TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
GROUPE 1 [19 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2022-08-17
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Combat Support
- Land Forces
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- 3rd Canadian Division Support Group
1, fiche 1, Anglais, 3rd%20Canadian%20Division%20Support%20Group
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- 3 CDSG 1, fiche 1, Anglais, 3%20CDSG
correct
- 1 Area Support Group 1, fiche 1, Anglais, 1%20Area%20Support%20Group
ancienne désignation, correct
- 1 ASG 1, fiche 1, Anglais, 1%20ASG
ancienne désignation, correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
3rd Canadian Division Support Group; 3 CDSG: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 1, Anglais, - 3rd%20Canadian%20Division%20Support%20Group
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
3rd Canadian Division Support Group: designation in effect as of July 2013. 2, fiche 1, Anglais, - 3rd%20Canadian%20Division%20Support%20Group
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- 3 Canadian Division Support Group
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Soutien au combat
- Forces terrestres
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Groupe de soutien de la 3e Division du Canada
1, fiche 1, Français, Groupe%20de%20soutien%20de%20la%203e%20Division%20du%20Canada
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- GS 3 Div CA 1, fiche 1, Français, GS%203%20Div%20CA
correct, nom masculin
- GS 3 Div C 1, fiche 1, Français, GS%203%20Div%20C
ancienne désignation, correct, nom masculin
- 1er Groupe de soutien de secteur 1, fiche 1, Français, 1er%20Groupe%20de%20soutien%20de%20secteur
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- 1 GSS 1, fiche 1, Français, 1%20GSS
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Groupe de soutien de la 3e Division du Canada : s'écrit Groupe de soutien de la 3e Division du Canada. 2, fiche 1, Français, - Groupe%20de%20soutien%20de%20la%203e%20Division%20du%20Canada
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
1er Groupe de soutien de secteur : s'écrit 1er Groupe de soutien de secteur. 2, fiche 1, Français, - Groupe%20de%20soutien%20de%20la%203e%20Division%20du%20Canada
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
Groupe de soutien de la 3e Division du Canada; GS 3 Div CA : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 1, Français, - Groupe%20de%20soutien%20de%20la%203e%20Division%20du%20Canada
Record number: 1, Textual support number: 4 OBS
Groupe de soutien de la 3e Division du Canada : désignation en usage depuis juillet 2013. 2, fiche 1, Français, - Groupe%20de%20soutien%20de%20la%203e%20Division%20du%20Canada
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Groupe de soutien de la 3 Division du Canada
- 1 Groupe de soutien de secteur
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2018-04-12
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Forms Design
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Letterhead - Corporate Implementation Group, 8 1/2" x 11" (English first)
1, fiche 2, Anglais, Letterhead%20%2D%20Corporate%20Implementation%20Group%2C%208%201%2F2%5C%22%20x%2011%5C%22%20%28English%20first%29
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 214: code of a form used at Public Works and Government Services Canada. 1, fiche 2, Anglais, - Letterhead%20%2D%20Corporate%20Implementation%20Group%2C%208%201%2F2%5C%22%20x%2011%5C%22%20%28English%20first%29
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Papier à en-tête-Groupe de la mise en œuvre des initiatives ministérielles, 8 1/2" x 11"(anglais premier)
1, fiche 2, Français, Papier%20%C3%A0%20en%2Dt%C3%AAte%2DGroupe%20de%20la%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20des%20initiatives%20minist%C3%A9rielles%2C%208%201%2F2%5C%22%20x%2011%5C%22%28anglais%20premier%29
correct, nom masculin, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 214 : code d'un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 1, fiche 2, Français, - Papier%20%C3%A0%20en%2Dt%C3%AAte%2DGroupe%20de%20la%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20des%20initiatives%20minist%C3%A9rielles%2C%208%201%2F2%5C%22%20x%2011%5C%22%28anglais%20premier%29
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2017-03-10
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Forms Design
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Note Pad - Corporate Implementation Group, 5 1/2" x 8 1/2"
1, fiche 3, Anglais, Note%20Pad%20%2D%20Corporate%20Implementation%20Group%2C%205%201%2F2%5C%22%20x%208%201%2F2%5C%22
correct, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 2601-35: code of a form used at Public Works and Government Services Canada. 1, fiche 3, Anglais, - Note%20Pad%20%2D%20Corporate%20Implementation%20Group%2C%205%201%2F2%5C%22%20x%208%201%2F2%5C%22
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Bloc-note-Groupe de la mise en œuvre des initiatives ministérielles, 5 1/2" x 8 1/2"
1, fiche 3, Français, Bloc%2Dnote%2DGroupe%20de%20la%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20des%20initiatives%20minist%C3%A9rielles%2C%205%201%2F2%5C%22%20x%208%201%2F2%5C%22
correct, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 2601-35: code d'un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 1, fiche 3, Français, - Bloc%2Dnote%2DGroupe%20de%20la%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20des%20initiatives%20minist%C3%A9rielles%2C%205%201%2F2%5C%22%20x%208%201%2F2%5C%22
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2017-03-10
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Forms Design
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Letterhead - Corporate Implementation Group, 8 1/2" x 11" (French first)
1, fiche 4, Anglais, Letterhead%20%2D%20Corporate%20Implementation%20Group%2C%208%201%2F2%5C%22%20x%2011%5C%22%20%28French%20first%29
correct, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 214-1: code of a form used at Public Works and Government Services Canada. 1, fiche 4, Anglais, - Letterhead%20%2D%20Corporate%20Implementation%20Group%2C%208%201%2F2%5C%22%20x%2011%5C%22%20%28French%20first%29
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Papier à en-tête-Groupe de la mise en œuvre des initiatives ministérielles 8 1/2" x 11"(français premier)
1, fiche 4, Français, Papier%20%C3%A0%20en%2Dt%C3%AAte%2DGroupe%20de%20la%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20des%20initiatives%20minist%C3%A9rielles%208%201%2F2%5C%22%20x%2011%5C%22%28fran%C3%A7ais%20premier%29
correct, nom masculin, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 214-1 : code d'un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 1, fiche 4, Français, - Papier%20%C3%A0%20en%2Dt%C3%AAte%2DGroupe%20de%20la%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20des%20initiatives%20minist%C3%A9rielles%208%201%2F2%5C%22%20x%2011%5C%22%28fran%C3%A7ais%20premier%29
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2017-02-14
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Forms Design
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Letterhead - Assistant Deputy Minister, Corporate Implementation Group, 8 1/2" x 11"
1, fiche 5, Anglais, Letterhead%20%2D%20Assistant%20Deputy%20Minister%2C%20Corporate%20Implementation%20Group%2C%208%201%2F2%5C%22%20x%2011%5C%22
correct, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC-2600-7: Code of a form used at Public Works and Government Services Canada. 1, fiche 5, Anglais, - Letterhead%20%2D%20Assistant%20Deputy%20Minister%2C%20Corporate%20Implementation%20Group%2C%208%201%2F2%5C%22%20x%2011%5C%22
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Papier à en tête-Sous-ministre adjoint-Groupe de la mise en œuvre des initiatives ministériels, 8 1/2" x 11"
1, fiche 5, Français, Papier%20%C3%A0%20en%20t%C3%AAte%2DSous%2Dministre%20adjoint%2DGroupe%20de%20la%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20des%20initiatives%20minist%C3%A9riels%2C%208%201%2F2%5C%22%20x%2011%5C%22
correct, nom masculin, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC-2600-7 : Code d’un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 1, fiche 5, Français, - Papier%20%C3%A0%20en%20t%C3%AAte%2DSous%2Dministre%20adjoint%2DGroupe%20de%20la%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20des%20initiatives%20minist%C3%A9riels%2C%208%201%2F2%5C%22%20x%2011%5C%22
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2017-02-14
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Forms Design
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Letterhead - Assistant Deputy Minister - Corporate Implementation Group, 8 1/2 " x 11" (French first)
1, fiche 6, Anglais, Letterhead%20%2D%20Assistant%20Deputy%20Minister%20%2D%20Corporate%20Implementation%20Group%2C%208%201%2F2%20%5C%22%20x%2011%5C%22%20%28French%20first%29
correct, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC-2600-19: Code of a form used at Public Works and Government Services Canada. 1, fiche 6, Anglais, - Letterhead%20%2D%20Assistant%20Deputy%20Minister%20%2D%20Corporate%20Implementation%20Group%2C%208%201%2F2%20%5C%22%20x%2011%5C%22%20%28French%20first%29
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Papier à en tête-Sous-ministre adjoint-Groupe de la mise en œuvre des initiatives ministériels, 8 1/2" x 11"(français premier)
1, fiche 6, Français, Papier%20%C3%A0%20en%20t%C3%AAte%2DSous%2Dministre%20adjoint%2DGroupe%20de%20la%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20des%20initiatives%20minist%C3%A9riels%2C%208%201%2F2%5C%22%20x%2011%5C%22%28fran%C3%A7ais%20premier%29
correct, nom masculin, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC-2600-19 : Code d’un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 1, fiche 6, Français, - Papier%20%C3%A0%20en%20t%C3%AAte%2DSous%2Dministre%20adjoint%2DGroupe%20de%20la%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20des%20initiatives%20minist%C3%A9riels%2C%208%201%2F2%5C%22%20x%2011%5C%22%28fran%C3%A7ais%20premier%29
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2011-11-23
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- ASROC Launcher Group Operation - Level 1
1, fiche 7, Anglais, ASROC%20Launcher%20Group%20Operation%20%2D%20Level%201
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
062.04: trade specialty qualification code. 2, fiche 7, Anglais, - ASROC%20Launcher%20Group%20Operation%20%2D%20Level%201
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Fonctionnement du groupe de lancement ASROC-Niveau 1
1, fiche 7, Français, Fonctionnement%20du%20groupe%20de%20lancement%20ASROC%2DNiveau%201
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
062.04 : code de qualification de spécialiste (métiers). 2, fiche 7, Français, - Fonctionnement%20du%20groupe%20de%20lancement%20ASROC%2DNiveau%201
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2011-02-28
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Nuclear Plant Safety
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Principal Working Group 1 on Operating Exeprience and Human Factors
1, fiche 8, Anglais, Principal%20Working%20Group%201%20on%20Operating%20Exeprience%20and%20Human%20Factors
correct, international
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- Principal Working Group on Operating Experience and Human Factors
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Sûreté des centrales nucléaires
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Groupe de travail principal N° 1 sur l'expérience acquise en cours d’exploitation et les facteurs humains
1, fiche 8, Français, Groupe%20de%20travail%20principal%20N%C2%B0%201%20sur%20l%27exp%C3%A9rience%20acquise%20en%20cours%20d%26rsquo%3Bexploitation%20et%20les%20facteurs%20humains
correct, nom masculin, international
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- Groupe de travail principal sur l’expérience acquise en cours d’exploitation et les facteurs humains
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2011-02-11
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Taxation
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Working Party No. 1 on Double Taxation and Related Questions
1, fiche 9, Anglais, Working%20Party%20No%2E%201%20on%20Double%20Taxation%20and%20Related%20Questions
correct, international
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- Working Party on Double Taxation and Related Questions 1, fiche 9, Anglais, Working%20Party%20on%20Double%20Taxation%20and%20Related%20Questions
correct, international
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Fiscalité
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Groupe de travail N° 1 sur la double imposition et les questions connexes
1, fiche 9, Français, Groupe%20de%20travail%20N%C2%B0%201%20sur%20la%20double%20imposition%20et%20les%20questions%20connexes
correct, nom masculin, international
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- Groupe de travail sur la double imposition et les questions connexes 1, fiche 9, Français, Groupe%20de%20travail%20sur%20la%20double%20imposition%20et%20les%20questions%20connexes
correct, nom masculin, international
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2011-02-03
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Working Party No.1 on Macro-Economic and Structural Policy Analysis
1, fiche 10, Anglais, Working%20Party%20No%2E1%20on%20Macro%2DEconomic%20and%20Structural%20Policy%20Analysis
correct, international
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- Working Party on Macro-Economic and Structural Policy Analysis 1, fiche 10, Anglais, Working%20Party%20on%20Macro%2DEconomic%20and%20Structural%20Policy%20Analysis
correct, international
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Groupe de travail N° 1 chargé de l'analyse des politiques macro-économiques et structurelles
1, fiche 10, Français, Groupe%20de%20travail%20N%C2%B0%201%20charg%C3%A9%20de%20l%27analyse%20des%20politiques%20macro%2D%C3%A9conomiques%20et%20structurelles
correct, international
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- Groupe de travail chargé de l’analyse des politiques macro-économiques et structurelles 1, fiche 10, Français, Groupe%20de%20travail%20charg%C3%A9%20de%20l%26rsquo%3Banalyse%20des%20politiques%20macro%2D%C3%A9conomiques%20et%20structurelles
correct, international
Fiche 10, Justifications, Français
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2010-10-04
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Me aluminoxanes Me group-terminated, reaction products with bis[(1,2,3,4,5-eta)-1-butyl-2,4-cyclopentadien-1-yl]dichlorozirconium, Bu alcohol, butyl(1-methylpropyl)magnesium, silica gel, titanium tetrachloride and toluene
1, fiche 11, Anglais, Me%20aluminoxanes%20Me%20group%2Dterminated%2C%20reaction%20products%20with%20bis%5B%281%2C2%2C3%2C4%2C5%2Deta%29%2D1%2Dbutyl%2D2%2C4%2Dcyclopentadien%2D1%2Dyl%5Ddichlorozirconium%2C%20Bu%20alcohol%2C%20butyl%281%2Dmethylpropyl%29magnesium%2C%20silica%20gel%2C%20titanium%20tetrachloride%20and%20toluene
correct, voir observation
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
eta: This word must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized. 2, fiche 11, Anglais, - Me%20aluminoxanes%20Me%20group%2Dterminated%2C%20reaction%20products%20with%20bis%5B%281%2C2%2C3%2C4%2C5%2Deta%29%2D1%2Dbutyl%2D2%2C4%2Dcyclopentadien%2D1%2Dyl%5Ddichlorozirconium%2C%20Bu%20alcohol%2C%20butyl%281%2Dmethylpropyl%29magnesium%2C%20silica%20gel%2C%20titanium%20tetrachloride%20and%20toluene
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- Me aluminoxanes Me group-terminated, reaction products with bis[(1,2,3,4,5-η)-1-butyl-2,4-cyclopentadien-1-yl]dichlorozirconium, Bu alcohol, butyl(1-methylpropyl)magnesium, silica gel, titanium tetrachloride and toluene
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Français
- produits de réaction de Me aluminoxanes terminés par un groupe Me avec le bis[(1, 2, 3, 4, 5-êta)-1-butylcyclopenta-2, 4-dién-1-yl] dichlorozirconium, l'alcool Bu, le butyl(1-méthylpropyl) magnésium, un gel de silice, le tétrachlorure de titane et le toluène
1, fiche 11, Français, produits%20de%20r%C3%A9action%20de%20Me%20aluminoxanes%20termin%C3%A9s%20par%20un%20groupe%20Me%20avec%20le%20bis%5B%281%2C%202%2C%203%2C%204%2C%205%2D%C3%AAta%29%2D1%2Dbutylcyclopenta%2D2%2C%204%2Ddi%C3%A9n%2D1%2Dyl%5D%20dichlorozirconium%2C%20l%27alcool%20Bu%2C%20le%20butyl%281%2Dm%C3%A9thylpropyl%29%20magn%C3%A9sium%2C%20un%20gel%20de%20silice%2C%20le%20t%C3%A9trachlorure%20de%20titane%20et%20le%20tolu%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin, pluriel
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
êta : Ce mot doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou s'écrire en italique. 2, fiche 11, Français, - produits%20de%20r%C3%A9action%20de%20Me%20aluminoxanes%20termin%C3%A9s%20par%20un%20groupe%20Me%20avec%20le%20bis%5B%281%2C%202%2C%203%2C%204%2C%205%2D%C3%AAta%29%2D1%2Dbutylcyclopenta%2D2%2C%204%2Ddi%C3%A9n%2D1%2Dyl%5D%20dichlorozirconium%2C%20l%27alcool%20Bu%2C%20le%20butyl%281%2Dm%C3%A9thylpropyl%29%20magn%C3%A9sium%2C%20un%20gel%20de%20silice%2C%20le%20t%C3%A9trachlorure%20de%20titane%20et%20le%20tolu%C3%A8ne
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- produits de réaction de Me aluminoxanes terminés par un groupe Me avec le bis[(1, 2, 3, 4, 5-η)-1-butylcyclopenta-2, 4-dién-1-yl] dichlorozirconium, l'alcool Bu, le butyl(1-méthylpropyl) magnésium, un gel de silice, le tétrachlorure de titane et le toluène
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2009-09-29
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- di-Me siloxanes and silicones, polymers with isophthalic acid, Ph silsesquioxanes, silicic acid (H4SiO4) tetra-Et ester and trimethylolpropane, ethoxy-terminated
1, fiche 12, Anglais, di%2DMe%20siloxanes%20and%20silicones%2C%20polymers%20with%20isophthalic%20acid%2C%20Ph%20silsesquioxanes%2C%20silicic%20acid%20%28H4SiO4%29%20tetra%2DEt%20ester%20and%20trimethylolpropane%2C%20ethoxy%2Dterminated
correct, voir observation
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- di-Me siloxanes and silicones, polymers with isophthalic acid, Ph silsesquioxanes, silicic acid tetra-Et ester and trimethylolpropane, ethoxy-terminated 1, fiche 12, Anglais, di%2DMe%20siloxanes%20and%20silicones%2C%20polymers%20with%20isophthalic%20acid%2C%20Ph%20silsesquioxanes%2C%20silicic%20acid%20tetra%2DEt%20ester%20and%20trimethylolpropane%2C%20ethoxy%2Dterminated
correct
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Français
- polymères de di-Me siloxanes et silicones avec l'acide isophtalique, les Ph silasesquioxanes, l'ester tétra-Et de l'acide silicique(H4SiO4) et le propane-1, 1, 1-triyltriméthanol, terminés par un groupe éthoxy
1, fiche 12, Français, polym%C3%A8res%20de%20di%2DMe%20siloxanes%20et%20silicones%20avec%20l%27acide%20isophtalique%2C%20les%20Ph%20silasesquioxanes%2C%20l%27ester%20t%C3%A9tra%2DEt%20de%20l%27acide%20silicique%28H4SiO4%29%20et%20le%20propane%2D1%2C%201%2C%201%2Dtriyltrim%C3%A9thanol%2C%20termin%C3%A9s%20par%20un%20groupe%20%C3%A9thoxy
correct, voir observation, nom masculin, pluriel
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- polymères de di-Me siloxanes et silicones avec l'acide isophtalique, les Ph silasesquioxanes, l'ester tétra-Et de l'acide silicique et le propane-1, 1, 1-triyltriméthanol, terminés par un groupe éthoxy 1, fiche 12, Français, polym%C3%A8res%20de%20di%2DMe%20siloxanes%20et%20silicones%20avec%20l%27acide%20isophtalique%2C%20les%20Ph%20silasesquioxanes%2C%20l%27ester%20t%C3%A9tra%2DEt%20de%20l%27acide%20silicique%20et%20le%20propane%2D1%2C%201%2C%201%2Dtriyltrim%C3%A9thanol%2C%20termin%C3%A9s%20par%20un%20groupe%20%C3%A9thoxy
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2001-10-14
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Titles of Reports
- Medical Imaging
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Future Needs for Medical Imaging in Health Care: Report of Working Group 1: Medical Imaging Technology Roadmap
1, fiche 13, Anglais, Future%20Needs%20for%20Medical%20Imaging%20in%20Health%20Care%3A%20Report%20of%20Working%20Group%201%3A%20Medical%20Imaging%20Technology%20Roadmap
correct, Canada
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Ottawa: Industry Canada, 2000. 1, fiche 13, Anglais, - Future%20Needs%20for%20Medical%20Imaging%20in%20Health%20Care%3A%20Report%20of%20Working%20Group%201%3A%20Medical%20Imaging%20Technology%20Roadmap
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- Report of the Working Group Medical Imaging Technology Roadmap
- Working Group on the Medical Imaging Technology Roadmap Report
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Titres de rapports
- Imagerie médicale
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Besoins futurs en imagerie médicale dans les soins de santé : Rapport du Groupe de travail 1 : Carte routière technologique de l'imagerie médicale
1, fiche 13, Français, Besoins%20futurs%20en%20imagerie%20m%C3%A9dicale%20dans%20les%20soins%20de%20sant%C3%A9%20%3A%20Rapport%20du%20Groupe%20de%20travail%201%20%3A%20Carte%20routi%C3%A8re%20technologique%20de%20l%27imagerie%20m%C3%A9dicale
correct, nom masculin, Canada
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Ottawa : Industrie Canada, 2000. 1, fiche 13, Français, - Besoins%20futurs%20en%20imagerie%20m%C3%A9dicale%20dans%20les%20soins%20de%20sant%C3%A9%20%3A%20Rapport%20du%20Groupe%20de%20travail%201%20%3A%20Carte%20routi%C3%A8re%20technologique%20de%20l%27imagerie%20m%C3%A9dicale
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- Rapport du Groupe de travail sur la Carte routière technologique de l’imagerie médicale
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Informal Negotiating Group on Item 1 1, fiche 14, Anglais, Informal%20Negotiating%20Group%20on%20Item%201
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
UN [United Nations] Conference on the Law of the Sea. 1, fiche 14, Anglais, - Informal%20Negotiating%20Group%20on%20Item%201
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Groupe officieux de négociation sur le point 1
1, fiche 14, Français, Groupe%20officieux%20de%20n%C3%A9gociation%20sur%20le%20point%201
nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
Fiche 14, La vedette principale, Espagnol
- Grupo oficioso de negociación sobre el tema 1
1, fiche 14, Espagnol, Grupo%20oficioso%20de%20negociaci%C3%B3n%20sobre%20el%20tema%201
nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Espagnol
Fiche 14, Les synonymes, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1997-06-17
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Foreign Trade
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Working Party No. 1 on Competition and International Trade
1, fiche 15, Anglais, Working%20Party%20No%2E%201%20on%20Competition%20and%20International%20Trade
correct, international
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- Working Party on Competition and International Trade 2, fiche 15, Anglais, Working%20Party%20on%20Competition%20and%20International%20Trade
correct, international
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
of the OECD. 2, fiche 15, Anglais, - Working%20Party%20No%2E%201%20on%20Competition%20and%20International%20Trade
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Commerce extérieur
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Groupe de travail N° 1 sur la concurrence et les échanges internationaux
1, fiche 15, Français, Groupe%20de%20travail%20N%C2%B0%201%20sur%20la%20concurrence%20et%20les%20%C3%A9changes%20internationaux
correct, nom masculin, international
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- Groupe de travail sur la concurrence et les échanges internationaux 2, fiche 15, Français, Groupe%20de%20travail%20sur%20la%20concurrence%20et%20les%20%C3%A9changes%20internationaux
correct, nom masculin, international
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 1995-03-22
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Various Military Titles
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Working Group n01 on ADP Security
1, fiche 16, Anglais, Working%20Group%20n01%20on%20ADP%20Security
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
- AC/35 1, fiche 16, Anglais, AC%2F35
correct
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Groupe de travail numéro 1 sur la sécurité informatique
1, fiche 16, Français, Groupe%20de%20travail%20num%C3%A9ro%201%20sur%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20informatique
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Groupe de travail permanent faisant partie du Bureau de Sécurité de l'OTAN. 2, fiche 16, Français, - Groupe%20de%20travail%20num%C3%A9ro%201%20sur%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20informatique
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 1993-12-15
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Office Automation
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Group 1
1, fiche 17, Anglais, Group%201
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
CCITT classification of analog facsimile devices which operate at the speed of six minutes using FM modulation. A four-minute speed is also included in this category as a manufacturer's option. 1, fiche 17, Anglais, - Group%201
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Bureautique
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Groupe 1
1, fiche 17, Français, Groupe%201
proposition, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 1993-02-01
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Inventory and Material Management
- Federal Administration
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Priority Group 1 Canadian Manufacturer status 1, fiche 18, Anglais, Priority%20Group%201%20Canadian%20Manufacturer%20status
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Gestion des stocks et du matériel
- Administration fédérale
Fiche 18, La vedette principale, Français
- statut de fabricant canadien du groupe prioritaire 1
1, fiche 18, Français, statut%20de%20fabricant%20canadien%20du%20groupe%20prioritaire%201
proposition, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Selon le service de traduction d'Approvisionnement et Services Canada, il n'existe pas d'expression officielle. La vedette française est une proposition de leur part. 1, fiche 18, Français, - statut%20de%20fabricant%20canadien%20du%20groupe%20prioritaire%201
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 1986-03-05
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Air Pollution
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Work Group 1
1, fiche 19, Anglais, Work%20Group%201
correct, Canada, États-Unis
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
- WG-1 1, fiche 19, Anglais, WG%2D1
correct, voir observation, Canada, États-Unis
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- Impact Assessment Work Group 1, fiche 19, Anglais, Impact%20Assessment%20Work%20Group
correct, Canada, États-Unis
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
... the [Memorandum of Intent] established a plan of action for the period October, 1980 to January, 1982, during which time five documents are to be prepared by the following work groups: 1. Impact Assessment 2. Atmospheric modelling of pollutant movements 3A. Strategies development and Implementation 3B. Emissions, cost and engineering assessment 4. Legal, institutional arrangements and drafting (preparation of the actual document to be signed). 1, fiche 19, Anglais, - Work%20Group%201
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Specific Terms of Reference: Impact Assessment Work Group. The Group will provide information on the current, and projected impacts of air pollutants on sensitive receptor areas, and prepare proposals for the "Research, Modelling and Monitoring" elements of an agreement. 1, fiche 19, Anglais, - Work%20Group%201
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
The abbreviation WG-1 is given on the second page of the document. 2, fiche 19, Anglais, - Work%20Group%201
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Pollution de l'air
Fiche 19, La vedette principale, Français
- groupe de travail 1
1, fiche 19, Français, groupe%20de%20travail%201
correct, voir observation, Canada, États-Unis
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- groupe de travail sur l’évaluation des effets 1, fiche 19, Français, groupe%20de%20travail%20sur%20l%26rsquo%3B%C3%A9valuation%20des%20effets
correct, voir observation, Canada, États-Unis
- groupe d’évaluation des répercussions 1, fiche 19, Français, groupe%20d%26rsquo%3B%C3%A9valuation%20des%20r%C3%A9percussions
correct, voir observation, Canada, États-Unis
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Bien que les équivalents français cités en vedette soient tirés d'un document traduit, ils revêtent néanmoins un caractère officiel. 2, fiche 19, Français, - groupe%20de%20travail%201
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :