TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
EARS [6 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2006-05-24
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Names of Events
- Music
- Festivals, Carnivals and Social Events
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Open Ears
1, fiche 1, Anglais, Open%20Ears
correct, Ontario
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Kitchener's festival of music and sound. 1, fiche 1, Anglais, - Open%20Ears
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Noms de manifestations et d'activités diverses
- Musique
- Festivals, carnavals et fêtes
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Open Ears
1, fiche 1, Français, Open%20Ears
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Festival son et musique de Kitchener. 1, fiche 1, Français, - Open%20Ears
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2005-07-20
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Systems Analysis (Information Processing)
- IT Security
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- active network security testing
1, fiche 2, Anglais, active%20network%20security%20testing
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- ANST 1, fiche 2, Anglais, ANST
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Active network security testing (ANST) is an active penetration attempt of a client's networks with permission from the client to demonstrate the vulnerabilities within their networks and to test the client's reaction to an electronic attack in order to increase the client's security posture. 2, fiche 2, Anglais, - active%20network%20security%20testing
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Analyse des systèmes informatiques
- Sécurité des TI
Fiche 2, La vedette principale, Français
- essais actifs de sécurité du réseau
1, fiche 2, Français, essais%20actifs%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9%20du%20r%C3%A9seau
nom masculin, pluriel
Fiche 2, Les abréviations, Français
- EARS 1, fiche 2, Français, EARS
nom masculin, pluriel
Fiche 2, Les synonymes, Français
- évaluation de la sécurité active des réseaux 2, fiche 2, Français, %C3%A9valuation%20de%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20active%20des%20r%C3%A9seaux
nom féminin
- ESAR 2, fiche 2, Français, ESAR
nom féminin
- ESAR 2, fiche 2, Français, ESAR
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
L'évaluation de la sécurité active des réseaux (ESAR) est une tentative de pénétration active dans les réseaux du client avec la permission de ce dernier pour faire ressortir les vulnérabilités et pour tester la réaction du client à une attaque électronique en vue d'accroître son niveau de sécurité. 2, fiche 2, Français, - essais%20actifs%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9%20du%20r%C3%A9seau
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- essai actif de sécurité du réseau
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1992-02-27
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- False Ears
1, fiche 3, Anglais, False%20Ears
correct, Colombie-Britannique
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Type of entity: (Mountain-Montagne) . 1, fiche 3, Anglais, - False%20Ears
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Coordinates : 5007 12709. 1, fiche 3, Anglais, - False%20Ears
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- mont False Ears
1, fiche 3, Français, mont%20False%20Ears
correct, voir observation, Colombie-Britannique
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Lorsqu'un générique explicatif est ajouté en français, la forme officielle du toponyme, dans ce cas-ci " False Ears ", doit être identifiée en utilisant soit le caractère gras, le soulignement, ou l'italique. On peut aussi utiliser une paraphrase du type "le lac appelé Blue Heaven" ou "le mont dénommé Devils Thumb". 1, fiche 3, Français, - mont%20False%20Ears
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Équivalent établi par le Comité d'uniformisation de l'écriture des noms géographiques officiels du Canada. 1, fiche 3, Français, - mont%20False%20Ears
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
USAGE DE LA MAJUSCULE: Le générique prend la majuscule dans une liste, sur une carte, ou sur un panneau de signalisation. Le générique prend la minuscule dans les textes suivis en français. 1, fiche 3, Français, - mont%20False%20Ears
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1992-02-27
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Golden Ears
1, fiche 4, Anglais, Golden%20Ears
correct, Colombie-Britannique
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Type of entity: (Peak-Pic) . 1, fiche 4, Anglais, - Golden%20Ears
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Coordinates : 4922 12230. 1, fiche 4, Anglais, - Golden%20Ears
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- pic Golden Ears
1, fiche 4, Français, pic%20Golden%20Ears
correct, voir observation, Colombie-Britannique
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Lorsqu'un générique explicatif est ajouté en français, la forme officielle du toponyme, dans ce cas-ci " Golden Ears ", doit être identifiée en utilisant soit le caractère gras, le soulignement, ou l'italique. On peut aussi utiliser une paraphrase du type "le lac appelé Blue Heaven" ou "le mont dénommé Devils Thumb". 1, fiche 4, Français, - pic%20Golden%20Ears
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Équivalent établi par le Comité d'uniformisation de l'écriture des noms géographiques officiels du Canada. 1, fiche 4, Français, - pic%20Golden%20Ears
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
USAGE DE LA MAJUSCULE: Le générique prend la majuscule dans une liste, sur une carte, ou sur un panneau de signalisation. Le générique prend la minuscule dans les textes suivis en français. 1, fiche 4, Français, - pic%20Golden%20Ears
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1992-02-27
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Eliza Ears
1, fiche 5, Anglais, Eliza%20Ears
correct, Colombie-Britannique
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Type of entity: (Mountain-Montagne) . 1, fiche 5, Anglais, - Eliza%20Ears
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Coordinates : 5000 12702. 1, fiche 5, Anglais, - Eliza%20Ears
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- mont Eliza Ears
1, fiche 5, Français, mont%20Eliza%20Ears
correct, voir observation, Colombie-Britannique
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Lorsqu'un générique explicatif est ajouté en français, la forme officielle du toponyme, dans ce cas-ci " Eliza Ears ", doit être identifiée en utilisant soit le caractère gras, le soulignement, ou l'italique. On peut aussi utiliser une paraphrase du type "le lac appelé Blue Heaven" ou "le mont dénommé Devils Thumb". 1, fiche 5, Français, - mont%20Eliza%20Ears
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Équivalent établi par le Comité d'uniformisation de l'écriture des noms géographiques officiels du Canada. 1, fiche 5, Français, - mont%20Eliza%20Ears
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
USAGE DE LA MAJUSCULE: Le générique prend la majuscule dans une liste, sur une carte, ou sur un panneau de signalisation. Le générique prend la minuscule dans les textes suivis en français. 1, fiche 5, Français, - mont%20Eliza%20Ears
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1980-05-09
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Financial Accounting
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
(système); pm1, 03.79. 1, fiche 6, Anglais, - EARS
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Comptabilité générale
Fiche 6, La vedette principale, Français
- système de comptabilisation des recettes messageries 1, fiche 6, Français, syst%C3%A8me%20de%20comptabilisation%20des%20recettes%20messageries
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- système EARS 1, fiche 6, Français, syst%C3%A8me%20EARS
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :