TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

HOMME TERRAIN [3 fiches]

Fiche 1 2002-09-05

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
DEF

Personne dont la spécialité est de faire du travail sur le terrain, hors des bureaux.

OBS

«Travailleur sur place». Lexique de l'emploi. Emploi et Immigration Canada, 1990.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Nombramiento de cargos (Generalidades)
Conserver la fiche 1

Fiche 2 2001-01-18

Anglais

Subject field(s)
  • Basketball
Terme(s)-clé(s)
  • full court man-to-man press defence
  • full-court man to man press defence
  • full court man to man press defence
  • full-court man-to-man press defense
  • full court man-to-man press defense
  • full-court individual defence
  • full court individual defence
  • full-court individual defense
  • full court individual defense

Français

Domaine(s)
  • Basket-ball
OBS

Chaque défenseur marque un seul attaquant en se plaçant entre lui et le panier. Le harcèlement ou pressing est l'action de serrer le marquage en tentant d'intercepter le ballon.

Terme(s)-clé(s)
  • défense individuelle par pressing sur tout le terrain
  • défense homme à homme par pressing sur tout le terrain
  • défense homme à homme par harcèlement sur tout le terrain

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Básquetbol
Conserver la fiche 2

Fiche 3 1988-07-07

Anglais

Subject field(s)
  • Scientific Research Methods
  • General Scientific and Technical Vocabulary
DEF

One who works in the field // to gain practical experience through firsthand observation.

Français

Domaine(s)
  • Méthodes de recherche scientifique
  • Vocabulaire technique et scientifique général
DEF

homme (...) qui observe et agit sur les lieux mêmes de l'action (se dit d'un ingénieur, d'un scientifique, d'un commercial, d'un homme politique, etc.).

DEF

Personne se trouvant en contact direct avec des gens, des circonstances dont il a une expérience vécue.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :