TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

ETALER [26 fiches]

Fiche 1 - données d’organisme externe 2025-01-30

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Terme(s)-clé(s)
  • concrete paving machine operator

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2013-08-07

Anglais

Subject field(s)
  • Commercial Fishing

Français

Domaine(s)
  • Pêche commerciale

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2011-03-08

Anglais

Subject field(s)
  • Tools and Equipment (Textile Industries)
DEF

[A machine that] spreads layers of cloth on table preparatory to marking and cutting parts for such articles as garments, mattress or upholstery covers.

CONT

Cloth spreading machine. A spreading carriage is mounted to reciprocate to-and-fro along a spreading table. A support for a bale of cloth is carried by holding means mounted on the table, and a calender assembly is mounted on the carriage. The cloth-bale support is adjustable relatively to the carriage in a direction parallel to the direction of reciprocation of the carriage, as by a photocell responsive to changes of position of the vertical plane of the web of cloth hanging from the bale and passing between two pull-off rollers of the calender assembly.

CONT

Phillips 'Hand Economy' Manual Cloth Spreading machine. Available in cone bar and cradle models. Suitable for one way (face-up) and two way (zig-zag) laying. Ideal modern machine for cotton, denim, polyester, lycra, light denier, nylon, plastics and glazed paper. [Text accompanied by an illustration.]

CONT

Expandable cloth spreader suitable for both flat form and roll form fabric.Its strong body can stand for heavy weight. [Text accompanied by an illustration]

Français

Domaine(s)
  • Outillage et équipement (Industries du textile)
CONT

Dérouleuse, métreuse, visiteuse de tissu. […] Le contrôle des défauts s’effectue grâce à une table de visite, lumineuse ou non, inclinée à 45°. L’enroulement s’effectue tangentiellement au moyen de deux rouleaux motorisés garnis de mousse néoprène, sur lesquels repose la pièce. Le berceau arrière reçoit la pièce à contrôler. [Texte accompagné d'une illustration]

Terme(s)-clé(s)
  • dispositif étaleur de confection

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2006-09-27

Anglais

Subject field(s)
  • Financial Accounting
DEF

To spread a cost systematically over two or more time periods.

Français

Domaine(s)
  • Comptabilité générale
DEF

Ventiler un coût de manière systématique et logique entre plusieurs périodes.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Contabilidad general
Conserver la fiche 4

Fiche 5 2006-02-14

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
CONT

Spanning a cell across two or more rows ... Creating a cell that spans more than one row is essentially identical to spanning more than one column -- just from another angle.

CONT

Spanning Cells ... One neat trick you can do with tables is creates cells that span one or more columns or rows (or both). In an orientation similar to the other table formatting commands, cells made to span multiple columns or rows "rows expand" to the right or down respectively.

PHR

a cell spans.

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
CONT

Les attributs ROWSPAN et COLSPAN servent à étaler des cellules.

CONT

Pour la cellule Enfants, nous déclarons une cellule s'étalant sur une largeur de deux colonnes. Pour la cellule Jouets, nous déclarons une cellule s'étalant sur une hauteur de deux rangées.

PHR

une cellule s'étale

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Internet y telemática
Conserver la fiche 5

Fiche 6 2002-02-05

Anglais

Subject field(s)
  • Phraseology
  • Sales (Marketing)
CONT

Articles exposed for sale.

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie
  • Vente
CONT

Articles étalés pour la vente.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1997-09-11

Anglais

Subject field(s)
  • Water Transport
  • Special-Language Phraseology

Français

Domaine(s)
  • Transport par eau
  • Phraséologie des langues de spécialité
Terme(s)-clé(s)
  • étalez sur la garde

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1997-09-05

Anglais

Subject field(s)
  • Maneuvering of Ships
  • Special-Language Phraseology

Français

Domaine(s)
  • Manœuvre des navires
  • Phraséologie des langues de spécialité
Terme(s)-clé(s)
  • étalez sur la chaîne

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1997-02-11

Anglais

Subject field(s)
  • Finance

Français

Domaine(s)
  • Finances
DEF

Répartir un élément sur un certain nombre de périodes, par exemple des versements et des impôts.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1996-12-09

Anglais

Subject field(s)
  • Maneuvering of Ships

Français

Domaine(s)
  • Manœuvre des navires
DEF

Pour un navire, se bien comporter compte tenu du temps.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Maniobras de los buques
Conserver la fiche 10

Fiche 11 1996-12-09

Anglais

Subject field(s)
  • Maneuvering of Ships

Français

Domaine(s)
  • Manœuvre des navires
DEF

Équilibrer une force contraire : le courant, le vent, la résistance d'un cordage tendu, une voie d'eau, etc.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Maniobras de los buques
Conserver la fiche 11

Fiche 12 1996-09-23

Anglais

Subject field(s)
  • Masonry Practice
CONT

Knife consistency compound.

Français

Domaine(s)
  • Maçonnerie

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 1996-03-22

Anglais

Subject field(s)
  • Public Sector Budgeting
  • Translation (General)
CONT

Pre-retirement transition leave: Amendments to the Public Sector Compensation Act (PSCA) will allow the introduction of voluntary measures such as pre-retirement transition leave without pay, and permit employees to take off blocks of time and average their incomes over the year.

Français

Domaine(s)
  • Budget des collectivités publiques
  • Traduction (Généralités)
CONT

Congé de transition préalable à la retraite : Les modifications apportées à la Loi sur la rémunération du secteur public (LRSP) permettront aux employés de se prévaloir de mesures de départ volontaire, comme le congé de transition préalable à la retraite non payé, ou de prendre des périodes de congé prolongées et d'étaler leur revenu sur toute l'année.

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 1992-01-13

Anglais

Subject field(s)
  • Personnel Management (General)

Français

Domaine(s)
  • Gestion du personnel (Généralités)
OBS

les horaires.

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 1987-10-29

Anglais

Subject field(s)
  • Taxation

Français

Domaine(s)
  • Fiscalité

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 1986-09-08

Anglais

Subject field(s)
  • Centesis and Samplings

Français

Domaine(s)
  • Ponctions et prélèvements

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 1986-01-21

Anglais

Subject field(s)
  • Water Transport
Terme(s)-clé(s)
  • weather out

Français

Domaine(s)
  • Transport par eau
OBS

paasch: de la quille à la pomme du mât

Terme(s)-clé(s)
  • étaler

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 1985-01-30

Anglais

Subject field(s)
  • Pleasure Boating and Yachting

Français

Domaine(s)
  • Yachting et navigation de plaisance
DEF

Résister à une tempête. (La Voile, N. Dent)

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 1979-11-06

Anglais

Subject field(s)
  • Statistics
  • Statistical Graphs and Diagrams
CONT

(...) in a symmetrical frequency distribution, the values of mean, median and mode will coincide under the frequency curve; (...) When a frequency distribution is asymmetrical, the three values depart from each other. The more the mean departs from the mode, the greater the skewness. The frequency curve may skew either to the right side on the X scale (negatively skewed).

Français

Domaine(s)
  • Statistique
  • Diagrammes et graphiques (Statistique)
CONT

Lorsque la distribution s'étale vers les plus hautes valeurs (c'est-à-dire lorsque la courbe de fréquence s'étale vers la droite), la moyenne arithmétique est la valeur centrale la plus élevée, le mode la plus faible, la médiane se situant approximativement au tiers de la distance de la moyenne au mode.

Terme(s)-clé(s)
  • étaler
  • biaiser

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Finance
OBS

(by large scale retrocession)

Français

Domaine(s)
  • Finances
OBS

(par une rétrosission à grande échelles)

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Packaging

Français

Domaine(s)
  • Emballages
OBS

marine

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Light Precision Instruments

Français

Domaine(s)
  • Petite mécanique de précision
OBS

(Pour analyse microscopique) Ann. Tech, Agr. 1971, no(1) p. 89 -94

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Work and Production

Français

Domaine(s)
  • Travail et production

Espagnol

Conserver la fiche 23

Fiche 24 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Special-Language Phraseology

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie des langues de spécialité

Espagnol

Conserver la fiche 24

Fiche 25 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Operations Research and Management

Français

Domaine(s)
  • Recherche et gestion opérationnelles

Espagnol

Conserver la fiche 25

Fiche 26 1975-03-11

Anglais

Subject field(s)
  • Construction Finishing

Français

Domaine(s)
  • Finitions (Construction)

Espagnol

Conserver la fiche 26

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :