TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
HILOIRE [17 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2023-05-09
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Ship and Boat Parts
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- deck girder
1, fiche 1, Anglais, deck%20girder
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- girder 2, fiche 1, Anglais, girder
correct, nom
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A thick longitudinal plank that connects the different parts of a ship's deck and that increases its strength. 2, fiche 1, Anglais, - deck%20girder
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Parties des bateaux
Fiche 1, La vedette principale, Français
- hiloire de pont
1, fiche 1, Français, hiloire%20de%20pont
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Fort bordage longitudinal qui relie entre elles les différentes pièces du pont d'un navire et en accroît la résistance. 2, fiche 1, Français, - hiloire%20de%20pont
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
hiloire de pont : Ne pas confondre le terme «hiloire de pont», qui désigne le renfort d'un pont, avec le terme «hiloire de panneau», qui désigne le rebord vertical entourant une écoutille. 3, fiche 1, Français, - hiloire%20de%20pont
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
hiloire de pont : désignation uniformisée par le Comité de normalisation de la terminologie navale. 4, fiche 1, Français, - hiloire%20de%20pont
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2023-01-27
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Ship and Boat Parts
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- hatch coaming
1, fiche 2, Anglais, hatch%20coaming
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- coaming 2, fiche 2, Anglais, coaming
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
The raised border on the edge of a hatch that prevents water on deck from running below. 3, fiche 2, Anglais, - hatch%20coaming
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Parties des bateaux
Fiche 2, La vedette principale, Français
- surbau d’écoutille
1, fiche 2, Français, surbau%20d%26rsquo%3B%C3%A9coutille
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- hiloire d’écoutille 2, fiche 2, Français, hiloire%20d%26rsquo%3B%C3%A9coutille
correct, nom féminin
- hiloire de panneau 2, fiche 2, Français, hiloire%20de%20panneau
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Rebord vertical entourant une écoutille pour empêcher l'eau qui court sur le pont de pénétrer. 2, fiche 2, Français, - surbau%20d%26rsquo%3B%C3%A9coutille
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
surbau d'écoutille : terme uniformisé par le Comité de normalisation de la terminologie navale. 3, fiche 2, Français, - surbau%20d%26rsquo%3B%C3%A9coutille
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Partes de los barcos
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- brazola de escotilla
1, fiche 2, Espagnol, brazola%20de%20escotilla
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- brazola 2, fiche 2, Espagnol, brazola
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- coaming
1, fiche 3, Anglais, coaming
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
coaming: an item in the "Water Transportation Equipment" class of the "Distribution and Transportation Objects" category. 2, fiche 3, Anglais, - coaming
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- hiloire
1, fiche 3, Français, hiloire
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
hiloire : objet de la classe «Équipement de transport maritime» de la catégorie «Objets de manutention et de transport». 2, fiche 3, Français, - hiloire
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2018-03-19
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Ship and Boat Parts
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- deck centreline girder
1, fiche 4, Anglais, deck%20centreline%20girder
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- deck centerline girder 2, fiche 4, Anglais, deck%20centerline%20girder
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- deck center line girder
- deck centre line girder
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Parties des bateaux
Fiche 4, La vedette principale, Français
- hiloire axiale
1, fiche 4, Français, hiloire%20axiale
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
[...] dans l’axe du navire, une carlingue centrale sur le fond et une hiloire axiale sous le pont, reliées par des porques placées sur les cloisons transversales, constituent la poutre centrale. 2, fiche 4, Français, - hiloire%20axiale
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Partes de los barcos
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- eslora central de cubierta
1, fiche 4, Espagnol, eslora%20central%20de%20cubierta
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2018-02-20
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Shipbuilding
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- deck intermediate web
1, fiche 5, Anglais, deck%20intermediate%20web
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Constructions navales
Fiche 5, La vedette principale, Français
- hiloire latérale
1, fiche 5, Français, hiloire%20lat%C3%A9rale
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2018-02-15
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Ship and Boat Parts
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- hatch side girder
1, fiche 6, Anglais, hatch%20side%20girder
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
The girder running at the side of the hatch opening on both port and starboard side. 2, fiche 6, Anglais, - hatch%20side%20girder
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
It runs continuously piercing through the subdivision bulkheads along the length of the ship from forward to aft collision bulkhead. 2, fiche 6, Anglais, - hatch%20side%20girder
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Parties des bateaux
Fiche 6, La vedette principale, Français
- hiloire latérale renversée
1, fiche 6, Français, hiloire%20lat%C3%A9rale%20renvers%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2018-02-14
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Supports and Reinforcement (Construction)
- Structural Framework
- Ship and Boat Parts
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- deck girder flange
1, fiche 7, Anglais, deck%20girder%20flange
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Étayage et consolidation (Construction)
- Charpentes
- Parties des bateaux
Fiche 7, La vedette principale, Français
- bord tombé de l'hiloire
1, fiche 7, Français, bord%20tomb%C3%A9%20de%20l%27hiloire
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2001-05-29
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Paddle Sports
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- washboard
1, fiche 8, Anglais, washboard
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Facilities/equipment. 2, fiche 8, Anglais, - washboard
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Sports de pagaie
Fiche 8, La vedette principale, Français
- hiloire
1, fiche 8, Français, hiloire
nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Installations/matériel. 1, fiche 8, Français, - hiloire
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Deportes de remo
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- brazola
1, fiche 8, Espagnol, brazola
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2001-05-24
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Paddle Sports
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- washboard
1, fiche 9, Anglais, washboard
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- saxboard 2, fiche 9, Anglais, saxboard
correct
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Sports de pagaie
Fiche 9, La vedette principale, Français
- hiloire
1, fiche 9, Français, hiloire
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Deportes de remo
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- borda
1, fiche 9, Espagnol, borda
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
- borde exterior 1, fiche 9, Espagnol, borde%20exterior
correct, nom masculin
- rompeolas 1, fiche 9, Espagnol, rompeolas
correct, nom masculin
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2000-10-10
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Outfitting of Ships
- Ship and Boat Parts
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- end coaming
1, fiche 10, Anglais, end%20coaming
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Armement et gréement
- Parties des bateaux
Fiche 10, La vedette principale, Français
- hiloire transversale
1, fiche 10, Français, hiloire%20transversale
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- hiloire transversale de panneau 2, fiche 10, Français, hiloire%20transversale%20de%20panneau
correct, nom féminin
Fiche 10, Justifications, Français
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2000-05-26
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Ship and Boat Parts
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- binding strake
1, fiche 11, Anglais, binding%20strake
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Parties des bateaux
Fiche 11, La vedette principale, Français
- hiloire
1, fiche 11, Français, hiloire
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 1997-08-12
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Ship and Boat Parts
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- coaming hatch stay 1, fiche 12, Anglais, coaming%20hatch%20stay
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Parties des bateaux
Fiche 12, La vedette principale, Français
- jambette d’hiloire
1, fiche 12, Français, jambette%20d%26rsquo%3Bhiloire
nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 1997-08-12
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Ship and Boat Parts
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- coaming bar 1, fiche 13, Anglais, coaming%20bar
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- coaming stiffener 1, fiche 13, Anglais, coaming%20stiffener
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Parties des bateaux
Fiche 13, La vedette principale, Français
- raidisseur d’hiloire
1, fiche 13, Français, raidisseur%20d%26rsquo%3Bhiloire
nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 1997-07-31
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Ship and Boat Parts
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- side coaming 1, fiche 14, Anglais, side%20coaming
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Parties des bateaux
Fiche 14, La vedette principale, Français
- hiloire longitudinale de panneau
1, fiche 14, Français, hiloire%20longitudinale%20de%20panneau
nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1994-08-03
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Shipbuilding
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- deck runner
1, fiche 15, Anglais, deck%20runner
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Constructions navales
Fiche 15, La vedette principale, Français
- hiloire sous barrots
1, fiche 15, Français, hiloire%20sous%20barrots
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 1983-12-09
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Ship and Boat Parts
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- floating coaming
1, fiche 16, Anglais, floating%20coaming
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- floating hoop 1, fiche 16, Anglais, floating%20hoop
correct
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Coaming: A raised, usually vertical, framing around cockpit to keep water out ... Kayak comings ... may be the floating type ... 1, fiche 16, Anglais, - floating%20coaming
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Parties des bateaux
Fiche 16, La vedette principale, Français
- hiloire flottante
1, fiche 16, Français, hiloire%20flottante
nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
Le dos reposait sur une traverse, solidaire de la carcasse et non sur le bord de l'hiloire, qui restait flottante. 2, fiche 16, Français, - hiloire%20flottante
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Water Transport
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- flush coaming 1, fiche 17, Anglais, flush%20coaming
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Transport par eau
Fiche 17, La vedette principale, Français
- hiloire à plat pont 1, fiche 17, Français, hiloire%20%C3%A0%20plat%20pont
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


