TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
DIFF [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of National Programs (Non-Canadian)
- Foreign Trade
- Economic Co-operation and Development
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Development Import Finance Facility 1, fiche 1, Anglais, Development%20Import%20Finance%20Facility
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Australian programme to assist its exporters to compete with foreign competitors for developmentally worthwhile projects. 1, fiche 1, Anglais, - Development%20Import%20Finance%20Facility
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de programmes nationaux non canadiens
- Commerce extérieur
- Coopération et développement économiques
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Development Import Finance Facility 1, fiche 1, Français, Development%20Import%20Finance%20Facility
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Títulos de programas nacionales no canadienses
- Comercio exterior
- Cooperación y desarrollo económicos
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- Servicio de Financiación de Importaciones para el Desarrollo
1, fiche 1, Espagnol, Servicio%20de%20Financiaci%C3%B3n%20de%20Importaciones%20para%20el%20Desarrollo
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1993-08-10
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Computer Graphics
- Audiovisual Techniques and Equipment
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
difference between quantized DC and prediction. 1, fiche 2, Anglais, - DIFF
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
This symbol appears in the Information Technology Vocabulary, extract of ISO/IEC 10918-1 (F/E). 2, fiche 2, Anglais, - DIFF
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Infographie
- Audiovisuel (techniques et équipement)
Fiche 2, La vedette principale, Français
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
différence entre la valeur DC quantifiée et la prédiction. 1, fiche 2, Français, - DIFF
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Ce symbole figure dans le Vocabulaire des technologies de l'information, extrait de l'ISO/CEI 10918-1 (F/E). 2, fiche 2, Français, - DIFF
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1987-02-18
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Medical and Surgical Equipment
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Diff Quick stain
1, fiche 3, Anglais, Diff%20Quick%20stain
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Eighty-four needle aspirates of tumors and other intracranial lesions were diagnosed using smear preparations stain with Papanicolaou and Diff Quick stains. (Needle aspiration cytology of intracranial lesions. A review of 84 cases. Acta Cytol (Baltimore) (U.S.), Nov.-Dec., 1982, 26(6), p. 779-86, ISSN 0001-5547) 2, fiche 3, Anglais, - Diff%20Quick%20stain
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Équipement médico-chirurgical
Fiche 3, La vedette principale, Français
- colorant de Diff Quick
1, fiche 3, Français, colorant%20de%20Diff%20Quick
proposition, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :