)
  • Tricot et tissus extensibles
DEF

Système de tricot où un seul fil alimente le tricot de façon horizontale en formant des mailles [rangée par rangée]

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Masonry Materials
DEF

Re-entrant angle moulded on site, with plaster using a 3X4 or 4X4 to form same against lattring or plaster base.

Français

Domaine(s)
  • Matériaux de maçonnerie

Espagnol

Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :