TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
G MAT [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2012-05-02
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Officers
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- land ordnance engineering
1, fiche 1, Anglais, land%20ordnance%20engineering
ancienne désignation, correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- LORE 2, fiche 1, Anglais, LORE
ancienne désignation, correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
43: officers' military occupation code (MOC). 3, fiche 1, Anglais, - land%20ordnance%20engineering
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires des officiers
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- génie du matériel terrestre
1, fiche 1, Français, g%C3%A9nie%20du%20mat%C3%A9riel%20terrestre
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- G MAT 2, fiche 1, Français, G%20MAT
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
43 : code de groupe professionnel (GPM) des officiers. 2, fiche 1, Français, - g%C3%A9nie%20du%20mat%C3%A9riel%20terrestre
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Ce code de groupe professionnel existait en 1983, mais n'apparaît plus dans la version de 1985 du document CFP-PD-150-001. 2, fiche 1, Français, - g%C3%A9nie%20du%20mat%C3%A9riel%20terrestre
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2010-08-05
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Radiation Protection
- Air Forces
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Radiation Safety Custodian
1, fiche 2, Anglais, Radiation%20Safety%20Custodian
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- Rad SC 1, fiche 2, Anglais, Rad%20SC
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 2, Anglais, - Radiation%20Safety%20Custodian
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Radiation Safety Custodian; Rad SC: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 2, Anglais, - Radiation%20Safety%20Custodian
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Radioprotection
- Forces aériennes
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Gardien - Matériel de radioprotection
1, fiche 2, Français, Gardien%20%2D%20Mat%C3%A9riel%20de%20radioprotection
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- G Mat Radiop 1, fiche 2, Français, G%20Mat%20%20Radiop
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Le titre du poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre. 2, fiche 2, Français, - Gardien%20%2D%20Mat%C3%A9riel%20de%20radioprotection
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Gardien - Matériel de radioprotection; G Mat Radiop : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 2, Français, - Gardien%20%2D%20Mat%C3%A9riel%20de%20radioprotection
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Gardien Matériel de radioprotection
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1988-12-09
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Senior Staff Officer Aerospace/Land Ordnance Engineering Training
1, fiche 3, Anglais, Senior%20Staff%20Officer%20Aerospace%2FLand%20Ordnance%20Engineering%20Training
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- SSO AERE/LORE Trg 1, fiche 3, Anglais, SSO%20AERE%2FLORE%20Trg
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form officially approved by the Department of National Defence. 2, fiche 3, Anglais, - Senior%20Staff%20Officer%20Aerospace%2FLand%20Ordnance%20Engineering%20Training
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Officier supérieur d’état-major - Formation - Génie aérospatial/matériel terrestre
1, fiche 3, Français, Officier%20sup%C3%A9rieur%20d%26rsquo%3B%C3%A9tat%2Dmajor%20%2D%20Formation%20%2D%20G%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial%2Fmat%C3%A9riel%20terrestre
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- OSEM Formation G Aéro/Mat 1, fiche 3, Français, OSEM%20Formation%20G%20A%C3%A9ro%2FMat
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme officialisés par le ministère de la Défense nationale. 1, fiche 3, Français, - Officier%20sup%C3%A9rieur%20d%26rsquo%3B%C3%A9tat%2Dmajor%20%2D%20Formation%20%2D%20G%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial%2Fmat%C3%A9riel%20terrestre
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :