TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

EARS [6 fiches]

Fiche 1 2006-05-24

Anglais

Subject field(s)
  • Names of Events
  • Music
  • Festivals, Carnivals and Social Events
OBS

Kitchener's festival of music and sound.

Français

Domaine(s)
  • Noms de manifestations et d'activités diverses
  • Musique
  • Festivals, carnavals et fêtes
OBS

Festival son et musique de Kitchener.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2005-07-20

Anglais

Subject field(s)
  • Systems Analysis (Information Processing)
  • IT Security
CONT

Active network security testing (ANST) is an active penetration attempt of a client's networks with permission from the client to demonstrate the vulnerabilities within their networks and to test the client's reaction to an electronic attack in order to increase the client's security posture.

Français

Domaine(s)
  • Analyse des systèmes informatiques
  • Sécurité des TI
CONT

L'évaluation de la sécurité active des réseaux (ESAR) est une tentative de pénétration active dans les réseaux du client avec la permission de ce dernier pour faire ressortir les vulnérabilités et pour tester la réaction du client à une attaque électronique en vue d'accroître son niveau de sécurité.

Terme(s)-clé(s)
  • essai actif de sécurité du réseau

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1992-02-27

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

Type of entity: (Mountain-Montagne) .

OBS

Coordinates : 5007 12709.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Lorsqu'un générique explicatif est ajouté en français, la forme officielle du toponyme, dans ce cas-ci " False Ears ", doit être identifiée en utilisant soit le caractère gras, le soulignement, ou l'italique. On peut aussi utiliser une paraphrase du type "le lac appelé Blue Heaven" ou "le mont dénommé Devils Thumb".

OBS

Équivalent établi par le Comité d'uniformisation de l'écriture des noms géographiques officiels du Canada.

OBS

USAGE DE LA MAJUSCULE: Le générique prend la majuscule dans une liste, sur une carte, ou sur un panneau de signalisation. Le générique prend la minuscule dans les textes suivis en français.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1992-02-27

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

Type of entity: (Peak-Pic) .

OBS

Coordinates : 4922 12230.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Lorsqu'un générique explicatif est ajouté en français, la forme officielle du toponyme, dans ce cas-ci " Golden Ears ", doit être identifiée en utilisant soit le caractère gras, le soulignement, ou l'italique. On peut aussi utiliser une paraphrase du type "le lac appelé Blue Heaven" ou "le mont dénommé Devils Thumb".

OBS

Équivalent établi par le Comité d'uniformisation de l'écriture des noms géographiques officiels du Canada.

OBS

USAGE DE LA MAJUSCULE: Le générique prend la majuscule dans une liste, sur une carte, ou sur un panneau de signalisation. Le générique prend la minuscule dans les textes suivis en français.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1992-02-27

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

Type of entity: (Mountain-Montagne) .

OBS

Coordinates : 5000 12702.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Lorsqu'un générique explicatif est ajouté en français, la forme officielle du toponyme, dans ce cas-ci " Eliza Ears ", doit être identifiée en utilisant soit le caractère gras, le soulignement, ou l'italique. On peut aussi utiliser une paraphrase du type "le lac appelé Blue Heaven" ou "le mont dénommé Devils Thumb".

OBS

Équivalent établi par le Comité d'uniformisation de l'écriture des noms géographiques officiels du Canada.

OBS

USAGE DE LA MAJUSCULE: Le générique prend la majuscule dans une liste, sur une carte, ou sur un panneau de signalisation. Le générique prend la minuscule dans les textes suivis en français.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1980-05-09

Anglais

Subject field(s)
  • Financial Accounting
OBS

(système); pm1, 03.79.

Français

Domaine(s)
  • Comptabilité générale

Espagnol

Conserver la fiche 6

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :