TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

HLS [11 fiches]

Fiche 1 2024-02-15

Anglais

Subject field(s)
  • Spacecraft
  • Launching and Space Maneuvering
CONT

The human landing system (HLS) is the mode of transportation that will take astronauts to the lunar surface as part of the Artemis program ... Crews will board the HLS in lunar orbit and descend to the surface where they will collect samples, perform science experiments, and observe the lunar environment before returning to orbit in the HLS.

Français

Domaine(s)
  • Engins spatiaux
  • Lancement et manœuvres dans l'espace
CONT

Selon les plans actuels, des astronautes pourront s'installer sur la Lune et en orbite autour de la Lune. Depuis la station spatiale lunaire Gateway, ils se rendraient à la base spatiale Artemis avec l'atterrisseur HLS.

OBS

HLS : L'abréviation «HLS» provient du terme anglais «human landing system».

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2018-02-13

Anglais

Subject field(s)
  • Airport Runways and Areas
  • Ground Installations (Air Forces)
  • Helicopters (Military)
OBS

helicopter landing site; HLS: designations standardized by NATO.

Français

Domaine(s)
  • Pistes et aires d'aéroport
  • Installations au sol (Forces aériennes)
  • Hélicoptères (Militaire)
OBS

site de posé d’hélicoptère; HLS : désignations normalisées par l'OTAN.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2004-03-25

Anglais

Subject field(s)
  • Program Titles (Armed Forces)
  • Clothing (Military)
OBS

In September 1996, the Clothe the Soldier (CTS) project was formally approved with the mandate to acquire and issue, as expeditiously as possible, the 24 highest priority items of individual operational clothing and equipment within the Land Force.

Terme(s)-clé(s)
  • Clothe the Soldier project
  • Clothe the Soldier program

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes (Forces armées)
  • Habillement (Militaire)
OBS

En septembre 1996, le projet «Habillez le soldat» (HLS) a été officiellement approuvé. Son mandat consiste à acquérir et à distribuer, le plus rapidement possible, les 24 articles d'équipement et de vêtement individuels et opérationnels auxquels sont accordés la plus grande priorité au sein de la Force terrestre.

OBS

Programme d'acquisition de vêtements de combat.

Terme(s)-clé(s)
  • projet Habillez le soldat
  • programme Habillez le soldat
  • Programme d’habillement du soldat

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2004-02-20

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Military Dress
OBS

A document published in March 1999 by the Chief Review Services, Department of National Defence.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Tenue militaire
OBS

Document publié en mars 1999 par le Chef - Service d'examen, ministère de la Défense nationale.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2003-10-21

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Military Dress
OBS

Department of National Defence, Clothe The Soldier [CTS] Project .

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Tenue militaire
OBS

Ministère de la Défense nationale, projet Habillez le soldat [HLS].

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2003-09-16

Anglais

Subject field(s)
  • Military Dress
DEF

[A] system [which] is comprised of two components: the fragmentation protection vest [and] the bullet resistant plate set.

Français

Domaine(s)
  • Tenue militaire
DEF

[Armure qui] comporte deux éléments : la veste pare-éclats et des plaques pare-balles.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2003-09-10

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Military Administration
  • Clothing (Military)
OBS

CTS [Clothe the Soldier]. Department of National Defence, Clothe the Soldier project.

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Administration militaire
  • Habillement (Militaire)
OBS

HLS [Habillez-le-soldat]. Ministère de la Défense nationale, projet Habillez-le-soldat.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2003-09-10

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Military Administration
  • Clothing (Military)
OBS

CTS [Clothe the Soldier]. Department of National Defence, Clothe the Soldier project.

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Administration militaire
  • Habillement (Militaire)
OBS

HLS [Habillez-le-soldat]. Ministère de la Défense nationale, projet Habillez-le-soldat.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2003-09-10

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Military Administration
  • Clothing (Military)
OBS

CTS [Clothe the Soldier]. Department of National Defence, Clothe the Soldier project.

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Administration militaire
  • Habillement (Militaire)
OBS

HLS [Habillez-le-soldat]. Ministère de la Défense nationale, projet Habillez-le-soldat.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2002-12-11

Anglais

Subject field(s)
  • Computer Graphics
Terme(s)-clé(s)
  • HLS colour model

Français

Domaine(s)
  • Infographie
DEF

Méthode de codage colorimétrique consistant à définir une valeur par la teinte «hue», la luminosité ou l'intensité de la lumière «brightness» et la saturation «saturation».

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1995-04-01

Anglais

Subject field(s)
  • Computer Graphics

Français

Domaine(s)
  • Infographie

Espagnol

Conserver la fiche 11

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :