TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
CULTURE PANIERS [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme externe 2007-03-07
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Plant and Crop Production
- Compartment - Agriculture and Agri-Food Canada
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Crop Basket Guide
1, fiche 1, Anglais, Crop%20Basket%20Guide
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Basket Guide 2, fiche 1, Anglais, Basket%20Guide
correct, non officiel
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Crop Basket Guide; Basket Guide: Terms approved by the Terminology Committee of Agriculture and Agri-Food Canada. 2, fiche 1, Anglais, - Crop%20Basket%20Guide
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Cultures (Agriculture)
- Tiroir - Agriculture et Agroalimentaire Canada
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Guide des paniers de culture
1, fiche 1, Français, Guide%20des%20paniers%20de%20culture
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Guide de référence des cultures conventionnelles 2, fiche 1, Français, Guide%20de%20r%C3%A9f%C3%A9rence%20des%20cultures%20conventionnelles
ancienne désignation, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
La publication de 2005 porte l'ancien nom mais c'est «Guide des paniers de culture» qui doit être utilisé à l'avenir. 1, fiche 1, Français, - Guide%20des%20paniers%20de%20culture
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Guide des paniers de culture : approuvé par le Comité de terminologie d'Agriculture et Agroalimentaire Canada. 3, fiche 1, Français, - Guide%20des%20paniers%20de%20culture
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2004-08-30
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Aquaculture
- Mollusks, Echinoderms and Prochordates
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- net culture
1, fiche 2, Anglais, net%20culture
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A suspended culture technique where scallops are put in nets for the intermediate or final grow-out stage. 1, fiche 2, Anglais, - net%20culture
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Intermediate grow-out almost always occurs in pearl nets, but for the final grow-out stage, one has a choice between net culture (in pearl or lantern nets), ear hanging, and bottom seeding. The term "net culture" is mostly used in the context of final grow-out, but also applies logically to intermediate grow-out. 1, fiche 2, Anglais, - net%20culture
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Aquaculture
- Mollusques, échinodermes et procordés
Fiche 2, La vedette principale, Français
- élevage en paniers
1, fiche 2, Français, %C3%A9levage%20en%20paniers
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- culture en paniers 1, fiche 2, Français, culture%20en%20paniers
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Technique d'élevage de pétoncles en suspension dans des paniers d'élevage pendant la phase de prégrossissement ou de grossissement final. 1, fiche 2, Français, - %C3%A9levage%20en%20paniers
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Le prégrossissement se fait presque toujours dans des paniers japonais en suspension. Toutefois, pour le grossissement final, on peut choisir l'élevage en paniers (dans des paniers japonais ou des paniers lanternes), la technique en boucle d'oreille ou l'ensemencement sur le fond. Le terme «élevage en paniers» semble surtout utilisé dans le contexte du grossissement final, mais s'applique aussi, selon toute logique, à la phase de prégrossissement. 1, fiche 2, Français, - %C3%A9levage%20en%20paniers
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


