TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
HISPANIOLA [15 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Hispaniolan lizard cuckoo
1, fiche 1, Anglais, Hispaniolan%20lizard%20cuckoo
correct, voir observation
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Cuculidae. 2, fiche 1, Anglais, - Hispaniolan%20lizard%20cuckoo
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 1, Anglais, - Hispaniolan%20lizard%20cuckoo
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- tacco d’Hispaniola
1, fiche 1, Français, tacco%20d%26rsquo%3BHispaniola
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Cuculidae. 2, fiche 1, Français, - tacco%20d%26rsquo%3BHispaniola
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
tacco d'Hispaniola : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 1, Français, - tacco%20d%26rsquo%3BHispaniola
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 1, Français, - tacco%20d%26rsquo%3BHispaniola
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Hispaniolan macaw
1, fiche 2, Anglais, Hispaniolan%20macaw
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, fiche 2, Anglais, - Hispaniolan%20macaw
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 2, Anglais, - Hispaniolan%20macaw
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- ara tricolore
1, fiche 2, Français, ara%20tricolore
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- ara d’Hispaniola 2, fiche 2, Français, ara%20d%26rsquo%3BHispaniola
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 3, fiche 2, Français, - ara%20tricolore
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
ara tricolore : terme français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 2, Français, - ara%20tricolore
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 4, fiche 2, Français, - ara%20tricolore
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Hispaniolan woodpecker
1, fiche 3, Anglais, Hispaniolan%20woodpecker
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A bird of the family Picidae. 2, fiche 3, Anglais, - Hispaniolan%20woodpecker
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- pic d’Hispaniola
1, fiche 3, Français, pic%20d%26rsquo%3BHispaniola
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- flat-billed vireo
1, fiche 4, Anglais, flat%2Dbilled%20vireo
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
A bird of the family Vireonidae. 2, fiche 4, Anglais, - flat%2Dbilled%20vireo
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- viréo d’Hispaniola
1, fiche 4, Français, vir%C3%A9o%20d%26rsquo%3BHispaniola
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Hispaniolan amazon
1, fiche 5, Anglais, Hispaniolan%20amazon
correct, voir observation
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- Hispaniolan parrot 2, fiche 5, Anglais, Hispaniolan%20parrot
correct, voir observation
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 3, fiche 5, Anglais, - Hispaniolan%20amazon
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 5, Anglais, - Hispaniolan%20amazon
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- amazone d’Hispaniola
1, fiche 5, Français, amazone%20d%26rsquo%3BHispaniola
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 5, Français, - amazone%20d%26rsquo%3BHispaniola
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
amazone d'Hispaniola : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 5, Français, - amazone%20d%26rsquo%3BHispaniola
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 5, Français, - amazone%20d%26rsquo%3BHispaniola
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- ashy-faced barn owl
1, fiche 6, Anglais, ashy%2Dfaced%20barn%20owl
correct, voir observation
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- ashy-faced owl 2, fiche 6, Anglais, ashy%2Dfaced%20owl
correct, voir observation
- Hispaniolan barn owl 1, fiche 6, Anglais, Hispaniolan%20barn%20owl
correct, voir observation
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Tytonidae. 3, fiche 6, Anglais, - ashy%2Dfaced%20barn%20owl
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 6, Anglais, - ashy%2Dfaced%20barn%20owl
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- effraie d’Hispaniola
1, fiche 6, Français, effraie%20d%26rsquo%3BHispaniola
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Tytonidae. 2, fiche 6, Français, - effraie%20d%26rsquo%3BHispaniola
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
effraie d'Hispaniola : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 6, Français, - effraie%20d%26rsquo%3BHispaniola
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 6, Français, - effraie%20d%26rsquo%3BHispaniola
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Hispaniolan emerald
1, fiche 7, Anglais, Hispaniolan%20emerald
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Trochilidae. 2, fiche 7, Anglais, - Hispaniolan%20emerald
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- émeraude d’Hispaniola
1, fiche 7, Français, %C3%A9meraude%20d%26rsquo%3BHispaniola
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Trochilidae. 2, fiche 7, Français, - %C3%A9meraude%20d%26rsquo%3BHispaniola
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
émeraude d'Hispaniola : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 7, Français, - %C3%A9meraude%20d%26rsquo%3BHispaniola
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2016-10-12
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- white-fronted quail-dove
1, fiche 8, Anglais, white%2Dfronted%20quail%2Ddove
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Columbidae. 2, fiche 8, Anglais, - white%2Dfronted%20quail%2Ddove
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Geotrygon leucometopia: Geotrygon leucometopia was split (AOU 2003) from Geotrygon caniceps on the basis of originally recognized morphological differences. 2, fiche 8, Anglais, - white%2Dfronted%20quail%2Ddove
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 8, Anglais, - white%2Dfronted%20quail%2Ddove
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- white fronted quail-dove
- white fronted quail dove
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Français
- colombe d’Hispaniola
1, fiche 8, Français, colombe%20d%26rsquo%3BHispaniola
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Columbidae. 2, fiche 8, Français, - colombe%20d%26rsquo%3BHispaniola
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
colombe d'Hispaniola : terme français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 8, Français, - colombe%20d%26rsquo%3BHispaniola
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
Geotrygon leucometopia : En raison de différences morphologiques, Geotrygon leucometopia est devenue (AOU 2002) une espèce distincte de Geotrygon caniceps. 2, fiche 8, Français, - colombe%20d%26rsquo%3BHispaniola
Record number: 8, Textual support number: 4 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 8, Français, - colombe%20d%26rsquo%3BHispaniola
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2016-10-11
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Hispaniolan crossbill
1, fiche 9, Anglais, Hispaniolan%20crossbill
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Fringillidae. 2, fiche 9, Anglais, - Hispaniolan%20crossbill
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Race [Loxia leucoptera] megaplaga of white-winged crossbill is raised to species level ... Loxia megaplaga (2003). 3, fiche 9, Anglais, - Hispaniolan%20crossbill
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- bec-croisé d’Hispaniola
1, fiche 9, Français, bec%2Dcrois%C3%A9%20d%26rsquo%3BHispaniola
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Fringillidae. 2, fiche 9, Français, - bec%2Dcrois%C3%A9%20d%26rsquo%3BHispaniola
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
La sous-espèce Loxia leucoptera megaplaga du bec-croisé bifascié est devenue (2003) une espèce distincte : Loxia megaplaga. 2, fiche 9, Français, - bec%2Dcrois%C3%A9%20d%26rsquo%3BHispaniola
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2016-08-01
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- white-necked crow
1, fiche 10, Anglais, white%2Dnecked%20crow
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 10, Anglais, - white%2Dnecked%20crow
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 10, Anglais, - white%2Dnecked%20crow
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- corneille d’Hispaniola
1, fiche 10, Français, corneille%20d%26rsquo%3BHispaniola
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 10, Français, - corneille%20d%26rsquo%3BHispaniola
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
corneille d'Hispaniola : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 10, Français, - corneille%20d%26rsquo%3BHispaniola
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 10, Français, - corneille%20d%26rsquo%3BHispaniola
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2016-07-07
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- flat-billed vireo
1, fiche 11, Anglais, flat%2Dbilled%20vireo
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Vireonidae. 2, fiche 11, Anglais, - flat%2Dbilled%20vireo
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 11, Anglais, - flat%2Dbilled%20vireo
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Français
- viréo d’Hispaniola
1, fiche 11, Français, vir%C3%A9o%20d%26rsquo%3BHispaniola
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Vireonidae. 2, fiche 11, Français, - vir%C3%A9o%20d%26rsquo%3BHispaniola
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
viréo d'Hispaniola : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 11, Français, - vir%C3%A9o%20d%26rsquo%3BHispaniola
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 11, Français, - vir%C3%A9o%20d%26rsquo%3BHispaniola
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2013-07-23
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Hispaniolan nightjar
1, fiche 12, Anglais, Hispaniolan%20nightjar
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Caprimulgidae. 2, fiche 12, Anglais, - Hispaniolan%20nightjar
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 12, Anglais, - Hispaniolan%20nightjar
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Français
- engoulevent d’Hispaniola
1, fiche 12, Français, engoulevent%20d%26rsquo%3BHispaniola
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Caprimulgidae. 2, fiche 12, Français, - engoulevent%20d%26rsquo%3BHispaniola
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 12, Français, - engoulevent%20d%26rsquo%3BHispaniola
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2010-12-07
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Hispaniolan oriole
1, fiche 13, Anglais, Hispaniolan%20oriole
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- Greater Antillean oriole 2, fiche 13, Anglais, Greater%20Antillean%20oriole
ancienne désignation, voir observation
- black-cowled oriole 3, fiche 13, Anglais, black%2Dcowled%20oriole
ancienne désignation, voir observation
- Antillean oriole 3, fiche 13, Anglais, Antillean%20oriole
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Icteridae. 4, fiche 13, Anglais, - Hispaniolan%20oriole
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
The common name "black-cowled oriole" was replaced by "Greater Antillean oriole" in 2000 and by "Hispaniolan oriole" in 2009. 4, fiche 13, Anglais, - Hispaniolan%20oriole
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 13, Anglais, - Hispaniolan%20oriole
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- black cowled oriole
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Français
- oriole d’Hispaniola
1, fiche 13, Français, oriole%20d%26rsquo%3BHispaniola
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- oriole à capuchon 2, fiche 13, Français, oriole%20%C3%A0%20capuchon
ancienne désignation, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Icteridae. 3, fiche 13, Français, - oriole%20d%26rsquo%3BHispaniola
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
oriole à capuchon : Ce nom commun a été remplacé par «oriole d'Hispaniola» en 2009. 3, fiche 13, Français, - oriole%20d%26rsquo%3BHispaniola
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
oriole à capuchon : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 13, Français, - oriole%20d%26rsquo%3BHispaniola
Record number: 13, Textual support number: 4 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 13, Français, - oriole%20d%26rsquo%3BHispaniola
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2007-07-24
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Hispaniolan spindalis
1, fiche 14, Anglais, Hispaniolan%20spindalis
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- Hispaniolan stripe-headed tanager 2, fiche 14, Anglais, Hispaniolan%20stripe%2Dheaded%20tanager
ancienne désignation, correct, voir observation
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Thraupidae. 3, fiche 14, Anglais, - Hispaniolan%20spindalis
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Hispaniolan stripe-headed tanager was replaced (2000) by Hispanolian spindalis. 3, fiche 14, Anglais, - Hispaniolan%20spindalis
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 14, Anglais, - Hispaniolan%20spindalis
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Français
- zéna d’Hispaniola
1, fiche 14, Français, z%C3%A9na%20d%26rsquo%3BHispaniola
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Thraupidae. 2, fiche 14, Français, - z%C3%A9na%20d%26rsquo%3BHispaniola
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, en français les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 14, Français, - z%C3%A9na%20d%26rsquo%3BHispaniola
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2005-09-26
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Hispaniola
1, fiche 15, Anglais, Hispaniola
correct, Antilles
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- Hispaniola Island 2, fiche 15, Anglais, Hispaniola%20Island
correct
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Originally Spanish Española; island of the centre West Indies, in north central Caribbean Sea east of Cuba and west of Puerto Rico, divided between Republic of Haiti on west and Dominican Republic on east. 2, fiche 15, Anglais, - Hispaniola
Fiche 15, Terme(s)-clé(s)
- Española
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Hispaniola
1, fiche 15, Français, Hispaniola
correct, voir observation, nom féminin, Antilles
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- île d’Haïti 2, fiche 15, Français, %C3%AEle%20d%26rsquo%3BHa%C3%AFti
correct, voir observation, nom féminin, Antilles
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Île des Grandes Antilles, située à l'est de Cuba et divisée en deux États indépendants : la République dominicaine et la République d'Haïti. 3, fiche 15, Français, - Hispaniola
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
en latin «l'Espagnole». Nom donné par Christophe Colomb à l'île d'Haïti. Plus tard, les Espagnols adoptèrent le nom de Domingo et les français de Saint-Domingue. Ces deux pays devinrent la République dominicaine et la République d'Haïti. 4, fiche 15, Français, - Hispaniola
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Hispaniola : toponyme qui n'est jamais précédé d'un article défini. 5, fiche 15, Français, - Hispaniola
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
Le générique du nom d'une île prend la minuscule dans un texte suivi, et la majuscule dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation. 6, fiche 15, Français, - Hispaniola
Fiche 15, Terme(s)-clé(s)
- Espagnole
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


