TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

EVA [22 fiches]

Fiche 1 2021-07-15

Anglais

Subject field(s)
  • Education (General)
  • Training of Personnel
  • Internet and Telematics
  • Collaboration with the OQLF
DEF

A digital environment that brings together all the applications and software that support teaching, training or learning activities.

OBS

digital learning environment; virtual learning environment: Although the terms "virtual" and "digital" have slightly different meanings, they are used interchangeably in this context.

Français

Domaine(s)
  • Pédagogie (Généralités)
  • Perfectionnement et formation du personnel
  • Internet et télématique
  • Collaboration avec l'OQLF
DEF

Environnement numérique qui regroupe l'ensemble des applications et des logiciels qui soutiennent des activités d'enseignement, de formation ou d'apprentissage.

CONT

Par environnement d'apprentissage virtuel (EAV), nous entendons toutes les solutions proposant un ensemble cohérent de services à but pédagogique et encourageant les activités d'apprentissage et d'enseignement. Un environnement d'apprentissage virtuel est accessible par Internet ou par intranet et doit inclure une possibilité de travail hors ligne. Les services offerts par un EAV sont destinés aux enseignants, aux élèves, au personnel administratif et aux parents.

OBS

environnement numérique d'apprentissage; environnement virtuel d'apprentissage; environnement d'apprentissage numérique; environnement d'apprentissage virtuel : Bien que les termes «numérique» et «virtuel» aient des sens légèrement différents, ils sont utilisés de façon interchangeable dans ce contexte.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Pedagogía (Generalidades)
  • Capacitación del personal
  • Internet y telemática
  • Colaboración con la OQLF
Conserver la fiche 1

Fiche 2 2019-04-17

Anglais

Subject field(s)
  • Astronautics
CONT

Any time an astronaut gets out of a vehicle while in space, it is called a spacewalk. A spacewalk is also called an EVA. EVA stands for extravehicular activity.

Terme(s)-clé(s)
  • space-walk

Français

Domaine(s)
  • Astronautique
CONT

Les sorties dans l'espace, aussi appelées activités extravéhiculaires, sont parmi les tâches les plus difficiles et dangereuses pour les astronautes qui travaillent à bord de la Station spatiale internationale (SSI).

Terme(s)-clé(s)
  • activité extra-véhiculaire
  • sortie extra-véhiculaire

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2017-02-06

Anglais

Subject field(s)
  • Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
  • Social Services and Social Work
OBS

The Ending Violence Association of British Columbia (EVA BC) works to coordinate and support the work of victim-serving and other anti-violence programs in British Columbia through the provision of issue-based consultation and analysis, resource development, training, research and education.

OBS

BC: British Columbia

Terme(s)-clé(s)
  • British Columbia Association of Specialized Victim Assistance and Counselling Programs
  • British Columbia Association of Specialized Victim Assistance and Counselling Programmes
  • BC Association of Specialized Victim Assistance and Counselling Programmes

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
  • Services sociaux et travail social
OBS

BC : British Columbia

Terme(s)-clé(s)
  • British Columbia Association of Specialized Victim Assistance and Counselling Programs
  • British Columbia Association of Specialized Victim Assistance and Counselling Programmes
  • BC Association of Specialized Victim Assistance and Counselling Programmes

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2011-08-04

Anglais

Subject field(s)
  • Biochemistry
OBS

Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue.

Français

Domaine(s)
  • Biochimie
OBS

Terme(s) tiré(s) du catalogue d'une compagnie canadienne d'équipement de laboratoire.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2011-08-04

Anglais

Subject field(s)
  • Biochemistry
OBS

Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue.

Français

Domaine(s)
  • Biochimie
OBS

Terme(s) tiré(s) du catalogue d'une compagnie canadienne d'équipement de laboratoire.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2011-06-23

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
  • Plastic Materials
Universal entry(ies)
(C4H6O2·C2H4)x
formule, voir observation
DEF

A thermoplastic copolymer of ethylene and vinyl acetate which presents good electrical properties, a fair resistance to solvents and acids, is softer and more flexible than linear polyethylene and is used to improve adhesion properties of hot-melt and pressure-sensitive adhesives, for cable and wire insulation, conversion coatings, sewer pipe repair and in thermoplastics.

OBS

Also known under the trade name of "Ultrathene" (q.v.).

OBS

EVA: This abbreviation is used by the multilayer flexible packaging industry in its system of notation of converting materials.

OBS

Chemical formula: (C4H6O2·C2H4)x

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
  • Matières plastiques
Entrée(s) universelle(s)
(C4H6O2·C2H4)x
formule, voir observation
DEF

Élastomère ayant la propriété de garder une bonne souplesse à basse température, que l'on utilise en injection, extrusion, extrusion-soufflage, dans les produits d'emballage de produits alimentaires et dans les films de couverture de serre.

OBS

Formule chimique : (C4H6O2·C2H4)x

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2004-10-15

Anglais

Subject field(s)
  • Orbital Stations
CONT

The Joint Airlock itself has two rooms, the "Equipment Lock" and the "Crewlock." The Equipment Lock is similar to a locker room, in that it is the primary area where the crew members don and doff their spacesuits ... It is also the primary area for servicing the spacesuits and stowing them. The Crewlock, which is separated from the Equipment Lock by a hatch, is where spacewalkers open the outer hatch and actually begin their excursions into space. It is similar in size to the shuttle's airlock. Although the Joint Airlock Module is only 20 feet (6.1 meters) long, getting from one end to the other can be a slow process as astronauts prepare for their EVAs [Extravehicular Activities].

CONT

The Joint Airlock (also known as "Quest") is provided by the U.S. and provides the capability for ISS-based Extravehicular Activity (EVA) using either a U.S. Extravehicular Mobility Unit (EMU) or Russian Orlon EVA suits. Before the launch of this airlock, EVAs were performed from either the U.S. Space Shuttle (while docked) or from the Transfer Chamber on the Service Module. Due to a variety of system and design differences, only U.S. space suits could be used from the Shuttle and only Russian suits could be used from the Service Module. The Joint Airlock alleviates this short term problem by allowing either (or both) spacesuit systems to be used.

OBS

Quest airlock: term officially approved by the International Space Station official approval Group (ISSOAG).

PHR

Quest's audio communication system.

PHR

Quest airlock vestibule.

Français

Domaine(s)
  • Stations orbitales
CONT

Le sas de sortie extravéhiculaire, baptisé «Quest», est l'équivalent de celui de la Navette. Il permet aux astronautes revêtus de leur combinaison spatiale, de sortir dans le vide de l'espace. Quest pèse 6.5 tonnes, et il a coûté la bagatelle de 164 millions de dollars. Il est constitué de deux chambres. La première, la plus grande et celle qui est directement liée à la Station, est la chambre d'équipement. Dans cette pièce se trouvent les combinaisons et autres équipements nécessaires à une EVA (Extra-Vehicular Activity). Les astronautes y pénètrent et revêtent leur combinaison, qu'elle soit russe ou américaine. Ensuite, ils pénètrent dans le sas proprement dit par une écoutille intermédiaire. Le sas, plus petit, comporte un éclairage, des rampes et des interfaces pour le branchement des combinaisons aux réseaux électrique, informatique et de communication de la Station. Les astronautes, une fois à l'intérieur, referment l'écoutille intermédiaire. La dépressurisation s'effectue et l'écoutille donnant vers l'extérieur peut enfin être ouverte. Dans l'autre sens, le sas est représsurisé à l'aide de réservoirs d'oxygène et d'azote comprimé, situé sur l'extérieur du module Quest.

OBS

sas de sortie Quest : terme uniformisé par le Groupe de travail de la terminologie de la Station spatiale internationale (GTTSSI).

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2004-10-15

Anglais

Subject field(s)
  • Space Exploration Equipment and Tools
CONT

EVA Gloves (left and right). If you look at the bottom of an EVA glove, you'll see that it has a ring. This ring is used to snap onto the sleeve of the upper torso. It also contains a wrist bearing that is used to help the astronaut rotate his hand. On the opposite end of the glove are rubber finger caps. The scientists chose silicone rubber so that the astronauts could have some sense of touch when working with equipment and tools. Along the gloves are loops. Tethers connected to small tools can be latched onto the loops to prevent the items from floating off into space. The astronauts also like to wear thin fabric comfort gloves with wristlets band of materials worn for warmth within their EVA gloves.

OBS

EVA glove: term officially approved by the International Space Station official approval Group (ISSOAG).

Français

Domaine(s)
  • Équipement et outillage d'exploration spatiale
CONT

Gants pour EVA (gauche et droit). Si on regarde au bout d'un gant EVA, on voit un anneau. Cet anneau sert à fixer le gant à la manche du torse supérieur. Il comprend aussi un roulement pour le poignet, qui aide l'astronaute à faire la rotation des mains. À l'autre bout du gant, on observe un recouvrement de caoutchouc au bout des doigts. Les scientifiques ont choisi le silicone pour donner à l'astronaute un sens du toucher lorsqu'il travaille son équipement et ses outils. De petits anneaux sont [répartis] sur les gants afin d'y attacher de petits outils à l'aide de cordons. Ceci évite que les outils ne flottent librement dans l'espace. Les astronautes aiment aussi porter, pour leur confort, des gants faits de tissu mince et munis de poignets - bandes de tissu conservant la chaleur - à l'intérieur de leurs gants EVA.

OBS

gant de sortie extravéhiculaire : terme uniformisé par le Groupe de travail de la terminologie de la Station spatiale internationale (GTTSSI).

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2004-06-08

Anglais

Subject field(s)
  • Space Exploration Equipment and Tools
  • Orbital Stations
CONT

The EVA 3-D roller wrench operates using 3-D rollers connected with springs installed between concentric cylindrical races. The pins "disengage" one set of rollers, which allows its "engaged" partner roller to roll up the wedge surface of the hub when the wrench is turned in one direction. Rotation in the other direction causes the roller to roll down the wedge surface, disengaging the clutch for overrunning. This action allows the wrench to apply torque in one direction and free spin in the other like a traditional ratchet wrench. Moving the pins clockwise so that they engage neither roller will cause the wrench to become a rigid bar, allowing the wrench to apply torque in both directions. Rotating the pins further clockwise will cause them to "disengage" the rollers that were previously engaged, allowing the wrench to apply torque in the opposite direction as before.

OBS

EVA 3-D roller wrench: term officially approved by the International Space Station official approval Group (ISSOAG).

Français

Domaine(s)
  • Équipement et outillage d'exploration spatiale
  • Stations orbitales
OBS

clé EVA 3D à galets : terme uniformisé par le Groupe de travail de la terminologie de la Station spatiale internationale (GTTSSI).

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2003-12-08

Anglais

Subject field(s)
  • Space Exploration Equipment and Tools
CONT

EVA Handrails were developed in the frame of the project for the European Robotic Arm (ERA) to be used on the ISS. The intention behind the development of these handrails was to provide the astronauts with safe handling facilities for their EVAs. The design of the handrails is compliant with the Human Factors Standards. The handrails are adapted for the EVA of astronauts and can therefore be used in every area of manned space. A specialty of the handrails is their ability to compensate thermal expansions of the underground structure [by the use of spacers].

OBS

EVA handrail: term officially approved by the International Space Station official approval Group (ISSOAG).

Français

Domaine(s)
  • Équipement et outillage d'exploration spatiale
OBS

Les deux hommes installent une main courante de 4,3 m de long entre le sas de sortie et la poutre S0 pour les EVA [...]

OBS

main courante EVA : terme uniformisé par le Groupe de travail de la terminologie de la Station spatiale internationale (GTTSSI).

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2003-12-08

Anglais

Subject field(s)
  • Space Exploration Equipment and Tools
CONT

McArthur and Chiao will ... install an EVA tool stowage box on the port side of the structure.

OBS

EVA tool stowage box: term officially approved by the International Space Station official approval Group (ISSOAG).

Français

Domaine(s)
  • Équipement et outillage d'exploration spatiale
OBS

coffre à outils EVA : terme uniformisé par le Groupe de travail de la terminologie de la Station spatiale internationale (GTTSSI).

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2003-12-08

Anglais

Subject field(s)
  • Space Exploration Equipment and Tools
CONT

The Extravehicular Visor Assembly (EVA) ... fits over the helmet. It consists of the following main pieces: A metallic-gold-covered visor to filter sunlight [,] a clear, impact resistant cover for thermal and impact protection [,] adjustable blinders to block sunlight [,] four head lamps [,] a TV camera.

OBS

extravehicular visor assembly; EVA: term and abbreviation officially approved by the International Space Station official approval Group (ISSOAG).

PHR

Helmet extravehicular visor assembly.

Français

Domaine(s)
  • Équipement et outillage d'exploration spatiale
CONT

La visière extravéhiculaire [...] est fixée par-dessus le casque. La visière-écran recouverte d'or sert à éliminer les effets dangereux des rayons solaires et est munie de rabats ajustables. Les astronautes peuvent aussi y fixer, si nécessaire, quatre projecteurs et une caméra de télé couleur de la taille d'un timbre poste. Les quatre projecteurs sont pratiques car l'astronaute EVA travaille dans l'obscurité durant 45 minutes toutes les deux heures.

OBS

visière extravéhiculaire ; EVA : terme et abréviation uniformisés par le Groupe de travail de la terminologie de la Station spatiale internationale (GTTSSI).

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2003-06-17

Anglais

Subject field(s)
  • Space Exploration Equipment and Tools
CONT

EVA workstation will be defined as any area where pressure-suited tasks will be performed, including space suit controls and displays.

OBS

extra-vehicular workstation; EVA workstation; EVA WS: terms and abbreviation officially approved by the International Space Station official approval Group (ISSOAG).

Terme(s)-clé(s)
  • EVA work station

Français

Domaine(s)
  • Équipement et outillage d'exploration spatiale
OBS

poste de travail EVA; PT EVA : terme et abréviation uniformisés par le Groupe de travail de la terminologie de la Station spatiale internationale (GTTSSI).

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2001-10-25

Anglais

Subject field(s)
  • Space Exploration Equipment and Tools
  • Orbital Stations
CONT

The starboard Extravehicular Tool Storage Device was released and transferred from the Spacelab Logistics Pallet to the Z1 Truss.

OBS

extravehicular tool storage device; ETSD: term and abbreviation officially approved by the International Space Station official approval Group (ISSOAG).

PHR

Port, starboard extravehicular tool storage device.

Français

Domaine(s)
  • Équipement et outillage d'exploration spatiale
  • Stations orbitales
OBS

coffre de rangement pour l'outillage EVA; ETSD : terme et abréviation uniformisés par le Groupe de travail de la terminologie de la Station spatiale internationale (GTTSSI).

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 2001-08-09

Anglais

Subject field(s)
  • Field Artillery
  • Weapon Systems
CONT

The other equipment necessary is already available, in conjunction with PADS (Position and Azimuth Determining System for Artillery), to achieve a first salvo capability: at the forward observation post - the laser rangefinder; at the weapon - the Electronic Velocity Analyser (EVA) and the Field Artillery Computer Equipment (FACE). In addition there is the Artillery Meteorological System (AMETS) taking care of the trajectory.

Terme(s)-clé(s)
  • electronic velocity analyzer

Français

Domaine(s)
  • Artillerie de campagne
  • Systèmes d'armes
CONT

Les autres équipements nécessaires, en conjonction avec le PADS (Position and Azimuth Determining System), pour atteindre à une efficacité du tir d'emblée, existent déjà : au poste d'observateur avancé, le télémètre à laser; au voisinage de la pièce, l'analyseur électronique de vitesse initiale (EVA) et le calculateur d'artillerie de campagne (FACE). Et puis, il y a également l'équipement météorologique d'artillerie (AMETS) grâce auquel la trajectoire sera plus exacte.

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 2001-04-01

Anglais

Subject field(s)
  • Space Exploration Equipment and Tools

Français

Domaine(s)
  • Équipement et outillage d'exploration spatiale

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 2000-10-24

Anglais

Subject field(s)
  • Diagnostic Procedures (Medicine)
  • The Eye
CONT

Research has shown that children do experience pain. Describing the amount of pain they are experiencing is a difficult task for many children. Studies have demonstrated that several tools: FACES Scale, Oucher Scale, and Visual Analog Scale help children quantify the intensity of their pain.

Terme(s)-clé(s)
  • visual analogue scale
  • visual analogue pain scale

Français

Domaine(s)
  • Méthodes diagnostiques (Médecine)
  • Oeil
CONT

L'intensité des lombalgies était évaluée à 24, 48 et 72 heures après l'intervention à l'aide d'une échelle visuelle analogue (EVA).

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 1998-09-29

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 1998-08-28

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
OBS

Toronto, Ontario.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
OBS

Toronto, Ontario.

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 1996-03-27

Anglais

Subject field(s)
  • Synthetic Fabrics
  • Special-Language Phraseology
CONT

Materials. Thermofusible films and webs without solvent for thermo-bonding by conventional methods or by high frequency. Xiroweb, webs made of copolyamide, copolyester, EVA of low weight (as low as 12 g/m²) for car seats and head rests.

OBS

EVA: ethylene-vinyl acetate copolymer.

Terme(s)-clé(s)
  • low weight EVA

Français

Domaine(s)
  • Textiles artificiels et synthétiques
  • Phraséologie des langues de spécialité
CONT

Matériaux. Films et voiles thermofusibles sans solvant pour contrecollage par méthodes classiques ou hautes fréquences. Voiles Xiroweb à base de copolyamide, copolyester, EVA de poids faibles (jusqu'à 12 g/m²) pour garnitures de sièges et appuis-tête de voiture.

OBS

EVA : abréviation pour copolymère éthylène-acétate de vinyle.

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 1992-10-07

Anglais

Subject field(s)
  • Space Exploration Equipment and Tools

Français

Domaine(s)
  • Équipement et outillage d'exploration spatiale

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 1983-11-22

Anglais

Subject field(s)
  • Telephony and Microwave Technology
  • Telecommunications Facilities
  • Flight Instruments and Equipment (Aeroindustry)

Français

Domaine(s)
  • Téléphonie et techniques hyperfréquences
  • Installations de télécommunications
  • Instruments et équipement de bord (Constructions aéronautiques)

Espagnol

Conserver la fiche 22

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :