TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

HISTOIRES SUCCES COOPERATIVES [2 fiches]

Fiche 1 2004-04-01

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Business and Administrative Documents
  • Economics
OBS

Agriculture and Agri-Food Canada, in partnership with: the Canadian Worker Co-operative Federation, Ottawa, 2000.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Écrits commerciaux et administratifs
  • Économique
OBS

Agriculture et Agroalimentaire Canada, Secrétariat aux coopératives, en collaboration avec la Fédération canadienne des coopératives de travail, Ottawa, 2000.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2000-09-20

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Agriculture - General
OBS

Agriculture and Agri-Food Canada's publication 9362E. Second Edition in partnership with: Canadian Cooperative Association.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Agriculture - Généralités
OBS

Publication 9362F d'Agriculture et Agroalimentaire Canada. Deuxième édition - En collaboration avec : Conseil Canadien de la Coopération.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :