TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
HIBOU [18 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- long-eared owl
1, fiche 1, Anglais, long%2Deared%20owl
correct, voir observation
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Strigidae. 2, fiche 1, Anglais, - long%2Deared%20owl
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 1, Anglais, - long%2Deared%20owl
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- hibou moyen-duc
1, fiche 1, Français, hibou%20moyen%2Dduc
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Strigidae. 2, fiche 1, Français, - hibou%20moyen%2Dduc
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
hibou moyen-duc: nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 1, Français, - hibou%20moyen%2Dduc
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 1, Français, - hibou%20moyen%2Dduc
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- short-eared owl
1, fiche 2, Anglais, short%2Deared%20owl
correct, voir observation
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Strigidae. 2, fiche 2, Anglais, - short%2Deared%20owl
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
A crow-sized brown-streaked buffy owl (ear tufts usually not perceptible) active in daylight especially at dusk and inhabiting open places. 3, fiche 2, Anglais, - short%2Deared%20owl
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 2, Anglais, - short%2Deared%20owl
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- hibou des marais
1, fiche 2, Français, hibou%20des%20marais
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Strigidae. 2, fiche 2, Français, - hibou%20des%20marais
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Hibou de taille moyenne dont la coloration varie de blanc-crème à chamois. Il possède des yeux jaunes entourés d'une petite bordure noirâtre mal définie sur le disque facial. 3, fiche 2, Français, - hibou%20des%20marais
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
hibou des marais : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 2, Français, - hibou%20des%20marais
Record number: 2, Textual support number: 4 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 4, fiche 2, Français, - hibou%20des%20marais
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Aves
Entrada(s) universal(es) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- lechuzón de los campos
1, fiche 2, Espagnol, lechuz%C3%B3n%20de%20los%20campos
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- Asio flammeus 1, fiche 2, Espagnol, Asio%20flammeus
latin
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Jamaican owl
1, fiche 3, Anglais, Jamaican%20owl
correct, voir observation
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Strigidae. 2, fiche 3, Anglais, - Jamaican%20owl
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 3, Anglais, - Jamaican%20owl
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- hibou de la Jamaïque
1, fiche 3, Français, hibou%20de%20la%20Jama%C3%AFque
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Strigidae. 2, fiche 3, Français, - hibou%20de%20la%20Jama%C3%AFque
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
hibou de la Jamaïque : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 3, Français, - hibou%20de%20la%20Jama%C3%AFque
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- striped owl
1, fiche 4, Anglais, striped%20owl
correct, voir observation
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Strigidae. 2, fiche 4, Anglais, - striped%20owl
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 4, Anglais, - striped%20owl
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- hibou strié
1, fiche 4, Français, hibou%20stri%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Strigidae. 2, fiche 4, Français, - hibou%20stri%C3%A9
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
hibou strié : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 4, Français, - hibou%20stri%C3%A9
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 4, Français, - hibou%20stri%C3%A9
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Aves
Entrada(s) universal(es) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- lechuzón
1, fiche 4, Espagnol, lechuz%C3%B3n
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
- Asio clamator 2, fiche 4, Espagnol, Asio%20clamator
latin
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Stygian owl
1, fiche 5, Anglais, Stygian%20owl
correct, voir observation
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Strigidae. 2, fiche 5, Anglais, - Stygian%20owl
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 5, Anglais, - Stygian%20owl
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- hibou maître-bois
1, fiche 5, Français, hibou%20ma%C3%AEtre%2Dbois
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Strigidae. 2, fiche 5, Français, - hibou%20ma%C3%AEtre%2Dbois
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
hibou maître-bois : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 5, Français, - hibou%20ma%C3%AEtre%2Dbois
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 5, Français, - hibou%20ma%C3%AEtre%2Dbois
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2023-12-14
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Titles of Works of Art
- Indigenous Arts and Culture
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- The Enchanted Owl
1, fiche 6, Anglais, The%20Enchanted%20Owl
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
One world-famous print is "The Enchanted Owl," a masterpiece of design created by Kenojuak Ashevak of Cape Dorset. This beautiful owl stares out at [the observer] with its round eyes, proud and curious. The artist has given the owl long feathers that radiate round the bird's head and body in bold strokes of colour. 1, fiche 6, Anglais, - The%20Enchanted%20Owl
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Titres d'œuvres d'art
- Arts et culture autochtones
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Le hibou enchanté
1, fiche 6, Français, Le%20hibou%20enchant%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2016-05-12
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Madagascar long-eared owl
1, fiche 7, Anglais, Madagascar%20long%2Deared%20owl
correct, voir observation
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- Madagascar owl 1, fiche 7, Anglais, Madagascar%20owl
correct, voir observation
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Strigidae. 2, fiche 7, Anglais, - Madagascar%20long%2Deared%20owl
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 7, Anglais, - Madagascar%20long%2Deared%20owl
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- hibou malgache
1, fiche 7, Français, hibou%20malgache
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Strigidae. 2, fiche 7, Français, - hibou%20malgache
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
hibou malgache : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 7, Français, - hibou%20malgache
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 7, Français, - hibou%20malgache
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2016-05-12
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- African marsh owl
1, fiche 8, Anglais, African%20marsh%20owl
correct, voir observation
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- marsh owl 1, fiche 8, Anglais, marsh%20owl
correct, voir observation
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Strigidae. 2, fiche 8, Anglais, - African%20marsh%20owl
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 8, Anglais, - African%20marsh%20owl
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Français
- hibou du Cap
1, fiche 8, Français, hibou%20du%20Cap
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Strigidae. 2, fiche 8, Français, - hibou%20du%20Cap
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
hibou du Cap : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 8, Français, - hibou%20du%20Cap
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 8, Français, - hibou%20du%20Cap
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2016-05-12
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- fearful owl
1, fiche 9, Anglais, fearful%20owl
correct, voir observation
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Strigidae. 2, fiche 9, Anglais, - fearful%20owl
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 9, Anglais, - fearful%20owl
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- hibou redoutable
1, fiche 9, Français, hibou%20redoutable
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Strigidae. 2, fiche 9, Français, - hibou%20redoutable
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
hibou redoutable : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 9, Français, - hibou%20redoutable
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 9, Français, - hibou%20redoutable
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2016-05-11
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Abyssinian long-eared owl
1, fiche 10, Anglais, Abyssinian%20long%2Deared%20owl
correct, voir observation
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- Abyssinian owl 1, fiche 10, Anglais, Abyssinian%20owl
correct, voir observation
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Strigidae. 2, fiche 10, Anglais, - Abyssinian%20long%2Deared%20owl
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 10, Anglais, - Abyssinian%20long%2Deared%20owl
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- hibou d’Abyssinie
1, fiche 10, Français, hibou%20d%26rsquo%3BAbyssinie
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Strigidae. 2, fiche 10, Français, - hibou%20d%26rsquo%3BAbyssinie
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
hibou d'Abyssinie : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 10, Français, - hibou%20d%26rsquo%3BAbyssinie
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 10, Français, - hibou%20d%26rsquo%3BAbyssinie
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2011-03-18
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Titles of Periodicals
- Sociology of Childhood and Adolescence
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Hibou
1, fiche 11, Anglais, Hibou
correct, Québec
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Published eight times per year by the Éditions Enfants Québec. 1, fiche 11, Anglais, - Hibou
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
The Canadian English equivalent title is: "Owl", published by the Owl Communication Group. 2, fiche 11, Anglais, - Hibou
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Titres de périodiques
- Sociologie de l'enfance et de l'adolescence
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Hibou
1, fiche 11, Français, Hibou
correct, Québec
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Magazine publié huit fois par année, par les Éditions Enfants Québec. 1, fiche 11, Français, - Hibou
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
L'histoire de Coulicou et de Hibou est riche en soubresauts de toutes sortes. Ces titres, qui ont fait leur apparition il y a environ vingt-cinq ans, ont d'abord été publiés aux Éditions Héritage. Leur contenu était alors en grande partie constitué de traductions et d'adaptations des magazines canadiens-anglais Chickadee et Owl, publiés par le groupe Owl Communication. En 1997, ... son rachat par Bayard Canada a changé la donne. Les Éditions Enfants Québec ont dès lors pris la relève en continuant de publier les deux titres, mais en les remaniant entièrement (elles détiennent la licence d'exploitation des marques de commerce Coulicou et Hibou, qui demeurent la propriété des Éditions Héritage). 2, fiche 11, Français, - Hibou
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 1999-06-16
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Woodsy Owl Roadside Clean-up campaign 1, fiche 12, Anglais, Woodsy%20Owl%20Roadside%20Clean%2Dup%20campaign
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- Woodsy Owl Roadside Clean-up
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 12, La vedette principale, Français
- campagne «Tout reverdit »du hibou Woodsy
1, fiche 12, Français, campagne%20%C2%ABTout%20reverdit%20%C2%BBdu%20hibou%20Woodsy
nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Source : Traduction des débats, Assemblée législative du Nouveau-Brunswick. 2, fiche 12, Français, - campagne%20%C2%ABTout%20reverdit%20%C2%BBdu%20hibou%20Woodsy
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 1988-07-15
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Wise Owl of Canada 1, fiche 13, Anglais, Wise%20Owl%20of%20Canada
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Hibou vigilant du Canada 1, fiche 13, Français, Hibou%20vigilant%20du%20Canada
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Renseignement obtenu de l'Institut national canadien pour les aveugles (1986). 1, fiche 13, Français, - Hibou%20vigilant%20du%20Canada
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 1988-05-01
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Television Arts
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Owl-TV
1, fiche 14, Anglais, Owl%2DTV
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Télévision (Arts du spectacle)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Télé Hibou
1, fiche 14, Français, T%C3%A9l%C3%A9%20Hibou
correct
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Émission de télévision pour enfants, tirée d'un magazine du même nom publié par la Young Naturalist Foundation (Toronto). 1, fiche 14, Français, - T%C3%A9l%C3%A9%20Hibou
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Source : TV-Ontario. 1, fiche 14, Français, - T%C3%A9l%C3%A9%20Hibou
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1984-08-13
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Farm Animals
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- furry owl 1, fiche 15, Anglais, furry%20owl
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Animaux de ferme
Fiche 15, La vedette principale, Français
- hibou duveté 1, fiche 15, Français, hibou%20duvet%C3%A9
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 1983-05-26
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Technical Aids for Persons with Disabilities
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Wise Owl Club 1, fiche 16, Anglais, Wise%20Owl%20Club
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Aides techniques pour personnes handicapées
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Club du Hibou Vigilant 1, fiche 16, Français, Club%20du%20Hibou%20Vigilant
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 1982-10-04
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Sociology of persons with a disability
- Prizes and Awards (Arts and Culture)
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Wise Owl Award 1, fiche 17, Anglais, Wise%20Owl%20Award
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Sociologie des personnes handicapées
- Prix et récompenses (Arts et Culture)
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Prix du hibou vigilant 1, fiche 17, Français, Prix%20du%20hibou%20vigilant
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Prix décerné par l'INCA (Institut national canadien des aveugles.) 1, fiche 17, Français, - Prix%20du%20hibou%20vigilant
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Botany
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- grey owl juniper 1, fiche 18, Anglais, grey%20owl%20juniper
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Botanique
Fiche 18, La vedette principale, Français
- genévrier hibou gris
1, fiche 18, Français, gen%C3%A9vrier%20hibou%20gris
nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


