TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
HOMOLOGATION TYPE [12 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2015-04-14
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Surveillance and Formalities (Air Transport)
- Statutes and Regulations (Air Transport)
- Aeronautical Engineering and Maintenance
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- type approval
1, fiche 1, Anglais, type%20approval
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 PHR
Type approval of an aircraft. 1, fiche 1, Anglais, - type%20approval
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Contrôles et formalités (Transport aérien)
- Réglementation et législation (Transp. aérien)
- Aérotechnique et maintenance
Fiche 1, La vedette principale, Français
- homologation de type
1, fiche 1, Français, homologation%20de%20type
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
homologation de type : terme normalisé par la Direction normes de navigabilité du Ministère des transports suite à un accord bilatéral entre la France et le Canada. 2, fiche 1, Français, - homologation%20de%20type
Record number: 1, Textual support number: 1 PHR
Homologation de type d’un appareillage d’aéronef. 1, fiche 1, Français, - homologation%20de%20type
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Vigilancia y formalidades (Transporte aéreo)
- Reglamentación y legislación (Transporte aéreo)
- Ingeniería aeronáutica y mantenimiento
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- homologación
1, fiche 1, Espagnol, homologaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2011-08-09
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Aeronautical Engineering and Maintenance
- Statutes and Regulations (Air Transport)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- type board
1, fiche 2, Anglais, type%20board
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
The assigned TCCA (Transport Canada Civil Aviation) Project Manager will attend all exporting CAA (Civil Airworthiness Authority) type board meetings following receipt of the application. 1, fiche 2, Anglais, - type%20board
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Aérotechnique et maintenance
- Réglementation et législation (Transp. aérien)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- comité d’homologation de type
1, fiche 2, Français, comit%C3%A9%20d%26rsquo%3Bhomologation%20de%20type
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Le chef de projet désigné par TCAC (Transports Canada Aviation civile) doit assister à toutes les réunions des comités d’homologation de type de l’autorité de navigabilité civile exportatrice après réception de la demande. 1, fiche 2, Français, - comit%C3%A9%20d%26rsquo%3Bhomologation%20de%20type
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2003-05-14
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Statutes and Regulations (Air Transport)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- type approval test 1, fiche 3, Anglais, type%20approval%20test
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- type test 2, fiche 3, Anglais, type%20test
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Réglementation et législation (Transp. aérien)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- essai d’homologation
1, fiche 3, Français, essai%20d%26rsquo%3Bhomologation
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- essai d’homologation de type 2, fiche 3, Français, essai%20d%26rsquo%3Bhomologation%20de%20type
nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Reglamentación y legislación (Transporte aéreo)
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- ensayo de homologación de tipo
1, fiche 3, Espagnol, ensayo%20de%20homologaci%C3%B3n%20de%20tipo
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2003-02-10
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Types of Aircraft
- Statutes and Regulations (Air Transport)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- aircraft type approval
1, fiche 4, Anglais, aircraft%20type%20approval
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- ATA 1, fiche 4, Anglais, ATA
correct
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
The Canadian Aircraft Type Approval (ATA) No. A-132 indicates that the maximum take-off and landing weight for the PZL-M18 and M18A is 9,260 lb. The ATA indicates in Note 3 that the aircraft may also be operated in an "Overload Version" at a maximum weight of 10,340 lb in accordance with Supplement No. 1 of the approved Aircraft Flight Manual (AFM). 1, fiche 4, Anglais, - aircraft%20type%20approval
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Types d'aéronefs
- Réglementation et législation (Transp. aérien)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- homologation de type d’aéronef
1, fiche 4, Français, homologation%20de%20type%20d%26rsquo%3Ba%C3%A9ronef
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
L'homologation de type d'aéronef canadienne A-132 indique que la masse maximale au décollage et à l'atterrissage du PZL-M18 et M18A est de 9 260 lb. Le Nota 3 de l'homologation indique que l'avion peut également être exploité en version surcharge à la masse maximale de 10 340 lb, conformément au supplément numéro 1 du manuel de vol approuvé de l'avion. 1, fiche 4, Français, - homologation%20de%20type%20d%26rsquo%3Ba%C3%A9ronef
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme externe 2000-08-08
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Special Packaging
- Packaging Standards and Regulations
- Transport of Goods
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Type A package certification
1, fiche 5, Anglais, Type%20A%20package%20certification
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Emballages spéciaux
- Réglementation et normalisation (Emballages)
- Transport de marchandises
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Fiche 5, La vedette principale, Français
- homologation des colis du type A
1, fiche 5, Français, homologation%20des%20colis%20du%20type%20A
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Terme proposé par la Commission canadienne de sûreté nucléaire. 1, fiche 5, Français, - homologation%20des%20colis%20du%20type%20A
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1999-10-26
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Transportation
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Type Approval: Aeronautical Products
1, fiche 6, Anglais, Type%20Approval%3A%20Aeronautical%20Products
correct, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Transport Canada. Airworthiness Manual, Chapter 511. 1, fiche 6, Anglais, - Type%20Approval%3A%20Aeronautical%20Products
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Transports
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Homologation de type : produits aéronautiques
1, fiche 6, Français, Homologation%20de%20type%20%3A%20produits%20a%C3%A9ronautiques
correct, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Transports Canada. Manuel de navigabilité, Chapitre 511. 1, fiche 6, Français, - Homologation%20de%20type%20%3A%20produits%20a%C3%A9ronautiques
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1999-10-12
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Safety Equipment (Motor Vehicles and Bicycles)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- type-approval mark
1, fiche 7, Anglais, type%2Dapproval%20mark
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Sécurité (Véhicules automobiles et bicyclettes)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- marque d’homologation de type
1, fiche 7, Français, marque%20d%26rsquo%3Bhomologation%20de%20type
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Les renseignements provenant de la source NUT-3 (Véhicules automobiles, lexique anglais-français) sont reproduits avec l'autorisation de l'Office des Nations-Unies à Genève. 2, fiche 7, Français, - marque%20d%26rsquo%3Bhomologation%20de%20type
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1992-01-01
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- General Scientific and Technical Vocabulary
- Industrial Standardization
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- limited supplemental type approval 1, fiche 8, Anglais, limited%20supplemental%20type%20approval
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Vocabulaire technique et scientifique général
- Normalisation industrielle
Fiche 8, La vedette principale, Français
- homologation de type supplémentaire restreinte
1, fiche 8, Français, homologation%20de%20type%20suppl%C3%A9mentaire%20restreinte
nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
- HTSR 1, fiche 8, Français, HTSR
nom féminin
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1990-09-17
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Statutes and Regulations (Air Transport)
- Surveillance and Formalities (Air Transport)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Revised Requirements of Canadian Type Approvals for Imported Aircraft
1, fiche 9, Anglais, Revised%20Requirements%20of%20Canadian%20Type%20Approvals%20for%20Imported%20Aircraft
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Réglementation et législation (Transp. aérien)
- Contrôles et formalités (Transport aérien)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Homologation canadienne de type pour aéronefs importés Exigences révisées
1, fiche 9, Français, Homologation%20canadienne%20de%20type%20pour%20a%C3%A9ronefs%20import%C3%A9s%20Exigences%20r%C3%A9vis%C3%A9es
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1990-04-30
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Statutes and Regulations (Air Transport)
- Air Traffic Control
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Canadian Type Approval
1, fiche 10, Anglais, Canadian%20Type%20Approval
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
- CTA 1, fiche 10, Anglais, CTA
correct
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Réglementation et législation (Transp. aérien)
- Circulation et trafic aériens
Fiche 10, La vedette principale, Français
- homologation canadienne de type
1, fiche 10, Français, homologation%20canadienne%20de%20type
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1990-04-30
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Technical Documents (Industries)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Canadian Military Aircraft Type Certificate
1, fiche 11, Anglais, Canadian%20Military%20Aircraft%20Type%20Certificate
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Documents techniques (Industries)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- certificat d’homologation de type d’aéronef militaire canadien
1, fiche 11, Français, certificat%20d%26rsquo%3Bhomologation%20de%20type%20d%26rsquo%3Ba%C3%A9ronef%20militaire%20canadien
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 1985-10-10
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Aeroindustry
- Surveillance and Formalities (Air Transport)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- supplemental type approval 1, fiche 12, Anglais, supplemental%20type%20approval
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Constructions aéronautiques
- Contrôles et formalités (Transport aérien)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- homologation de type supplémentaire
1, fiche 12, Français, homologation%20de%20type%20suppl%C3%A9mentaire
nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Équivalent fourni par Transports Canada. 2, fiche 12, Français, - homologation%20de%20type%20suppl%C3%A9mentaire
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


