TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

DEBAUCHE [10 fiches]

Fiche 1 2024-03-15

Anglais

Subject field(s)
  • Commercial Establishments
  • Sociology of Work
DEF

A building in which prostitutes are available.

Terme(s)-clé(s)
  • cat-house

Français

Domaine(s)
  • Établissements commerciaux
  • Sociologie du travail
OBS

lupanar : désignation vieillie ou littéraire.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Establecimientos comerciales
  • Sociología del trabajo
Conserver la fiche 1

Fiche 2 2024-02-19

Anglais

Subject field(s)
  • Urban Sites
  • Urban Sociology
DEF

An area of a city or town where prostitution and other commercialized sexual activities are concentrated.

Terme(s)-clé(s)
  • red light district

Français

Domaine(s)
  • Sites (Urbanisme)
  • Sociologie urbaine
DEF

[Quartier] où sont les maisons de prostitution.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2016-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Special-Language Phraseology
  • Offences and crimes

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie des langues de spécialité
  • Infractions et crimes
OBS

tenir une maison de débauche : terme tiré du Mini-lexique sur les infractions concernant les biens et les droits de propriété et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2016-08-25

Anglais

Subject field(s)
  • Offences and crimes
  • Sexology
Terme(s)-clé(s)
  • incitement to lewd behavior

Français

Domaine(s)
  • Infractions et crimes
  • Sexologie
OBS

incitation à la débauche : terme tiré du Mini-lexique des infractions contre l’ordre public et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2008-09-10

Anglais

Subject field(s)
  • Tort Law (common law)
DEF

To allure, attract by the hope of pleasure or profit; especially to allure insidiously or adroitly.

CONT

... today (enticement) seems at most available only against a lover or perhaps a stranger for enticing a spouse into a commune or the like.

Français

Domaine(s)
  • Droit des délits (common law)

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1993-12-29

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1991-02-11

Anglais

Subject field(s)
  • Social Psychology
  • Anthropology
OBS

promiscuity: state, quality or instance of being promiscuous, esp. in sexual relations.

Français

Domaine(s)
  • Psychologie sociale
  • Anthropologie
OBS

débauche : excès condamnable dans la jouissance des plaisirs sexuels.

OBS

Il faut éviter de parler de promiscuité sexuelle qui est un calque de l'anglais promiscuité n'a pas le sens sexuel de l'anglais "promiscuity" ou "promiscuous".

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1986-01-18

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général
OBS

c. cr. 92, 207

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Human Behaviour

Français

Domaine(s)
  • Comportement humain

Espagnol

Conserver la fiche 10

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :