TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

CULTURE PANIERS [2 fiches]

Fiche 1 - données d’organisme externe 2007-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Plant and Crop Production
  • Compartment - Agriculture and Agri-Food Canada
OBS

Crop Basket Guide; Basket Guide: Terms approved by the Terminology Committee of Agriculture and Agri-Food Canada.

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Cultures (Agriculture)
  • Tiroir - Agriculture et Agroalimentaire Canada
OBS

La publication de 2005 porte l'ancien nom mais c'est «Guide des paniers de culture» qui doit être utilisé à l'avenir.

OBS

Guide des paniers de culture : approuvé par le Comité de terminologie d'Agriculture et Agroalimentaire Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2004-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Aquaculture
  • Mollusks, Echinoderms and Prochordates
DEF

A suspended culture technique where scallops are put in nets for the intermediate or final grow-out stage.

OBS

Intermediate grow-out almost always occurs in pearl nets, but for the final grow-out stage, one has a choice between net culture (in pearl or lantern nets), ear hanging, and bottom seeding. The term "net culture" is mostly used in the context of final grow-out, but also applies logically to intermediate grow-out.

Français

Domaine(s)
  • Aquaculture
  • Mollusques, échinodermes et procordés
DEF

Technique d'élevage de pétoncles en suspension dans des paniers d'élevage pendant la phase de prégrossissement ou de grossissement final.

OBS

Le prégrossissement se fait presque toujours dans des paniers japonais en suspension. Toutefois, pour le grossissement final, on peut choisir l'élevage en paniers (dans des paniers japonais ou des paniers lanternes), la technique en boucle d'oreille ou l'ensemencement sur le fond. Le terme «élevage en paniers» semble surtout utilisé dans le contexte du grossissement final, mais s'applique aussi, selon toute logique, à la phase de prégrossissement.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :