TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

HYPERSTATIQUE [9 fiches]

Fiche 1 2017-05-30

Anglais

Subject field(s)
  • Closing Devices and Nozzles (Mechanical Components)
CONT

A control valve (actuator plus body sub-assembly) is of air-to-close construction if an increase in pressure to the actuator causes the plug to move toward the seated position.

Français

Domaine(s)
  • Obturateurs et buses (Composants mécaniques)

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2017-05-30

Anglais

Subject field(s)
  • Closing Devices and Nozzles (Mechanical Components)
CONT

... if the control pilot choice would normally dictate the use of an air-to-close valve but it is mandatory to have the valve close on loss of air supply, an air-to-open valve fitted with a reverse acting positioner can be used.

Français

Domaine(s)
  • Obturateurs et buses (Composants mécaniques)

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2012-03-09

Anglais

Subject field(s)
  • Strength of Materials
DEF

A frame in which additional equations must be introduced to determine the forces in each of its members.

CONT

A hyperstatic structure has more members or restraints than are required by Mobius law, and those in excess of static requirements are called "redundancies". If the redundancies are removed, the structure becomes isostatic.

Terme(s)-clé(s)
  • statically indeterminate system
  • statically-indeterminate system

Français

Domaine(s)
  • Résistance des matériaux
DEF

Structure pour laquelle il n'est pas possible de déterminer les sollicitations qui résultent d'un système de charges donné en faisant appel uniquement aux équations de la statique. (L'un des objets de la résistance des matériaux est d'établir les relations complémentaires de celles de la statique et permettant d'évaluer les sollicitations.)

DEF

Ensemble surabondant de liaisons internes ou externes assurant l'indéformabilité géométrique d'une structure.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2003-08-22

Anglais

Subject field(s)
  • Tunnels, Overpasses and Bridges
  • Field Engineering (Military)

Français

Domaine(s)
  • Tunnels, viaducs et ponts
  • Génie (Militaire)
OBS

pont à travée continue; pont hyperstatique : termes uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre et par le Groupe de travail de terminologie du génie.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1987-07-09

Anglais

Subject field(s)
  • Strength of Materials
CONT

The degree of redundancy or indeterminacy ... of a structure is a number which represents the difference between the number of unknown conditions which must be satisfied and the number of equations of static equilibrium which are applicable.

Français

Domaine(s)
  • Résistance des matériaux
CONT

On ne peut calculer les efforts intérieurs ou extérieurs à un système hyperstatique par les seules équations de l'équilibre statique (...) Il faut donc introduire dans le système d'équations des relations fondées sur les déformations du système (...) On obtient ainsi un système d'équations en nombre égal au nombre total d'inconnues recherchées. Les inconnues supplémentaires sont appelés inconnues hyperstatiques et leur nombre constitue le degré d'hyperstaticité du système.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1986-01-13

Anglais

Subject field(s)
  • Structural Framework

Français

Domaine(s)
  • Charpentes

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1982-11-03

Anglais

Subject field(s)
  • Shipbuilding

Français

Domaine(s)
  • Constructions navales

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Tolerances and Modular Co-ordination (Construction)
  • Types of Constructed Works

Français

Domaine(s)
  • Calcul, tolérances et modulation (Construction)
  • Types de constructions

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Statistics

Français

Domaine(s)
  • Statistique

Espagnol

Conserver la fiche 9

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :