TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

FREIN PRINCIPAL [5 fiches]

Fiche 1 2019-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Braking Devices (Mechanical Components)
  • Railroad Stations
  • Shunting Operations (Railroads)

Français

Domaine(s)
  • Freins (Composants mécaniques)
  • Gares ferroviaires
  • Triage (Chemins de fer)

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2012-02-23

Anglais

Subject field(s)
  • Winches

Français

Domaine(s)
  • Treuils

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1999-02-10

Anglais

Subject field(s)
  • Steering Systems (Motor Vehicles and Bicycles)

Français

Domaine(s)
  • Direction (Véhicules automobiles et bicyclettes)

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1987-05-22

Anglais

Subject field(s)
  • Helicopters (Military)
  • Flight Instruments and Equipment (Aeroindustry)
OBS

Term officialized by the ATSC - Helicopters.

Français

Domaine(s)
  • Hélicoptères (Militaire)
  • Instruments et équipement de bord (Constructions aéronautiques)
OBS

Terme uniformisé par le CUTA - Hélicoptères.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1980-08-15

Anglais

Subject field(s)
  • Aeroindustry
OBS

the No. 1 system operates the (...) main landing gear brakes (...)

Français

Domaine(s)
  • Constructions aéronautiques

Espagnol

Conserver la fiche 5

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :